< Psalms 29:5 >
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
صَوْتُ ٱلرَّبِّ مُكَسِّرُ ٱلْأَرْزِ، وَيُكَسِّرُ ٱلرَّبُّ أَرْزَ لُبْنَانَ |
صَوْتُ الرَّبِّ يُكَسِّرُ شَجَرَ الأَرْزِ. نَعَمْ، إِنَّ الرَّبَّ يُكَسِّرُ أَرْزَ لُبْنَانَ. |
যিহোৱাৰ স্বৰে এৰচ গছবোৰ ভাঙে; যিহোৱাই লিবানোনৰ এৰচ গছবোৰ ভাঙি পেলায়।
Rəbbin səsi sidr ağaclarını sındırar, Rəbb Livan sidrlərini qırar.
Hina Gode Ea sia: da Lebanone dolo ifa amo fifila ahoa.
সদাপ্রভুুর রর এরস গাছকে ভেঙে ফেলে; সদাপ্রভুু লিবানোনের দেবদারু গাছ ভেঙে টুকরো টুকরো করেন।
সদাপ্রভুর কণ্ঠস্বর দেবদারু গাছ ভেঙে দেয়; লেবাননের দেবদারুবন ছিন্নভিন্ন করেন।
Гласът Господен троши кедри; Да! Господ троши ливанските кедри,
Ang tingog ni Yahweh nagbali sa mga cedro; gibalibali ni Yahweh ang mga cedro sa Lebanon.
Ang tingog ni Jehova nagapukan sa mga cedro; Oo, gipulpog ni Jehova ang mga cedro sa Libano.
Y inagang Jeova yumuyulang y trongcon y sedrosija: magajet na jayulang si Jeova y trongcon sedrosija y Líbano.
Liwu la Yehova limathyola mikungudza; Yehova amathyolathyola mikungudza ya ku Lebanoni.
Angraeng ih lok mah sidar thingnawk to angkhaehsak; ue, Lebanon ih sidar thingnawk to Angraeng mah khaeh.
BOEIPA ol loh lamphai thing a koi tih BOEIPA loh Lebanon kah lamphai thing a khaem.
BOEIPA ol loh lamphai thing a koi tih BOEIPA loh Lebanon kah lamphai thing a khaem.
Bawipak awi ing sidar thingkhqi ek sak nawh; Lebanon awhkaw sidar thingkhqi ce Bawipa ing kqai poet poet hy.
Yahweh Pakai Ogin hin Cedar thing thupitah hojong aban tumboh gam e; Yahweh Pakai thupinan Lebanon Cedar thingho jong asubong soh gamtai.
BAWIPA lawk ni sidar thingnaw a khoe, BAWIPa ni Lebanon mon e sidar thingnaw a pâyaw sak.
耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
上主的聲音劈斷香柏,上主折斷黎巴嫩香柏;
Čuj! Jahve lomi cedre, Jahve lomi cedre libanske,
Hlas Hospodinův láme cedry, rozrážíť Hospodin cedry Libánské.
Hlas Hospodinův láme cedry, rozrážíť Hospodin cedry Libánské.
HERRENs Røst, den splintrer Cedre, HERREN splintrer Libanons Cedre,
Herrens Røst sønderbryder Cedre, og Herren har sønderbrudt Libanons Cedre.
HERRENS Røst, den splintrer Cedre, HERREN splintrer Libanons Cedre,
Dwond Jehova Nyasaye muko yiende mag sida, Jehova Nyasaye turo yiende sida mag Lebanon matindo tindo.
De stem des HEEREN breekt de cederen; ja, de HEERE verbreekt de cederen van Libanon.
De stem van Jahweh verbrijzelt de ceders, Jahweh slaat de ceders van de Libanon te pletter.
De stem des HEEREN breekt de cederen; ja, de HEERE verbreekt de cederen van Libanon.
The voice of Jehovah breaks the cedars. Yea, Jehovah breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD shatters the cedars of Lebanon.
By the voice of the Lord are the cedar-trees broken, even the cedars of Lebanon are broken by the Lord.
[There is] the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.
[There is] the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.
The voice of the Lord shatters the cedars. And the Lord will shatter the cedars of Lebanon.
The voice of Jehovah breaketh cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon:
The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.
the Lord's voice shatters the cedars, even breaking the cedars of Lebanon.
The voyce of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars; yes, the LORD breaks the cedars of Lebanon.
The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
The voice of YHWH breaketh the cedars; yea, YHWH breaketh the cedars of Lebanon.
The voice of Yhwh breaketh the cedars; yea, Yhwh breaketh the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars; yea, the LORD breaks the cedars of Lebanon.
[There is] the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.
The voice of the Lord breaketh in pieces the cedars; yea, the Lord shivereth the cedars of Lebanon;
The voice of YHWH [is] shattering cedars, Indeed, YHWH shatters the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of Jehovah breaks the cedars. Yes, Jehovah breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of YHWH breaks the cedars. Yes, YHWH breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon;
Adonai’s voice breaks the cedars. Yes, Adonai breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The Lord’s voice breaks the cedars, he breaks the cedars of Lebanon,
The Lord’s voice breaks the cedars, he breaks the cedars of Lebanon,
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of Yahweh, is breaking cedars, Now hath Yahweh, broken down, the cedars of Lebanon!
[the] voice of Yahweh [is] breaking cedars and he broke in pieces Yahweh [the] cedars of Lebanon.
voice LORD to break cedar and to break LORD [obj] cedar [the] Lebanon
The sound of Yahweh’s voice breaks great cedar trees, the cedars that grow in Lebanon.
The voice of Yahweh breaks the cedars; Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaketh the cedars; yes, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The LORD’s voice breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
The voice of Jehovah [is] shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.
La voĉo de la Eternulo rompas cedrojn, La Eternulo rompas la cedrojn de Lebanon.
Yehowa ƒe gbe ŋe Lebanon ƒe sedatiwo.
Herran ääni särkee sedripuut, ja Herra särkee sedripuut Libanonissa.
Herran ääni särkee setrit, Herra särkee Libanonin setrit.
La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban;
La voix de Yahvé brise les cèdres. Oui, Yahvé brise en morceaux les cèdres du Liban.
La voix de l’Éternel brise les cèdres: l’Éternel brise les cèdres du Liban,
La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban,
La voix du Seigneur brise des cèdres; et le Seigneur brisera les cèdres du Liban,
La voix de l’Éternel brise les cèdres; L’Éternel brise les cèdres du Liban,
La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban;
La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.
la voix de l'Éternel brise les cèdres, l'Éternel brise les cèdres du Liban,
La voix de l'Éternel brise les cèdres; L'Éternel brise les cèdres du Liban.
La voix du Seigneur brise les cèdres; le Seigneur va broyer les cèdres du Liban.
La voix de l’Eternel brise les cèdres, c’est l’Eternel qui met en pièces les cèdres du Liban,
Jahwes Stimme zerschmettert Zedern, / Jahwe zerschmettert des Libanons Zedern.
Des Herrn Stimme splittert Zedern. Der Herr zerschmettert Zedern Libanons.
Die Stimme Jehovas zerbricht Cedern, ja, Jehova zerbricht die Cedern des Libanon;
Die Stimme Jehovas zerbricht Zedern, ja, Jehova zerbricht die Zedern des Libanon;
Der Donner Jahwes zerschmettert Cedern, es zerschmettert Jahwe die Cedern des Libanon.
Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon
Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.
Der Donner des HERRN zerschmettert die Zedern, ja der HERR zersplittert die Zedern des Libanons
Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern, der HERR zerbricht die Zedern des Libanon
Die Stimme Jehovahs zerbricht die Zedern und Jehovah zerbricht die Zedern des Libanon.
Mũgambo wa Jehova unangaga mĩtarakwa; Jehova oinangaga mĩtarakwa ya Lebanoni ĩgatuĩka tũcunjĩ.
Η φωνή του Κυρίου συντρίβει κέδρους· και συντρίβει Κύριος τας κέδρους του Λιβάνου·
φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου
યહોવાહનો અવાજ દેવદારોને ભાંગી નાખે છે; યહોવાહ લબાનોનનાં દેવદારોના ટુકડેટુકડા કરી નાખે છે.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
Muryar Ubangiji ta kakkarya itatuwan al’ul na Lebanon. Ubangiji ya kakkarya itatuwan al’ul na Lebanon kucu-kucu.
O ka leo o Iehova ua uhai i na laau Kedera: Oiaio ua uhai no o Iehova i na Kedera o Lebanona.
קול יהוה שבר ארזים וישבר יהוה את-ארזי הלבנון |
קֹ֣ול יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֹֽון׃ |
ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ |
קוֹל יְהֹוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר יְהֹוָה אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנֽוֹן׃ |
קול יהוה שבר ארזים וישבר יהוה את ארזי הלבנון׃ |
קוֹל יְהוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר יְהוָה אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנֽוֹן׃ |
ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ |
यहोवा की वाणी देवदारों को तोड़ डालती है; यहोवा लबानोन के देवदारों को भी तोड़ डालता है।
याहवेह का स्वर देवदार वृक्ष को उखाड़ फेंकता है; याहवेह लबानोन के देवदार वृक्षों को टुकड़े-टुकड़े कर डालते हैं.
Az Úr szava czédrusokat tördel, összetöri az Úr a Libánon czédrusait is.
az Örökkévaló hangja czédrusokat tör, összetörte az Örökkévaló a Libánon czédrusait;
Hún fellir sedrustrén til jarðar og klýfur hin hávöxnu tré í Líbanon. Raust Drottins skekur fjöllin í Líbanon og hristir Hermonfjall.
Olu Onyenwe anyị na-etiwa osisi ukwu sida; Onyenwe anyị na-etiwasị osisi ukwu sida nke Lebanọn.
Tukkolen ti timek ni Yahweh dagiti sedro; Tukku-tukkolen ni Yahweh dagiti sedro ti Libano.
Suara TUHAN menumbangkan pohon-pohon, mematahkan pohon cemara Libanon.
Suara TUHAN mematahkan pohon aras, bahkan, TUHAN menumbangkan pohon aras Libanon.
La voce del Signore rompe i cedri; E il Signore spezza i cedri del Libano;
Il tuono del Signore schianta i cedri, il Signore schianta i cedri del Libano.
La voce dell’Eterno rompe i cedri; l’Eterno spezza i cedri del Libano.
ヱホバのみこゑは香柏ををりくだく ヱホバ、レバノンのかうはくを折くだきたまふ
主のみ声は香柏を折り砕き、主はレバノンの香柏を折り砕かれる。
ヱホバのみこゑは香柏ををりくだく ヱホバ、レバノンのかうはくを折くだきたまふ
Hagi Ra Anumzamofo agerumo'a, sida zafaramina runagaza penetreno, Ra Anumzamo'a Lebanoni kokampima me'nea Sida zafaramina, ru futagi atre'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಧ್ವನಿಯು ದೇವದಾರು ವೃಕ್ಷಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಲೆಬನೋನಿನ ದೇವದಾರು ವೃಕ್ಷಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನ ಗರ್ಜನೆಗೆ ದೇವದಾರು ವೃಕ್ಷಗಳು ದಡಲ್ ಎಂದು ಮುರಿದು ಬೀಳುತ್ತವೆ; ಯೆಹೋವನು ಲೆಬನೋನ್ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿನ ಮಹಾದೇವದಾರುಗಳನ್ನೂ ಮುರಿದುಬಿಡುತ್ತಾನೆ.
여호와의 소리가 백향목을 꺽으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺽어 부수시도다
여호와의 소리가 백향목을 꺽으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺽어 부수시도다
Pusren LEUM GOD koteya sak cedar, Finne sak cedar in Lebanon.
دەنگی یەزدان داری ئورز دەشکێنێت، یەزدان ئورزەکانی لوبنان دەشکێنێت، |
Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:
Vox Domini confringentis cedros: et confringet Dominus cedros Libani:
Vox Domini confringentis cedros: et confringet Dominus cedros Libani:
Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:
vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani
Vox Domini confringentis cedros: et confringet Dominus cedros Libani:
Tā Kunga balss salauž ciedra kokus, Tas Kungs salauž ciedra kokus uz Lībanus.
Mongongo ya Yawe ebukaka banzete ya sedele; Yawe abukaka banzete ya sedele ya Libani.
Eddoboozi lya Mukama limenya emivule; Mukama amenyaamenya emivule gya Lebanooni.
Ny feon’ i Jehovah manorotoro ny hazo sedera; eny, Jehovah manorotoro ny hazo sedera any Libanona.
Mampipozapozake o tezao ty fiarañanaña’ Iehovà, eka mamatsimpatsike o mendorave’ i Lebanoneo t’Iehovà.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം ദേവദാരുക്കളെ തകർക്കുന്നു; യഹോവ ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കളെ പിളർക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം ദേവദാരുക്കളെ തകൎക്കുന്നു; യഹോവ ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കളെ തകൎക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം ദേവദാരുക്കളെ തകർക്കുന്നു; യഹോവ ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കളെ തകർക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ശബ്ദം ദേവദാരുക്കളെ പിളർക്കുന്നു യഹോവ ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കളെ തകർക്കുന്നു.
परमेश्वराची वाणी देवदार वृक्षाला तोडते, परमेश्वर लबानोनाच्या देवदार वृक्षाचे तुकडे करतो.
ထာဝရဘုရား၏အသံတော်ကြောင့် အာရဇ်ပင်တို့သည်ကျိုးကျကုန်၏။ လေဗနုန်တောမှအာရဇ်ပင်တို့ပင်လျှင် ကျိုးကျကုန်၏။
ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်သည် အာရဇ်ပင် တို့ကို ချိုးတော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ် ထာဝရဘုရားသည် လေဗနုန်အာရဇ်တော်ကို ချိုးတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား ၏ အသံ တော်သည် အာရဇ် ပင် တို့ကို ချိုး တော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ်ထာဝရဘုရား သည် လေဗနုန် အာရဇ် တောကို ချိုး တော်မူ၏။
Mongamonga noa nga hita i te reo o Ihowa; ina, mongamonga noa i a Ihowa nga hita o Repanona.
Ilizwi likaThixo lephula imisedari; uThixo uyiqamula ibe yizicucu imisedari yaseLebhanoni.
Ilizwi leNkosi lephula imisedari, yebo, iNkosi yephula imisedari yeLebhanoni.
परमप्रभुको सोरले देवदारुहरूलाई भाँचिदिन्छ । परमप्रभुले लेबनानका देवदारुहरूलाई टुक्रा-टुक्रा पार्नुहुन्छ ।
Herrens røst bryter sedrer, Herren sønderbryter Libanons sedrer,
Herrens røyst bryt sund cedertre, ja, Herren bryt sund cedertrei på Libanon.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବ ଏରସ ବୃକ୍ଷମାନ ଭାଙ୍ଗି ପକାଏ; ହଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଲିବାନୋନର ଏରସ ବୃକ୍ଷସବୁ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରି ଭାଙ୍ଗି ପକାନ୍ତି।
Sagaleen Waaqayyoo birbirsa ni cabsa; Waaqayyo birbirsa Libaanoon ni caccabsa.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਦਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਬਾਨੋਨ ਦੇ ਦਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ!
آواز خداوند سروهای آزاد را میشکند. خداوند سروهای آزاد لبنان رامی شکند. |
صدای خداوند درختان سِدر را میشکند. خداوند درختان سِدر لبنان را خُرد میکند. |
Kapiti en Ieowa kin katip pasang seder akan; Ieowa kin kotin katip pasang seder akan en Lipanon.
Kapiti en leowa kin katip pajan jeder akan; leowa kin kotin katip pajan jeder akan en Lipanon.
Głos Pański cedry łamie; kruszy Pan cedry Libańskie,
Głos PANA łamie cedry, PAN łamie cedry Libanu;
A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano.
A voz do Senhor quebra os cedros; sim, o Senhor quebra os cedros do Libano.
A voz do Senhor quebra os cedros; sim, o Senhor quebra os cedros do líbano.
A voz de Yahweh quebra os cedros. Sim, Yahweh quebra em pedaços os cedros do Líbano.
Гласул Домнулуй сфэрымэ чедрий; Домнул сфэрымэ чедрий Либанулуй,
Vocea DOMNULUI sfărâmă cedrii; da, DOMNUL sfărâmă cedrii Libanului.
Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
Глас Господњи ломи кедре, Господ ломи кедре ливанске.
Glas Gospodnji lomi kedre, Gospod lomi kedre Livanske.
Inzwi raJehovha rinovhuna misidhari, Jehovha anovhuna-vhuna misidhari yeRebhanoni.
Глас Господа, сокрушающаго кедры: и стрыет Господь кедры Ливанския,
Glas Gospodov lomi cedre, da, Gospod lomi libanonske cedre.
Glas Gospodov lomi cedre, Gospod podira tudi cedre na Libanu.
Rabbiga codkiisu wuxuu jebiyaa geedaha kedarka ah, Haah, oo Rabbigu wuxuu kala jebjebiyaa geedaha kedarka ah oo Lubnaan.
Voz del SEÑOR que quebranta los cedros; y quebrantó el SEÑOR los cedros del Líbano.
la voz del Señor destruye los cedros, incluso rompe los cedros del Líbano.
La voz de Yahvé rompe los cedros. Sí, Yahvé rompe en pedazos los cedros del Líbano.
Voz de Yavé que quiebra los cedros, Yavé destroza los cedros del Líbano.
La voz de Yahvé troncha los cedros, Yahvé troncha los cedros del Líbano.
Voz de Jehová que quebranta los cedros; y quebrantó Jehová los cedros del Líbano.
Voz de Jehová que quebranta los cedros; y quebrantó Jehová los cedros del Líbano.
Por la voz del Señor están los cedros quebrantados, los cedros del Líbano son quebrantados por el Señor.
Sauti ya Yahwe huivunja mierezi; Yahwe huivunja vipande vipande mierezi ya Lebanon.
Sauti ya Bwana huvunja mierezi; Bwana huvunja vipande vipande mierezi ya Lebanoni.
HERRENS röst bräcker cedrar, HERREN bräcker Libanons cedrar.
Herrans röst sönderbryter cedrer; Herren sönderbryter cedrer i Libanon;
HERRENS röst bräcker cedrar, HERREN bräcker Libanons cedrar.
Ang tinig ng Panginoon ay bumabali ng mga cedro; Oo, pinagpuputolputol ng Panginoon ang mga cedro ng Libano.
Ang tinig ni Yahweh ay napagpipira-piraso ang mga sedar ng Lebanon.
யெகோவாவுடைய சத்தம் கேதுருமரங்களை முறிக்கிறது; யெகோவா லீபனோனின் கேதுருமரங்களை முறிக்கிறார்.
யெகோவாவினுடைய குரல் கேதுரு மரங்களை உடைக்கிறது; யெகோவா லெபனோனின் கேதுரு மரங்களைத் துண்டுகளாக உடைக்கிறார்.
యెహోవా స్వరం దేవదారు వృక్షాలను విరిచి వేస్తుంది. యెహోవా లెబానోను దేవదారు వృక్షాలను ముక్కలుగా విరిచేస్తాడు.
ʻOku fesiʻi ʻe he leʻo ʻo Sihova ʻae ngaahi sita. ʻio, ʻoku fesiʻi ʻe Sihova ʻae ngaahi sita ʻo Lepanoni.
RAB'bin sesi sedir ağaçlarını kırar, Lübnan sedirlerini parçalar.
Awurade nne bubu sida; Awurade nne bubu Lebanon sida mu nketenkete
Awurade nne bubu ntweneduro; Awurade nne bubu Lebanon ntweneduro mu nketenkete.
Голос Господа ламає кедри, Господь ламає кедри Лівану.
Голос Господній ламає кедри́ни, голос Господній торо́щить кедри́ни лива́нські.
ख़ुदावन्द की आवाज़ देवदारों को तोड़ डालती है; बल्कि ख़ुदावन्द लुबनान के देवदारों को टुकड़े टुकड़े कर देता है।
پەرۋەردىگارنىڭ ساداسى كېدىر دەرەخلىرىنى سۇندۇرىۋېتىدۇ؛ بەرھەق، پەرۋەردىگار لىۋاندىكى كېدىرلارنى سۇندۇرىۋېتىدۇ. |
Пәрвәрдигарниң садаси кедир дәрәқлирини сундуриветиду; Бәрһәқ, Пәрвәрдигар Ливандики кедирларни сундуриветиду.
Perwerdigarning sadasi kédir derexlirini sündüriwétidu; Berheq, Perwerdigar Liwandiki kédirlarni sündüriwétidu.
Pǝrwǝrdigarning sadasi kedir dǝrǝhlirini sunduriwetidu; Bǝrⱨǝⱪ, Pǝrwǝrdigar Liwandiki kedirlarni sunduriwetidu.
Tiếng Đức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam: Phải Đức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam Li-ban,
Tiếng Ðức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam: Phải Ðức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam Li-ban,
Tiếng Chúa Hằng Hữu bẻ gãy cây hương nam; phải, tiếng Chúa Hằng Hữu làm gãy nát cây bá hương Li-ban.
Mbembo Yave yinkelulanga minti mi sedeli; Yave wunkelulanga minti mi sedeli midi mu Libani mu bitini.
Ohùn Olúwa fa igi kedari; Olúwa náà ló fọ́ igi kedari Lebanoni ya.
Verse Count = 225