< Psalms 26:6 >

I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
أَغْسِلُ يَدَيَّ فِي ٱلنَّقَاوَةِ، فَأَطُوفُ بِمَذْبَحِكَ يَارَبُّ،
أَغْسِلُ يَدَيَّ عُرْبُونَ بَرَاءَتِي وَأَنْضَمُّ إِلَى الْمُجْتَمِعِينَ حَوْلَ مَذْبَحِكَ يَا رَبُّ.
হে যিহোৱা, মই মোৰ নিৰ্দোষীতাত হাত ধোওঁ, আৰু তোমাৰ যজ্ঞবেদী প্রদক্ষিণ কৰোঁ,
Ya Rəbb, günahsızlıq içində əllərimi yuyuram, Qurbangahının başına dolanıram,
Hina Gode! Na da wadela: i hou hame hamosa. Amo olelema: ne, na lobo ni dodofesa. Amola na da nodone sia: ne gadoiwane, Dia gobele salasu oloda amo beba: le mogodigili sisiga: la.
আমি সরলতায় আমার হাত ধোব এবং সদাপ্রভুু বেদির দিকে ফিরে যাব।
আমি নির্দোষিতায় আমার হাত পরিষ্কার করি, এবং তোমার যজ্ঞবেদিতে আসি, হে সদাপ্রভু,
Ще измия в невинност ръцете си; Така ще обиколя олтара Ти, Господи,
Manghunaw ako sa akong kamot diha sa pagkawalay sala, ug molibot ako sa imong halaran, O Yahweh,
Ako manghunaw sa akong mga kamot sa pagka-walay sala: Sa ingon niana magalakaw ako libut sa imong halaran, Oh Jehova;
Jufagase y canaejo ni y tinaeisao: taegüije juoriya gui attatmo, O Jeova.
Ndimasamba mʼmanja mwanga kuonetsa kusalakwa kwanga ndi kupita kukatumikira pa guwa lanu la nsembe, Inu Yehova,
Aw Angraeng, zaehaih om ai ah ban kam saeh moe, na hmaicam to ka ven han:
Ka kut he cimnah neh ka silh tih, BOEIPA nang kah hmueihtuk te ka hil he,
Ka kut he cimnah neh ka silh tih, BOEIPA nang kah hmueihtuk te ka hil he,
Coet kap kaana kut ve sil nyng saw, Bawipa na bawkthang a kengsam awh cet vang.
Themmona kaneilou vetsahna in kakhut kasil in namaicham kahin jon e O Yahweh Pakai,
Ka kut heh thoungnae hoi ka pâsu teh BAWIPA namae thuengnae ka lawngven.
耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
上主我要洗手表明無罪,我要走在你的祭壇周圍,
U nedužnosti ruke svoje perem i obilazim žrtvenik tvoj, Jahve,
Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,
Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,
Jeg tvætter mine Hænder i Renhed, at jeg kan vandre omkring dit Alter, HERRE,
Jeg tor mine Hænder i Uskyldighed og holder mig omkring dit Alter, Herre!
Jeg tvætter mine Hænder i Renhed, at jeg kan vandre omkring dit Alter, HERRE,
Aluoko lwetena kanyisogo ni aonge ketho, kendo aluoro kendoni mar misango, yaye Jehova Nyasaye,
Ik was mijn handen in onschuld, en ik ga rondom uw altaar, o HEERE!
Maar ik was mijn handen in onschuld, En sta rond uw altaar,
Ik was mijn handen in onschuld, en ik ga rondom uw altaar, o HEERE!
I will wash my hands in innocence, so I will encompass thine altar, O Jehovah,
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
I wash my hands in innocence that I may go about Your altar, O LORD,
I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
I will wash my hands in innocency, and compass thine altar, O Lord:
I will wash my hands in innocency, and compass your altar, O Lord:
I will wash my hands among the innocent, and I will surround your altar, O Lord,
I will wash my hands in innocency, and will encompass thine altar, O Jehovah,
I will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord:
I wash my hands to show my innocence. I come to worship at your altar, Lord,
I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,
I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, O LORD,
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
I will wash my hands in innocence: so will I compass your altar, O LORD:
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O Lord:
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O YHWH:
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O Yhwh:
I will wash mine hands in innocence: so will I compass your altar, O LORD:
I will wash my hands in innocency, and compass your altar, O Lord:
I will wash in innocency my hands, and I will compass thy altar, O Lord:
I wash my hands in innocence, And I go around Your altar, O YHWH.
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD;
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Jehovah;
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD;
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD;
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, YHWH;
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD;
I wash my hands in innocence. And go around thine altar. O LORD!
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Adonai;
but, with hands washed in innocence, I would march round your altar, O Lord,
but, with hands washed in innocence, I would march round your altar, O Lord,
I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:
I will bathe, in pureness, my hands, —so will I go in procession around thine altar, O Yahweh;
I wash in innocence hands my and I go around altar your O Yahweh.
to wash: wash in/on/with innocence palm my and to turn: surround [obj] altar your LORD
Yahweh, I wash my hands to show that I (am innocent/have not done what was wrong). As I join with others marching around your altar,
I wash my hands in innocence, and I go around your altar, Yahweh,
I will wash my hands in innocence: so will I compass thy altar, O LORD:
I will wash my hands in innocency: so will I go about thy altar, O LORD:
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh,
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, LORD,
I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
Mi lavas miajn manojn per senkulpeco; Kaj mi moviĝas ĉirkaŭ Via altaro, ho Eternulo,
Meklɔ nye asiwo le fɔmaɖimaɖi me, eye meƒo xlã wò vɔsamlekpui, O! Yehowa,
Minä pesen käteni viattomuudessa, ja oleskelen, Herra, alttaris tykönä,
Minä pesen käteni viattomuudessa, ja astun kulkueessa sinun alttarisi ympäri, Herra,
Je lave mes mains dans l'innocence, et j'entoure ton autel, Yahweh,
Je me laverai les mains en toute innocence, alors je tournerai autour de ton autel, Yahvé,
Je laverai mes mains dans l’innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel!
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel!
Je laverai mes mains parmi des innocents, et je me tiendrai autour de votre autel, ô Seigneur;
Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel!
Je lave mes mains dans l’innocence, et j’entoure ton autel, Yahweh,
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel!
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais, Seigneur, le tour de ton autel,
Je lave mes mains, parce que je suis pur, Et je me tiens auprès de ton autel, ô Éternel,
Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de ton autel, ô Seigneur,
Je me lave les mains en état de pureté: puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel,
Ich will meine Hände in Unschuld waschen / Und möchte wandeln, o Jahwe, um deinen Altar,
In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe [O. will [möchte] umgehen] deinen Altar, Jehova,
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe deinen Altar, Jehova,
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und so laß mich schreiten um deinen Altar, Jahwe,
Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
ich wasche in Unschuld meine Hände und schreite so um deinen Altar, o HERR,
Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umziehe Deinen Altar, Jehovah,
Ngwĩthamba moko nyonanie ndirĩ na mahĩtia, thiũrũrũke kĩgongona gĩaku, Wee Jehova,
Θέλω νίψει εν αθωότητι τας χείρας μου και θέλω περικυκλώσει το θυσιαστήριόν σου, Κύριε·
νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου κύριε
હું નિર્દોષપણામાં મારા હાથ ધોઈશ અને હે યહોવાહ, એ જ પ્રમાણે હું વેદીની પ્રદક્ષિણા કરીશ.
Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
Mwen va lave men m nan inosans, e mwen va antoure lotèl Ou, O SENYÈ,
Na wanke hannuwana cikin rashin laifi, ina yawo a bagadenka Ya Ubangiji,
E holoi au i kuu mau lima me ka hala ole; Pela hoi au e hoopuni ai i kou kuahu, e Iehova;
ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את-מזבחך יהוה
אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּיֹ֣ון כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃
אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃
אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהֹוָֽה׃
ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את מזבחך יהוה׃
אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָֽה׃
אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃
मैं अपने हाथों को निर्दोषता के जल से धोऊँगा, तब हे यहोवा मैं तेरी वेदी की प्रदक्षिणा करूँगा,
मैं अपने हाथ धोकर निर्दोषता प्रमाणित करूंगा और याहवेह, मैं आपकी वेदी की परिक्रमा करूंगा,
Ártatlanságban mosom kezemet, és oltárodat gyakorlom Uram!
Tisztaságban mosom kezeimet, hogy körüljárhassam oltárodat, Örökkévaló,
Ég þvæ hendur mínar, gef til kynna sakleysi mitt og geng að altari þínu
Ana m asacha aka m abụọ nʼọnọdụ emeghị ihe ọjọọ, na-eje ozi nʼebe ịchụ aja gị ife gị ofufe, o Onyenwe anyị.
Buggoak dagiti im-imak iti kina-inosente, ken lawlawekto ti altarmo, O Yahweh,
Kubasuh tanganku tanda tak bersalah, dan berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,
Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,
Io lavo le mie mani nell'innocenza, E circuisco il tuo Altare, o Signore;
Lavo nell'innocenza le mie mani e giro attorno al tuo altare, Signore,
Io lavo le mie mani nell’innocenza, e così fo il giro del tuo altare, o Eterno,
われ手をあらひて罪なきをあらはす ヱホバよ斯てなんぢの祭壇をめぐり
主よ、わたしは手を洗って、罪のないことを示し、あなたの祭壇をめぐって、
われ手をあらひて罪なきをあらはす ヱホバよ斯てなんぢの祭壇をめぐり
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkeni'a omane'ne hu'na kaveri'ma hanuana timpi nazana sese nehu'na, Kresramanama vu itakarera neoe.
ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಲವಾಗಿ ತೊಳೆದುಕೊಂಡು, ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಾ,
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿ ಎಂದು, ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡವನಾಗಿ,
여호와여 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며
여호와여, 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며
LEUM GOD, nga ohlla pouk in akkalemye lah nga nasnas na, Ac nga fahsr rauni loang lom.
دەستەکانم دەشۆم تاکو بێتاوانیم دەربخەم، ئەی یەزدان، بە دەوری قوربانگاکەتدا دەسووڕێمەوە و
Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:
Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum Domine:
Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum Domine:
Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:
lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine
Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum Domine:
Es mazgāju savas rokas nenoziedzībā un esmu, Kungs, ap Tavu altāri,
Yawe, nasukoli maboko na ngai mpo na kolakisa ete nasali mabe te, mpe nabandi na etumbelo na Yo,
Naaba mu ngalo zange okulaga nga bwe sirina misango; ne ndyoka nzija ku Kyoto kyo, Ayi Mukama;
Manasa ny tanako noho ny fahamarinako aho, ka te-hitoetra eo akaikin’ ny alitaranao, Jehovah ô,
Hanasa tañañ’ an-kalio tahin-draho, vaho harikohoeko ty kitreli’o ry Iehovà,
സ്തോത്രസ്വരം കേൾപ്പിക്കേണ്ടതിനും നിന്റെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കേണ്ടതിനും
സ്തോത്രസ്വരം കേൾപ്പിക്കേണ്ടതിന്നും നിന്റെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളൊക്കെയും വൎണ്ണിക്കേണ്ടതിന്നും
സ്തോത്രസ്വരം കേൾപ്പിക്കേണ്ടതിന്നും നിന്റെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളൊക്കെയും വർണ്ണിക്കേണ്ടതിന്നും
നിഷ്കളങ്കതയിൽ ഞാൻ എന്റെ കൈകൾ കഴുകുന്നു, യഹോവേ, അങ്ങയുടെ യാഗപീഠത്തെ ഞാൻ വലയംവെക്കുന്നു,
मी आपले हात निर्दोषतेने धुईन, आणि परमेश्वरा मी तुझ्या वेदीकडे वळीन.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​မှာ​အ​ပြစ်​မ​ရှိ​ကြောင်း​ပြ​သ​ရန် ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​မိ​မိ​၏​လက်​ကို​ဆေး​ကြော​ပြီး နောက် ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ယဇ်​ပလ္လင်​ကို​လှည့်​ပတ်​၍ ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​ပါ​၏။
ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမြှောက်သောအသံနှင့် မြွက်ဆို၍၊
ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမြှောက် သောအသံ နှင့် မြွက်ဆို၍၊
Ka horoia e ahau oku ringa ki te harakore, ka taiawhio ai i tau aata, e Ihowa;
Ngigeza izandla zami ngokungelacala, bese ngilizungeza i-alithari Lakho, Oh Thixo,
Ngizageza izandla zami ngokungelacala, ngizingelezele ilathi lakho, Nkosi.
हे परमप्रभु, नोर्दोषतामा म आफ्‍नो हात धुन्छु, र म तपाईंको वेदी वरिपरि घुम्छु,
Jeg tvetter mine hender i uskyld og vil gjerne ferdes om ditt alter, Herre,
Eg tvær mine hender i uskyld og vil gjerne ferdast um ditt altar, Herre,
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଯେପରି ମୁଁ ଧନ୍ୟବାଦ-ସ୍ୱର ଶୁଣାଇବି ଓ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କ୍ରିୟାସକଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି,
Yaa Waaqayyo, ani harka koo qulqullummaadhaan nan dhiqadha; iddoo aarsaa keetii irras nan naannaʼa.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲਤਾਈ ਦੇ ਜਲ ਨਾਲ ਧੋਵਾਂਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਪਰਿਕਰਮਾ ਕਰਾਂਗਾ,
دستهای خود را در صفامی شویم. مذبح تو را‌ای خداوند طواف خواهم نمود.
دستهای خود را خواهم شست تا نشان دهم که بی‌گناهم، سپس مذبح تو را طواف خواهم کرد.
I omiomi ki makelekel o i kin pok ong sapwilim omui pei saraui, Maing, Ieowa,
I omiomi ki makelekel o i kin pok on japwilim omui pei jaraui, Main, Ieowa.
Umyłem w niewinności ręce moje, a obchodzę w około ołtarz twój, Panie!
Umyję w niewinności swoje ręce i obejdę twój ołtarz, PANIE;
Lavo minhas mãos em inocência, e ando ao redor do teu altar, SENHOR;
Lavo as minhas mãos na innocencia; e assim andarei, Senhor, ao redor do teu altar.
Lavo as minhas mãos na inocência; e assim andarei, Senhor, ao redor do teu altar.
Lavarei minhas mãos em inocência, por isso, irei sobre seu altar, Yahweh,
Ымь спэл мыниле ын невиновэцие ши аша ынконжор алтарул Тэу, Доамне,
Îmi voi spăla mâinile în nevinovăție, astfel voi înconjura altarul tău, DOAMNE,
буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
Умивам правдом руке своје, и идем око жртвеника Твог, Господе,
Umivam pravdom ruke svoje, i idem oko žrtvenika tvojega, Gospode,
Ndinoshamba maoko angu ndisina mhaka, uye ndinofamba-famba paaritari yenyu, imi Jehovha,
Умыю в неповинных руце мои, и обыду жертвенник Твой, Господи,
V nedolžnosti si bom umival roke; tako bom hodil okoli tvojega oltarja, oh Gospod,
V nedolžnosti umivam roke svoje, in oltar tvoj obhajam, Gospod,
Gacmahayga waxaan ku maydhan doonaa eedla'aanta, Markaasaan ku wareegi doonaa meeshaada allabariga, Rabbiyow,
Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh SEÑOR:
Lavo mis manos para mostrar mi inocencia. Vengo a adorar a tu altar, Señor,
Me lavaré las manos con inocencia, así que iré alrededor de tu altar, Yahvé,
Lavaré en inocencia mis manos, Y así andaré en torno a tu altar, oh Yavé,
Lavo mis manos como inocente y rodeo tu altar, oh Yahvé,
Lavaré en inocencia mis manos: y andaré al derredor de tu altar, o! Jehová,
Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová:
Haré que mis manos estén limpias del pecado; así iré alrededor de tu altar, oh Señor;
Ninaosha mikono yangu kounesha sina hatia, na kuikaribia madhabahu yako, Yahwe,
Ninanawa mikono yangu kwa kuwa sina hatia, naikaribia madhabahu yako, Ee Bwana,
Jag tvår mina händer i oskuld, och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,
Jag tvår mina händer med oskyldighet, och håller mig, Herre, intill ditt altare;
Jag tvår mina händer i oskuld, och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,
Aking huhugasan ang aking mga kamay sa pagkawalang sala; sa gayo'y aking lilibirin ang iyong dambana, Oh Panginoon:
Hinuhugasan ko ang aking mga kamay sa kawalan ng kasalanan, at pumupunta ako sa paligid ng iyong altar, Yahweh,
யெகோவாவே, நான் துதியின் சத்தத்தைக் கேட்கும்படிச் செய்து, உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பதற்காக,
யெகோவாவே, நான் குற்றமில்லாமை விளங்கும்படி என் கைகளைக் கழுவி, உமது துதியைப் பிரசித்தப்படுத்தி,
నేను నిర్దోషిగా నా చేతులు కడుక్కుంటాను. యెహోవా, నేను నీ బలిపీఠం వైపు తిరుగుతాను.
Te u fanofano hoku nima ʻi he māʻoniʻoni: pea ʻe pehē pe ʻeku kāpui ho ʻesifeilaulau, ʻE Sihova:
Suçsuzluğumu göstermek için ellerimi yıkar, Sunağının çevresinde dönerim, ya RAB,
Mehohoro me nsa wɔ bembu mu, na mekɔ wʼafɔremuka ho ahyia, Awurade,
Mehohoro me nsa wɔ bembuo mu, na makɔ wʼafɔrebukyia ho ahyia, Ao Awurade,
Омиватиму свої руки в невинності й навколо жертовника Твого, Господи, ходитиму,
Умию в неви́нності руки свої, й обійду́ Твого, Господи, же́ртівника,
मैं बेगुनाही में अपने हाथ धोऊँगा, और ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे मज़बह का तवाफ़ करूँगा;
قوللىرىمنى گۇناھسىزلىقتا يۇيىمەن؛ شۇندا، قۇربانگاھىڭنى ئايلىنىپ يۈرەلەيمەن.
Қоллиримни гунасизлиқта жуйимән; Шунда, қурбангаһиңни айлинип жүрәләймән.
Qollirimni gunahsizliqta yuyimen; Shunda, qurban’gahingni aylinip yüreleymen.
Ⱪollirimni gunaⱨsizliⱪta yuyimǝn; Xunda, ⱪurbangaⱨingni aylinip yürǝlǝymǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ rửa tay tôi trong sự vô tội, Và đi vòng xung quanh bàn thờ của Ngài;
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ rửa tay tôi trong sự vô tội, Và đi vòng xung quanh bàn thờ của Ngài;
Con sẽ rửa tay, tỏ lòng trong sạch. Con bước đến bàn thờ, Chúa Hằng Hữu ôi,
Tsukudi mioko miama mu monisa ti ndisi zaba diambu ko, ayi ndiela zungidila ntalꞌaku, a Yave!
Èmí ó wẹ ọwọ́ mi ní àìlẹ́ṣẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni èmi yóò sì yí pẹpẹ rẹ ká Olúwa.
Verse Count = 225

< Psalms 26:6 >