< Psalms 28:6 >

Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ سَمِعَ صَوْتَ تَضَرُّعِي.
مُبَارَكٌ الرَّبُّ فَقَدْ سَمِعَ صَوْتَ تَضَرُّعِي.
সকলো প্রশংসা যিহোৱাৰেই; তেওঁ মোৰ কাকুতিৰ স্বৰ শুনিলে।
Alqış olsun Rəbbə, Yalvarış səsimi eşitdi!
Hina Godema nodoma! E da na fidima: ne, na dini iabe amo nabi dagoi.
ধন্য সদাপ্রভুু, কারণ তিনি আমার আওয়াজ শুনেছেন!
সদাপ্রভুর প্রশংসা হোক, কারণ তিনি আমার বিনতি শুনেছেন।
Благословен да е Господ, Защото послуша гласа на молбите ми
Dalaygon si Yahweh tungod kay gidungog niya ang tingog sa akong pagtuaw!
Dalayegon si Jehova, Kay siya nagpatalinghug sa tingog sa akong mga pangaliyupo.
Bendito si Jeova, sa jajungong y inagang y guinagaojo.
Matamando apite kwa Yehova, popeza Iye wamva kupempha chifundo kwanga.
Tahmen ka hnikhaih loknawk anih mah ang thaih pae pongah, Angraeng khaeah tahamhoihaih om nasoe.
Ka huithuinah ol a yaak dongah BOEIPA te a yoethen saeh.
Ka huithuinah ol a yaak dongah BOEIPA te a yoethen saeh.
Qeennaak ka thoehnaak khqi ve a ning zaak peek a dawngawh, Bawipa venawh zoeksangnaak awm seh nyng.
Yahweh Pakai chu thangvah in umhen! Ajeh chu khotona kangaicha a kataona chu eijah pehtai.
BAWIPA teh yawhawinae awmseh. Bangkongtetpawiteh, ka heinae lawk hah a thai toe.
耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
上主理應享受讚頌,因祂聽了我的禱聲。
Blagoslovljen Jahve što usliša zazivanje moje! Jahve mi je zaklon, on štit je moj.
Požehnaný Hospodin, nebo vyslyšel hlas pokorných modliteb mých.
Požehnaný Hospodin, nebo vyslyšel hlas pokorných modliteb mých.
Lovet være HERREN, thi han har hørt min tryglende Røst;
Lovet være Herren; thi han har hørt mine ydmyge Begæringers Røst.
Lovet være HERREN, thi han har hørt min tryglende Røst;
Opak Jehova Nyasaye nikech osewinjo ywakna ma akwayogo kony.
Geloofd zij de HEERE, want Hij heeft de stem mijner smekingen gehoord.
Geprezen zij Jahweh! Want Hij heeft mijn smeken gehoord;
Geloofd zij de HEERE, want Hij heeft de stem mijner smekingen gehoord.
Blessed be Jehovah, because he has heard the voice of my supplications.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be the LORD, for He has heard my cry for mercy.
May the Lord be praised, because he has given ear to the voice of my prayer.
Blessed be the Lord, for he has hearkened to the voice of my petition.
Blessed be the Lord, for he has listened to the voice of my petition.
Blessed is the Lord, for he has heard the voice of my supplication.
Blessed be Jehovah, for he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be the Lord, for he hath heard the voice of my supplication.
Praise the Lord! For he has heard my appeal for mercy!
Praised be the Lord, for he hath heard the voyce of my petitions.
Blessed be the LORD, because He hath heard the voice of my supplications.
Blessed [be] the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications.
Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be YHWH, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be Yhwh, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my supplications.
Blessed be the Lord, for he has listened to the voice of my petition.
Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed [is] YHWH, For He has heard the voice of my supplications.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be Jehovah, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be YHWH, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Praised be the LORD, for he hath heard the voice of my supplications!
Blessed be Adonai, because he has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my petitions.
Blest be the Lord, who has heard my voice as I plead for mercy.
Blest be the Lord, who has heard my voice as I plead for mercy.
Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be Yahweh, Because he hath heard the voice of my supplication.
[be] blessed Yahweh for he has heard [the] sound of supplications my.
to bless LORD for to hear: hear voice supplication my
Praise Yahweh because he has heard me when I called out for him to help me!
Blessed be Yahweh because he has heard the sound of my pleading!
Blessed [be] the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blessed be the LORD, because he has heard the voice of my petitions.
Blissid be the Lord; for he herde the vois of my bisechyng.
Blessed [is] Jehovah, For He hath heard the voice of my supplications.
Glorata estu la Eternulo, Ĉar Li aŭskultis la voĉon de mia petego.
Woakafu Yehowa, elabena ese ɣli si dom mele le nublanuikpɔkpɔ biam.
Kiitetty olkoon Herra; sillä hän on kuullut minun rukoukseni äänen.
Kiitetty olkoon Herra, sillä hän on kuullut minun rukousteni äänen.
Béni soit Yahweh, car il a entendu la voix de mes supplications!
Béni soit Yahvé, car il a entendu la voix de mes requêtes.
Béni soit l’Éternel! car il a entendu la voix de mes supplications.
Béni soit l'Eternel; car il a exaucé la voix de mes supplications.
Béni le Seigneur! parce qu’il a exaucé la voix de ma supplication.
Béni soit l’Éternel! Car il exauce la voix de mes supplications.
Béni soit Yahweh, car il a entendu la voix de mes supplications!
Béni soit l'Éternel, car il a entendu la voix de mes supplications!
Béni soit l'Éternel, car Il écoute ma voix suppliante!
Béni soit l'Éternel! Car il a entendu ma voix suppliante.
Béni soit le Seigneur, parce qu'il a écouté la voix de ma prière.
Béni soit le Seigneur, car il a entendu ma voix suppliante!
Gelobt sei Jahwe! / Denn er hat mein lautes Flehen gehört.
Gepriesen sei der Herr, wenn er mein lautes Flehen hört!
Gepriesen sei Jehova! denn er hat die Stimme meines Flehens gehört.
Gepriesen sei Jehova! Denn er hat die Stimme meines Flehens gehört.
Gepriesen sei Jahwe, denn er hat mein lautes Flehen gehört!
Gelobet sei der HERR; denn er hat erhöret die Stimme meines Flehens.
Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.
Gepriesen sei der HERR, denn er hat gehört meinen lauten Hilferuf!
Gelobt sei der HERR, denn er hat die Stimme meines Flehens erhört!
Gesegnet sei Jehovah, daß Er auf die Stimme meines Flehens hörte.
Jehova arogoocwo, nĩgũkorwo nĩaiguĩte ngĩmũthaitha anjiguĩre tha.
Ευλογητός ο Κύριος, διότι ήκουσε της φωνής των δεήσεών μου.
εὐλογητὸς κύριος ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου
યહોવાહની સ્તુતિ થાઓ, કારણ કે તેમણે મારા કાલાવાલા સાંભળ્યા છે!
Ann fè lwanj Seyè a. Li tande m' lè mwen rele l'.
Beni se SENYÈ a, akoz Li te tande vwa a siplikasyon mwen yo.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji, gama ya ji kukata na neman jinƙai.
E hoomaikaiia'ku o Iehova, No ka mea, ua hoolohe mai no ia i ka leo a ka'u mau pule.
ברוך יהוה כי-שמע קול תחנוני
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע קֹ֣ול תַּחֲנוּנָֽי׃
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
בָּרוּךְ יְהֹוָה כִּי־שָׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
ברוך יהוה כי שמע קול תחנוני׃
בָּרוּךְ יְהוָה כִּי־שָׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
यहोवा धन्य है; क्योंकि उसने मेरी गिड़गिड़ाहट को सुना है।
याहवेह का स्तवन हो, उन्होंने सहायता के लिए मेरी पुकार सुन ली है.
Áldott az Úr, hogy meghallgatta esedezéseimnek szavát.
Áldva legyen az Örökkévaló, mert meghallotta könyörgésem szavát.
Lofaður sé Drottinn! Hann heyrði grátbeiðni mína!
Toonu Onyenwe anyị, nʼihi na o gere ntị nʼarịrịọ m rịọrọ ya ka o meere m ebere.
Madaydayaw ni Yahweh agsipud ta nangngegna ti uni ti panagpakpakaasik!
Terpujilah TUHAN, sebab Ia telah mendengar permohonanku.
Terpujilah TUHAN, karena Ia telah mendengar suara permohonanku.
Benedetto [sia] il Signore; Perciocchè egli ha udita la voce delle mie supplicazioni.
Sia benedetto il Signore, che ha dato ascolto alla voce della mia preghiera;
Benedetto sia l’Eterno, poiché ha udito la voce delle mie supplicazioni.
ヱホバは讃べきかな わが祈のこゑをききたまひたり
主はほむべきかな。主はわたしの願いの声を聞かれた。
ヱホバは讃べきかな わが祈のこゑをきいたまひたり
Ra Anumzamofona agi'a ahentesga hugahue. Na'ankure kasunku hunanto hu'nama kezatugeno'a, kezanke'ni'a antahinami'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿಯುಂಟಾಗಲಿ; ಕರುಣೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಅವರು ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಾನೆ; ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
여호와를 찬송함이여 내 간구하는 소리를 들으심이로다
여호와를 찬송함이여, 내 간구하는 소리를 들으심이로다
Kaksakin LEUM GOD, Tuh El lohng pusren kwafe luk.
ستایش بۆ یەزدان، چونکە گوێی لە دەنگی پاڕانەوەم بوو.
Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
Benedictus Dominus: quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
Benedictus Dominus: quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
benedictus Dominus quoniam exaudivit vocem deprecationis meae
Benedictus Dominus: quoniam exaudivit vocem deprecationis meae.
Slavēts lai ir Tas Kungs, jo Viņš ir klausījis manas sirds lūgšanas balsi.
Tika ete Yawe akumisama, pamba te ayanoli mabondeli na ngai.
Atenderezebwe Mukama, kubanga awulidde eddoboozi ly’okwegayirira kwange.
Isaorana anie Jehovah, fa efa nihaino ny feon’ ny fifonako Izy.
Andriañeñe t’Iehovà, fa jinanji’e ty feon-kalaliko!
യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാകട്ടെ; കർത്താവ് എന്റെ യാചനകളുടെ ശബ്ദം കേട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാകട്ടെ; അവൻ എന്റെ യാചനകളുടെ ശബ്ദം കേട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാകട്ടെ; അവൻ എന്റെ യാചനകളുടെ ശബ്ദം കേട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെടട്ടെ, കരുണയ്ക്കായുള്ള എന്റെ യാചന അവിടന്ന് കേട്ടിരിക്കുന്നല്ലോ.
परमेश्वराची स्तुती असो, कारण त्याने माझ्या विनवणीचा आवाज ऐकला.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။ ကူ​မ​တော်​မူ​ရန်​ငါ​အော်​ဟစ်​သည်​ကို ကိုယ်​တော်​ကြား​တော်​မူ​ပြီ။
ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသ တည်း။
ထာဝရဘုရား သည် မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေသတည်း။
Kia whakapaingia a Ihowa mona i whakarongo mai ki toku reo inoi.
Udumo kalube kuye uThixo, ngoba ukuzwile ukukhala kwami ngicela umusa.
Kayibongwe iNkosi, ngoba ilizwile ilizwi lokuncenga kwami.
परमप्रभु धन्यको होऊन् किनभने उहाँले मेरो बिन्तिको सोर सुन्‍नुभएको छ ।
Lovet være Herren, fordi han har hørt mine inderlige bønners røst!
Lova vere Herren, for han hev høyrt røysti av mine audmjuke bøner!
ସଦାପ୍ରଭୁ ଧନ୍ୟ ହେଉନ୍ତୁ, କାରଣ ସେ ମୋʼ ନିବେଦନର ରବ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି।
Waaqayyo haa eebbifamu! Inni iyya kadhannaa kootii naa dhagaʼeeraatii.
ਯਹੋਵਾਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ਹੈ।
خداوند متبارک باد زیرا که آواز تضرع مراشنیده است.
خداوند را سپاس باد! او فریاد التماس مرا شنیده است.
Kaping ong Ieowa, pwe a kotin erekier ngil en ai ngidingid.
Kapin on Ieowa, pwe a kotin erekier nil en ai nidinid.
Błogosławiony Pan; albowiem wysłuchał głos próśb moich.
Błogosławiony [niech będzie] PAN, bo wysłuchał głosu mego błagania.
Bendito [seja] o SENHOR, porque ele ouviu a voz de minhas súplicas.
Bemdito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas supplicas.
Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas suplicas.
Bendito seja Yahweh, porque ele ouviu a voz das minhas petições.
Бинекувынтат сэ фие Домнул, кэч аскултэ гласул ругэчунилор меле!
Binecuvântat fie DOMNUL, pentru că el a ascultat vocea cererilor mele.
Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
Да је благословен Господ, јер услиши глас мољења мог!
Da je blagosloven Gospod, jer usliši glas moljenja mojega!
Jehovha ngaarumbidzwe, nokuti akanzwa kuchemera kwangu ngoni.
Благословен Господь, яко услыша глас моления моего.
Blagoslovljen bodi Gospod, ker je uslišal glas mojih ponižnih prošenj.
Blagoslovljen Gospod, ker je uslišal prošenj mojih glas;
Mahad waxaa leh Rabbiga, Maxaa yeelay, codkii baryootankayguu maqlay.
Bendito el SEÑOR, que oyó la voz de mis ruegos.
¡Alaba al Señor! ¡Porque me ha escuchado clamar pidiendo misericordia!
Bendito sea Yahvé, porque ha escuchado la voz de mis peticiones.
¡Bendito sea Yavé, Porque escuchó la voz de mi súplica!
Bendito sea Yahvé, porque oyó la voz de mi súplica.
Bendito Jehová, que oyó la voz de mis ruegos.
Bendito Jehová, que oyó la voz de mis ruegos.
Que el Señor sea alabado, porque ha escuchado la voz de mi oración.
Abarikiwe Yahwe kwa sababu yeye amesikia sauti ya kusihi kwangu!
Bwana asifiwe, kwa maana amesikia kilio changu nikimwomba anihurumie.
Lovad vare HERREN, ty han har hört mina böners ljud!
Lofvad vare Herran; ty han hafver hört mine böns röst.
Lovad vare HERREN, ty han har hört mina böners ljud!
Purihin ang Panginoon, sapagka't dininig niya ang tinig ng aking mga pananaing.
Pagpalain si Yahweh dahil dininig niya ang tinig ng aking pagsusumamo!
யெகோவாவுக்கு வாழ்த்துதல் உண்டாகட்டும்; அவர் என்னுடைய விண்ணப்பங்களின் சத்தத்தைக் கேட்டார்.
யெகோவாவுக்குத் துதி உண்டாகட்டும்; ஏனெனில் இரக்கத்துக்கான எனது கதறலை அவர் கேட்டிருக்கிறார்.
యెహోవా నా విజ్ఞాపన స్వరం ఆలకించాడు గనక ఆయనకు స్తుతి కలుగు గాక!
Fakafetaʻi kia Sihova, ko e meʻa ʻi heʻene ongoʻi ʻae leʻo ʻo ʻeku lotu tāumaʻu.
RAB'be övgüler olsun! Çünkü yalvarışımı duydu.
Ayeyi nka Awurade, efisɛ watie me mmɔborɔsu.
Ayɛyie nka Awurade, ɛfiri sɛ watie me mmɔborɔ su.
Благословенний Господь, бо почув Він голос моїх благань.
Благослове́нний Господь, — бо Він почув голос блага́ння мого!
ख़ुदावन्द मुबारक हो, इसलिए के उसने मेरी मिन्नत की आवाज़ सुन ली।
پەرۋەردىگارغا تەشەككۈر-مەدھىيە قايتۇرۇلسۇن؛ چۈنكى ئۇ مېنىڭ ئىلتىجالىرىمنىڭ ساداسىنى ئاڭلىغان.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун; Чүнки У мениң илтиҗалиримниң садасини аңлиған.
Perwerdigargha teshekkür-medhiye qayturulsun; Chünki U méning iltijalirimning sadasini anglighan.
Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ ⱪayturulsun; Qünki U mening iltijalirimning sadasini angliƣan.
Đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va thay! Vì Ngài đã nghe tiếng cầu khẩn của tôi.
Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay! Vì Ngài đã nghe tiếng cầu khẩn của tôi.
Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
Nzitusu wuba kuidi Yave! Bila wuwilu yamikina kuama mu diambu di kiadi.
Alábùkún fún ni Olúwa! Nítorí pé ó ti gbọ́ ohùn ẹ̀bẹ̀ mi.
Verse Count = 225

< Psalms 28:6 >