< Psalms 26:5 >

I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
أَبْغَضْتُ جَمَاعَةَ ٱلْأَثَمَةِ، وَمَعَ ٱلْأَشْرَارِ لَا أَجْلِسُ.
بَلْ أَبْغَضْتُ مَعْشَرَ فَاعِلِي الإِثْمِ، وَلَمْ أَجْلِسْ مَعَ الأَشْرَارِ.
মই দুষ্টবোৰৰ সমাজক ঘৃণা কৰোঁ; দুষ্ট লোকৰ লগত নবহো।
Yaramazların məclisinə nifrət edirəm, Pislərlə oturmuram.
Na da wadela: i dunu ilima gilisimu higasa. Na da ilima hame gilisisa.
আমি অন্যায়কারীদের সমাজ ঘৃণা করি এবং আমি দুষ্টদের সাথে বাস করি না।
অনিষ্টকারীদের সমাবেশ আমি ঘৃণা করি এবং দুষ্টদের সাথে বসতে অস্বীকার করি।
Мразя събранието на злосторниците, И с нечестивите няма да седна.
Gidumtan ko ang panagtigom sa mga tawong daotan, ug wala ako magpuyo tipon sa mga daotan.
Gidumtan ko ang katilingban sa mga mamumuhat sa dautan, Ug ako dili molingkod uban sa mga tawong dautan.
Juchatlie y inetnon y chumogüe taelaye: ya ti jufatachong yan y manaelaye.
Ndimanyansidwa ndi msonkhano wa anthu ochita zoyipa ndipo ndimakana kukhala pansi pamodzi ndi oyipa.
Kasae sah kaminawk amkhuenghaih to ka panuet, kasae kaminawk hoi nawnto kang hnu mak ai.
Thaehuet rhoek kah a ngolhlung te ka thiinah tih halang rhoek taengah ka ngol pawh.
Thaehuet rhoek kah a hlangping te ka thinah tih halang rhoek taengah ka ngol pawh.
Ik-oeih che ak saikhqi ang cunnaak ce tyih nyng saw thlak chekhqi ing ngawih haih aham awm tha na nyng.
Keiman migiloute kikhop na kathet in thilphalou hojong kanuse ji e.
Tami kahawihoehnaw e kamkhuengnae hah ka hmuhma, Tamikathoutnaw hoi reirei ka tahung hoeh.
我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
我常痛恨敗類的集會,我也決不與惡人同席。
Mrsko mi je društvo zlotvora, i s bezbošcima sjesti ne želim.
V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.
V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.
Jeg hader de ondes Forsamling, hos gudløse sidder jeg ej.
Jeg hader de ondes Forsamling og sidder ikke hos de ugudelige.
Jeg hader de ondes Forsamling, hos gudløse sidder jeg ej.
Achayo chokruok mar joma timo gik maricho kendo ok ayie bet piny gi joricho.
Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.
Ik haat het gezelschap der bozen, En met slechtaards zit ik niet aan.
Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
I hate the mob of evildoers, and refuse to sit with the wicked.
I have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners.
I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly [men].
I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly [men].
I have hated the assembly of the malicious; and I will not sit with the impious.
I have hated the congregation of evil-doers, and I have not sat with the wicked.
I have hated the assembly of the malignant; and with the wicked I will not sit.
I refuse to get together with those who do evil, and I won't involve myself with the wicked.
I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked.
I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly [men].
I have hated the assemblage of evil-doers; and with the wicked will I not sit.
I have hated the assembly of evildoers, And I do not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evil-doers, And do not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of knaves, I would never sit down with the wicked;
I hate the assembly of knaves, I would never sit down with the wicked;
I hate the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.
I have hated the convocation of evil-doers, and, with lawless men, would I not sit;
I hate [the] assembly of evil-doers and with wicked [people] not I sit.
to hate assembly be evil and with wicked not to dwell
I do not like to be with evil people, and I avoid wicked people.
I hate the assembly of evildoers, and I do not live with the wicked.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men.
I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
Mi malamas societon de malbonfarantoj, Kaj kun malpiuloj mi ne sidos.
Metsri ame tovowo ƒe habɔbɔ, eye megbe be nyemanɔ ame vɔ̃ɖiwo dome o.
Minä vihaan pahain seurakuntaa, enkä istu jumalattomain tykönä.
Minä vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa.
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants.
Je déteste l'assemblée des méchants, et ne s'assiéra pas avec les méchants.
J’ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m’assiérai pas avec les méchants.
J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
Je hais l’assemblée des méchants; et je ne siégerai pas avec des impies.
Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants.
Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants.
Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.
Je hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies.
Je hais l'assemblée des pervers, Et je ne m'assieds pas avec les méchants.
Je hais l'assemblée des méchants; je ne m'assiérai point avec les impies.
Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
Ich hasse der Bösen Versammlung, / Und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
Ich hasse die Versammlung der Bösewichter und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
Ich hasse die Versammlung der Boshaftigen und sitze nicht bei den Gottlosen.
Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
ich meide die Versammlung der Missetäter und halte mich nicht zu den Gottlosen;
Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
Ich hasse der Bösen Versammlung, und mit den Ungerechten sitze ich nicht.
Nĩthũire kĩũngano kĩa andũ arĩa mekaga ũũru, na ngarega gũikarania na andũ arĩa aaganu.
Εμίσησα την σύναξιν των πονηρευομένων, και μετά ασεβών δεν θέλω καθήσει.
ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω
હું દુષ્ટોની સંગતને ધિક્કારું છું અને હું તેઓની સાથે બેસીશ નહિ.
Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
Mwen rayi asanble malfektè yo, e mwen pa chita avèk mechan yo.
na ƙi jinin taron masu aikata mugunta na ƙi in zauna tare da mugaye.
Ua hoowahawaha au i ke anaina o ka poe hana ino; Aole hoi e noho pu au me ka poe hewa.
שנאתי קהל מרעים ועם-רשעים לא אשב
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵֽׁב׃
שנאתי קהל מרעים ועם רשעים לא אשב׃
שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵֽׁב׃
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
मैं कुकर्मियों की संगति से घृणा रखता हूँ, और दुष्टों के संग न बैठूँगा।
कुकर्मियों की समस्त सभाएं मेरे लिए घृणित हैं और मैं दुष्टों की संगत में नहीं बैठता.
Gyűlölöm a rosszak társaságát, és a gonoszokkal együtt nem ülök.
Gyűlölöm a gonosztevők gyülekezetét és gonoszokkal nem ülök.
Ég hef andstyggð á samkundum syndaranna og stíg ekki fæti þar inn.
Akpọrọ m otu ndị na-emebi iwu asị. Mụ na ndị ajọ omume agaghị anọkọkwa.
Kagurak ti gimong dagiti managdakdakes, ken saanak a makipagnaed kadagiti nadangkes.
Kubenci kumpulan orang yang berbuat jahat, kaum penjahat kuhindari.
aku benci kepada perkumpulan orang yang berbuat jahat, dan dengan orang fasik aku tidak duduk.
Io odio la raunanza de' maligni, E non son seduto con gli empi.
Odio l'alleanza dei malvagi, non mi associo con gli empi.
Io odio l’assemblea de’ malvagi, e non mi seggo con gli empi.
惡をなすものの會をにくみ惡者とともにすわることをせじ
悪を行う者のつどいを憎み、悪しき者と共にすわることをしません。
惡をなすものの會をにくみ惡者とともにすわることをせじ
Havi zamavu zamava'ma nehaza vahe'mo'zama atruma haza atrugura navesra hunezmante'na, havi zamavu zamava'ma nehaza vahe'ma manizafina omanigahue.
ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳ ಸಭೆಯನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದ್ದೇನೆ; ದುಷ್ಟರ ಸಂಗಡ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
ನನಗೆ ದುರ್ಜನರ ಕೂಟವು ಅಸಹ್ಯ; ದುಷ್ಟರ ಸಂಗವು ಬೇಕಿಲ್ಲ.
내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다
내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다
Nga tia lungse asruoki nu sin mwet koluk, Ac nga fahsr liki mwet sulallal.
ڕقم لە کۆمەڵی بەدکاران دەبێتەوە و لەگەڵ خراپەکار دانانیشم.
Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
Odivi ecclesiam malignantium: et cum impiis non sedebo.
Odivi ecclesiam malignantium: et cum impiis non sedebo.
Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo.
odivi ecclesiam malignantium et cum impiis non sedebo
Odivi ecclesiam malignantium: et cum impiis non sedebo.
Es ienīstu ļaundarītāju draudzi, un nesēžu pie bezdievīgiem.
Nayinaka kosangana elongo na bato ya misala mabe mpe navandaka te esika moko na bato mabe.
Nkyawa ekibiina ky’aboonoonyi; so situula na bakozi ba bibi.
Halako ny fiangonan’ ny mpanao ratsy; ary tsy miara-mipetraka amin’ ny ratsy fanahy aho.
Hejeko ty fifañosoña’ o tsivokatseo, vaho tsy fitraofako toboke o lo-tserekeo.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ സംഘത്തെ ഞാൻ വെറുത്തിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരോടുകൂടി ഞാൻ ഇരിക്കുകയുമില്ല.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ സംഘത്തെ ഞാൻ പകെച്ചിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരിക്കയുമില്ല.
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ സംഘത്തെ ഞാൻ പകെച്ചിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരിക്കയുമില്ല.
അധർമം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ സംഘത്തെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു ദുഷ്ടരോടൊപ്പം ഞാൻ ഇരിക്കുകയുമില്ല.
मी त्या दुष्टांच्या सभेचा तिरस्कार करतो. आणि मी दुष्टांसोबत राहत नाही.
ဆိုး​ညစ်​သူ​တို့​၏​အ​ပေါင်း​အ​သင်း​တို့​ကို ရွံ​မုန်း​၍ သူ​ယုတ်​မာ​တို့​ကို​ရှောင်​ရှား​ပါ​၏။
မတရားသောသူတို့၏ စည်းဝေးခြင်းကို မုန်းပါ ၏။ ဆိုးသွမ်းသော သူတို့နှင့်အတူ မထိုင်ပါ။
မ တရားသောသူတို့၏ စည်းဝေး ခြင်းကို မုန်း ပါ ၏။ ဆိုးသွမ်း သောသူတို့ နှင့်အတူ မ ထိုင် ပါ။
Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho tahi ki te hunga kino.
ngiyawenyanya umbuthano wezigangi; njalo ngiyala ukuhlala lezixhwali.
Ngiyizondile inhlangano yabenzi bobubi, kangihlali lababi.
खराब गर्नेहरूको सभालाई म घृणा गर्छु, र दुष्‍टहरूसित म बस्‍दिनँ ।
Jeg hater de ondes forsamling og sitter ikke hos de ugudelige.
Eg hatar samkoma av illmenne, og hjå dei ugudlege sit eg ikkje.
ମୁଁ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କ ସମାଜକୁ ଘୃଣା କରେ, ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବସିବି ନାହିଁ।
ani waldaa warra hammina hojjetanii nan jibba; hamoota wajjinis hin taaʼu.
ਬੁਰਿਆਂ ਦੀ ਸਭਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਵੈਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਸੰਗ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬੈਠਾਂਗਾ।
ازجماعت بدکاران نفرت می‌دارم و با طالحین نخواهم نشست.
از بدکاران نفرت دارم و با شریران معاشرت نمی‌کنم.
I kin tataki pokon en mesued akan, o i sota kin mondi ren me sapung kan.
I kin tataki pokon en mejued akan, o i jota kin mondi ren me japun kan.
Nienawidziałem zgromadzenia złośników, a z niepobożnymi nie zasiadałem.
Nienawidzę zgromadzenia złoczyńców i z niegodziwymi nie usiądę.
Eu odeio a reunião dos malfeitores; e não me sento com os perversos.
Tenho aborrecido a congregação de malfeitores; nem me ajunto com os impios.
Tenho aborrecido a congregação de malfeitores; nem me ajunto com os ímpios.
Eu odeio a assembléia de malfeitores, e não se sentará com os ímpios.
Урэск адунаря челор че фак рэул ши ну стау ымпреунэ ку чей рэй.
Am urât adunarea făcătorilor de rău; și nu voi ședea cu cei stricați.
возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
Ненавидим друштво безаконичко, и с безбожницима не седим.
Nenavidim društvo bezakonièko, i s bezbožnicima ne sjedim.
ndinovenga ungano yavaiti vezvakaipa, uye ndinoramba kugara navakaipa.
Возненавидех церковь лукавнующих, и с нечестивыми не сяду.
Sovražil sem skupnost hudodelcev in z zlobnimi ne bom sedel.
Hudobnikov zbor sovražim, in s krivičnimi ne sedevam.
Waan necbahay ururka xumaanfalayaasha, Oo kuwa sharka lehna la fadhiisan maayo.
Aborrecí la congregación de los malignos, y con los impíos nunca me senté.
Me rehúso a estar junto a aquellos que hacen el mal, y no me veré envuelto con los malvados.
Odio la reunión de los malhechores, y no se sentará con los malvados.
Aborrezco la reunión de perversos Y no me sentaré con los inicuos.
aborrecí la sociedad de los malvados, y con los impíos no tuve comunicación.
Aborrecí la congregación de los malignos: y con los impíos nunca me asenté.
Aborrecí la reunión de los malignos, y con los impíos nunca me senté.
He sido aborrecedor de la banda de malhechores, y no me senté entre pecadores.
Ninachukia waovu, na siishi na waovu.
ninachukia kusanyiko la watenda mabaya na ninakataa kuketi pamoja na waovu.
Jag hatar de ondas församling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke.
Jag hatar de ondas församling, och sitter icke när de ogudaktiga.
Jag hatar de ondas församling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke.
Aking pinagtataniman ang kapisanan ng mga manggagawa ng kasamaan, at hindi ako uupo na kaumpok ng masama.
Napopoot ako sa kapulungan ng mga gumagawa ng kasamaan, at hindi ako nakikipamuhay sa mga masasama.
பொல்லாதவர்களின் கூட்டத்தைப் பகைக்கிறேன்; துன்மார்க்கர்களோடு உட்காரமாட்டேன்.
தீமை செய்கிறவர்களின் கூட்டத்தை நான் அருவருக்கிறேன், கொடியவர்களுடன் உட்காரவும் மறுக்கிறேன்.
దుష్టుల గుంపు నాకు అసహ్యం, దుర్మార్గులతో నేను సహవాసం చెయ్యను.
‌ʻOku ou fehiʻa ki he fakataha ʻoe kau fai kovi; pea ʻe ʻikai te u nofo mo e kau angahala.
Kötülük yapanlar topluluğundan nefret ederim, Fesatçıların arasına girmem.
Mikyi nnebɔneyɛfo guabɔ na mempɛ sɛ me ne amumɔyɛfo tena.
Mekyiri nnebɔneyɛfoɔ dwabɔ na mempɛ sɛ me ne amumuyɛfoɔ tena.
Я ненавиджу зборище злодіїв і не сяду з нечестивими.
я громаду злочи́нців знена́видів, і з грішниками я сидіти не буду.
बदकिरदारों की जमा'अत से मुझे नफ़रत है, मैं शरीरों के साथ नहीं बैठूँगा।
يامانلىق قىلغۇچىلار جامائىتىدىن يىرگىنىمەن؛ رەزىللەر بىلەنمۇ ئولتۇرمايمەن.
Яманлиқ қилғучилар җамаитидин жиркинимән; Рәзилләр биләнму олтармаймән.
Yamanliq qilghuchilar jamaitidin yirginimen; Reziller bilenmu olturmaymen.
Yamanliⱪ ⱪilƣuqilar jamaitidin yirginimǝn; Rǝzillǝr bilǝnmu olturmaymǝn.
Tôi ghét bọn làm ác, Chẳng chịu ngồi chung với kẻ dữ.
Tôi ghét bọn làm ác, Chẳng chịu ngồi chung với kẻ dữ.
Con thù ghét phường ác nhân, cũng chẳng giao du với người tội lỗi.
Ndieti kakumukina lukutukunu lu batu bamvanganga mambimbi. Ndivuandanga ko va kimosi ayi batu bambimbi.
Èmi ti kórìíra àwùjọ àwọn ènìyàn búburú èmi kì yóò sì bá àwọn ènìyàn ìkà jókòó.
Verse Count = 225

< Psalms 26:5 >