< Psalms 26:12 >
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
رِجْلِي وَاقِفَةٌ عَلَى سَهْلٍ. فِي ٱلْجَمَاعَاتِ أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ. |
قَدَمَايَ مُنْتَصِبَتَانِ عَلَى طَرِيقٍ مُسْتَوِيَةٍ، وَأُرَنِّمُ لِلرَّبِّ جَهْراً فِي مَحَافِلِ الْعِبَادَةِ. |
মোৰ ভৰি সমান ঠাইত থিয় হৈ আছে; মহা-সমাজবোৰৰ মাজত মই যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰিম।
Ayağım düzlük üstündə durur, Cəmiyyətin içində Rəbbə alqış edəcəyəm.
Na da se nabasu amoga huluane gaga: i ba: sa. Hina Gode Ea fi ilia gilisisu ganodini, na Hina Godema nodone sia: sa.
আমার পা সমভূমিতে দাঁড়িয়ে আছে, আমি মণ্ডলীর মধ্যে সদাপ্রভুুর ধন্যবাদ করবো।
আমার পা সমতল জমিতে দাঁড়িয়ে আছে, এবং মহাসমাবেশে আমি সদাপ্রভুর প্রশংসা করব।
Ногата ми стои на равно място; В събранията ще благославям Господа.
Ang akong tiil nagabarog patag nga yuta; diha sa mga panagtigom maghimaya ako kang Yahweh!
Ang akong tiil nagatindog sa dapit nga patag: Sa mga katilingban magadayeg ako kang Jehova.
Y adengjo gaegue gui lugat ni yano: ya gui inetnon taotao nae jubendise si Jeova.
Ndayima pa malo wopanda zovuta ndipo ndidzatamanda Yehova mu msonkhano waukulu.
Ka khok hae kadue ahmuen ah angdoe ueloe, rangpui amkhuenghaih ahmuen ah Angraeng to tahamhoihaih ka paek han.
Ka kho he tlangkol ah pai tih khangkhung lakli ah BOEIPA te a yoethen pai ni.
Ka kho he tlangkol ah pai tih khangkhung lakli ah BOEIPA te a yoethen pai ni.
Ka khaw ve hun a nepnaak awh dyi nawh; thlangkqeng ang cunnaak awh Bawipa ce kyihcah kaw.
Tun keima tolgo lai a dettah in kadinge chuleh keiman lhangphong tah a Yahweh Pakai kathang vahding ahi.
Hnâroumcalah tanghling dawk ka kangdue teh maya a kamkhuengnae koe BAWIPA nang na pholen.
我的脚站在平坦地方; 在众会中我要称颂耶和华!
我的腳站在平坦地方; 在眾會中我要稱頌耶和華!
我的腳站立於平坦大路,在集會中我要讚頌上主。
Noga mi stoji na pravu putu: u zborovima blagoslivljat ću Jahvu.
Noha má stojí na rovině, v shromážděních svatých dobrořečiti budu Hospodinu.
Noha má stojí na rovině, v shromážděních svatých dobrořečiti budu Hospodinu.
Min Fod står på den jævne Grund, i Forsamlinger vil jeg love HERREN.
Min Fod staar paa det jævne; i Forsamlinger vil jeg love Herren.
Min Fod staar paa den jævne Grund, i Forsamlinger vil jeg love HERREN.
Tiendena onyono kama opie; e chokruok mangʼongo abiro pako Jehova Nyasaye.
Mijn voet staat op effen baan; ik zal den HEERE loven in de vergaderingen.
Mijn voet staat in de gerechtigheid vast; Ik zal U loven, o Jahweh, in de volle gemeente!
Mijn voet staat op effen baan; ik zal den HEERE loven in de vergaderingen.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Jehovah.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.
My feet stand on level ground; in the congregations I will bless the LORD.
I have a safe resting-place for my feet; I will give praise to the Lord in the meetings of the people.
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless thee, O Lord.
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless you, O Lord.
My foot has stood firm in the straight path. In the churches, I will bless you, O Lord.
My foot standeth in an even place; in the congregations will I bless Jehovah.
My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless thee, O Lord.
I stand for what's right, and I will praise the Lord when we meet together to worship him.
My foote standeth in vprightnesse: I will praise thee, O Lord, in the Congregations.
My foot standeth in an even place; in the congregations will I bless the LORD.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the Lord.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless YHWH.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless Yhwh.
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
My foot stands in an even place: in the congregations will I bless you, O Lord.
My foot standeth on an even place: in assemblies will I bless the Lord.
My foot has stood in uprightness, In assemblies I bless YHWH!
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Jehovah.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless YHWH.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My feet tread in a straight path; In the congregation will I bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Adonai.
My foot stands on even ground, in the choirs I will bless the Lord.
My foot stands on even ground, in the choirs I will bless the Lord.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
My foot standeth in a level place, In the convocations, will I bless Yahweh.
Foot my it has stood on level ground in assemblies I will bless Yahweh.
foot my to stand: stand in/on/with plain in/on/with assembly to bless LORD
I stand in places where I am safe, and when [all your people] gather together, I praise you.
My foot stands on level ground; in the assemblies will I bless Yahweh!
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Yahweh.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless the LORD.
Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.
My foot hath stood in uprightness, In assemblies I bless Jehovah!
Mia piedo staras sur ebena loko; En kunvenoj mi benos la Eternulon.
Nye afɔ le sɔsɔeƒe. Makafu Yehowa le takpekpe gã la me.
Minun jalkani käy oikiasti: minä kiitän Herraa seurakunnissa.
Minun jalkani seisoo tasaisella maalla; seurakunnan kokouksissa minä kiitän Herraa.
Mon pied se tient sur un sol uni: je bénirai Yahweh dans les assemblées.
Mon pied se tient en équilibre. Dans les congrégations, je bénirai Yahvé.
Mon pied se tient au chemin uni: je bénirai l’Éternel dans les congrégations.
Mon pied s'est arrêté au chemin uni; je bénirai l'Eternel dans les assemblées.
Mon pied est demeuré ferme dans la droite voie: dans les assemblées, je vous bénirai, Seigneur.
Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l’Éternel dans les assemblées.
Mon pied se tient sur un sol uni: je bénirai Yahweh dans les assemblées.
Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Mon pied se tient au droit sentier: dans les assemblées je louerai l'Éternel.
Mon pied reste dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées!
Mon pied est resté dans la droite voie; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.
Mon pied foule un chemin tout droit: dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.
Mein Fuß steht auf ebenem Weg; / In der Gemeinde will ich Jahwe preisen.
Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
Mein Fuß steht auf ebenem Boden: Jehova werde ich preisen in den Versammlungen.
Mein Fuß steht auf ebenem Boden: Jehova werde ich preisen in den Versammlungen.
Mein Fuß steht auf ebenem Weg. Ich will Jahwe preisen in den Versammlungen!
Mein Fuß gehet richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.
Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.
Mein Fuß steht fest auf ebenem Plan: in Versammlungen will ich preisen den HERRN.
Mein Fuß steht auf ebenem Boden; ich will den HERRN loben in den Versammlungen.
Mein Fuß steht in der Geradheit; ich will Jehovah segnen in den Versammlungen.
Magũrũ makwa marũgamĩte handũ harĩa haigananu; nĩndĩrĩgoocaga Jehova ndĩ kĩũngano-inĩ kĩnene.
Ο πους μου ίσταται εν τη ευθύτητι· εν εκκλησίαις θέλω ευλογεί τον Κύριον.
ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε κύριε
મારો પગ મેં સપાટ જગ્યા પર મૂકેલો છે; જનસમૂહમાં હું યહોવાહની સ્તુતિ કરીશ.
M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
Pye m kanpe sou yon plas byen plat. Nan asanble a, mwen va beni SENYÈ a.
Ƙafafuna suna tsaye daram; cikin taro mai girma zan yabi Ubangiji.
Ke ku nei kuu wawae ma kahi maniania; Maloko o na anaina e hoomaikai aku ai au ia Iehova.
רגלי עמדה במישור במקהלים אברך יהוה |
רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישֹׁ֑ור בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃ |
רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃ |
רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהֹוָֽה׃ |
רגלי עמדה במישור במקהלים אברך יהוה׃ |
רַגְלִי עָֽמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָֽה׃ |
רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃ |
मेरे पाँव चौरस स्थान में स्थिर है; सभाओं में मैं यहोवा को धन्य कहा करूँगा।
मेरे पैर चौरस भूमि पर स्थिर हैं; श्रद्धालुओं की महासभा में मैं याहवेह की वंदना करूंगा.
Lábam megáll igazsággal; áldom az Urat a gyülekezetekben.
Lábam egyenes helyen áll; gyülekezetekben áldom az Örökkévalót.
Opinskátt og í áheyrn allra lofa ég Drottin, hann sem ver mig hrösun og falli.
Ụkwụ m na-eguzo nʼala dị larịị; aga m eto Onyenwe anyị nʼetiti ọha mmadụ.
Dagiti sakak agtakderda iti nasimpa a daga; kadagiti gimong idaydayawkonto ni Yahweh!
Maka amanlah aku dari segala bahaya, aku akan memuji TUHAN dalam kumpulan umat-Nya.
Kakiku berdiri di tanah yang rata; aku mau memuji TUHAN dalam jemaah.
Il mio piè sta fermo e ritto in luogo piano. Io benedirò il Signore nelle raunanze.
Il mio piede sta su terra piana; nelle assemblee benedirò il Signore.
Il mio piè sta fermo in luogo piano. Io benedirò l’Eterno nelle assemblee.
わがあしは平坦なるところにたつ われもろもろの會のなかにてヱホバを讃まつらん
わたしの足は平らかな所に立っています。わたしは会衆のなかで主をたたえましょう。
わがあしは平坦なるところにたつ われもろもろの會のなかにてヱホバを讃まつらん
Nagra agupo hu'nea mopare oti'noanki'na, kagri vahe kerfamo'zama atruma hanafina, kagri kagia ahentesga hugahue.
ನನ್ನ ಪಾದವು ಸಮ ನೆಲದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದೆ; ನಾನು ಮಹಾಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ನನ್ನ ಪಾದವು ಸಮಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದೆ; ಕೂಡಿದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
내 발이 평탄한 데 섰사오니 회중에서 여호와를 송축하리이다
내 발이 평탄한 데 섰사오니 회중에서 여호와를 송축하리이다
Nga muta in misla liki mwe ongoiya nukewa; Nga fah kaksakin LEUM GOD ke nga muta inmasrlon mwet lal.
پێم لەسەر زەوییەکی تەختە، لە کۆڕ و کۆمەڵی گەورەدا ستایشی یەزدان دەکەم. |
Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.]
Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Pes meus stetit in directo; in ecclesiis benedicam te, Domine.
pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te Domine
Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine.
Mana kāja stāv uz līdzena ceļa, draudzes sapulcēs es teikšu To Kungu.
Makolo na ngai etambolaka na nzela ya alima; nakopambola Yawe kati na mayangani ya monene.
Nnyimiridde watereevu. Nnaatenderezanga Mukama mu kibiina ky’abantu ekinene.
Ny tongotro mijoro eo amin’ ny tany marina; eo am-piangonana no isaorako an’ i Jehovah.
Mijohañe an-tane mira ty tomboko; andriañeko am-pivory ao t’Iehovà.
എന്റെ കാലടി സമഭൂമിയിൽ നില്ക്കുന്നു; സഭകളിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വാഴ്ത്തും.
എന്റെ കാലടി സമനിലത്തു നില്ക്കുന്നു; സഭകളിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വാഴ്ത്തും.
എന്റെ കാലടി സമനിലത്തു നില്ക്കുന്നു; സഭകളിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വാഴ്ത്തും.
എന്റെ പാദങ്ങൾ സമനിലത്ത് ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു; മഹാസഭയിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വാഴ്ത്തും.
माझा पाय सपाट ठिकाणी उभा आहे, सभेमध्ये मी परमेश्वराची स्तुती करीन.
ငါသည်ဘေးအန္တရာယ်အပေါင်းမှကင်းလွတ် လုံခြုံလျက်ရှိ၏။ လူပရိတ်သတ်အလယ်တွင်ထာဝရဘုရားအား ထောမနာပြုပါမည်။
အကျွန်ုပ်သည် ညီညွတ်သောအရပ်၌ နေရာ ကျ၍၊ ပရိသတ်အလယ်မှာ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီး ပေးပါမည်။
အကျွန်ုပ် သည် ညီညွတ် သောအရပ်၌ နေရာ ကျ၍၊ ပရိသတ် အလယ် မှာ ထာဝရဘုရား ကို ကောင်းကြီး ပေးပါမည်။
E tu ana toku waewae i te wahi tika: ka whakapaingia a Ihowa e ahau i roto i nga whakaminenga.
Inyawo zami zimi emhlabathini ochayileyo; ngizamdumisa uThixo emhlanganweni omkhulu.
Unyawo lwami lumi endaweni elingeneyo; ngizayidumisa iNkosi emabandleni.
मेरो खुट्टा मैदानमा खडा छ । सभाहरूमा म परमप्रभुलाई धन्यको भन्नेछु ।
Min fot står på jevn jord; i forsamlingene skal jeg love Herren.
Min fot stend på slettlende. I samlingarne skal eg lova Herren.
ମୋʼ ଚରଣ ସମଭୂମିରେ ଠିଆ ହେଉଅଛି; ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି।
Miilli koo lafa wal qixxee irra dhaabata; waldaa guddaa keessattis Waaqayyoon nan jajadha.
ਮੇਰਾ ਪੈਰ ਪੱਧਰੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਭਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਾਂਗਾ।
پایم در جای هموار ایستاده است. خداوند را در جماعتها متبارک خواهم خواند. |
خداوند را در حضور مردم سپاس خواهم گفت، زیرا مرا از خطر رهانیده است. |
Nä i kin aluwei pung. I pan kapinga Ieowa nan momodisou kan.
Na I kin aluwei pun. I pan kapina Ieowa nan momodijo kan.
Noga moja stanęła na równinie; w zgromadzeniach będę błogosławił Pana.
Moja noga stoi na równej drodze, będę błogosławił PANA w zgromadzeniach.
Meu pé está em um caminho plano; louvarei ao SENHOR nas congregações.
O meu pé está posto em caminho plano; nas congregações louvarei ao Senhor.
O meu pé está posto em caminho plano; nas congregações louvarei ao Senhor.
Meu pé está em um lugar uniforme. Nas congregações, abençoarei Javé.
Пичорул меу стэ пе каля чя дряптэ: вой бинекувынта пе Домнул ын адунэрь.
Piciorul meu stă pe un loc neted; în adunări voi binecuvânta pe DOMNUL.
Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
Нога моја стоји на правом путу; на скупштинама ћу благосиљати Господа.
Noga moja stoji na pravom putu; na skupštinama æu blagosiljati Gospoda.
Tsoka dzangu dzimire pakati chechetere; ndicharumbidza Jehovha paungano huru.
Нога моя ста на правоте: в церквах благословлю Тя, Господи.
Moje stopalo stoji na ravnem kraju. V skupnostih bom blagoslavljal Gospoda.
Noga moja stoji na ravnem, v zborih bodem blagoslavljal Gospoda.
Cagtaydu waxay ku taagan tahay meel siman, Oo Rabbigaan ku ammaani doonaa shirarka dhexdooda.
He caminado en rectitud; en las congregaciones bendeciré al SEÑOR.
Estoy a favor de lo que es correcto, y alabaré al Señor cuando nos reunamos a adorarle.
Mi pie se encuentra en un lugar uniforme. En las congregaciones bendeciré a Yahvé.
Mis pies están en suelo firme. Bendeciré a Yavé en las congregaciones.
Ya está mi pie sobre camino llano; en las asambleas bendeciré a Yahvé.
Mi pie ha estado en rectitud, y en las congregaciones bendeciré a Jehová.
Mi pie ha estado en rectitud: en las congregaciones bendeciré á Jehová.
¡Mi pie ha estado en rectitud; Alabaré al Señor en las reuniones de su pueblo!
Miguu yangu husimama sehemu salama; katika kusanyiko la watu nitambariki Yahwe!
Miguu yangu imesimama katika uwanja tambarare; katika kusanyiko kuu nitamsifu Bwana.
Ja, min fot står på jämn mark; i församlingarna skall jag lova HERREN.
Min fot går rätt; i församlingene vill jag lofva dig, Herre.
Ja, min fot står på jämn mark; i församlingarna skall jag lova HERREN.
Ang aking paa ay nakatayo sa isang panatag na dako: sa mga kapisanan ay pupurihin ko ang Panginoon.
Nakatayo ang aking paa sa pantay na tuntungan; sa mga kapulungan ay pupurihin ko si Yahweh!
என்னுடைய கால் செம்மையான இடத்திலே நிற்கிறது; சபைகளிலே நான் யெகோவாவை துதிப்பேன்.
என் பாதங்கள் நேர்மையான இடத்தில் நிற்கின்றன; நான் யெகோவாவை மகா சபையில் துதிப்பேன்.
చదునైన చోట నా పాదం నిలిపాను. సభలలో నేను యెహోవాను స్తుతిస్తాను.
ʻOku tuʻu hoku vaʻe ʻi he potu tokamālie: ʻi he ngaahi fakataha ʻoe kakai te u fakafetaʻi kia Sihova.
Ayağım emin yerde duruyor. Topluluk içinde sana övgüler sunacağım, ya RAB.
Mʼanan sisi asase tamaa so; na guabɔ kɛse ase na mɛkamfo Awurade.
Me nan sisi asase tamaa so; na dwabɔ akɛseɛ ase na mɛkamfo Awurade.
Нога моя стоїть на рівній [землі]; серед присутніх на великих зборах благословлятиму Господа.
Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа!
मेरा पाँव हमवार जगह पर क़ाईम है। मैं जमा'अतों में ख़ुदावन्द को मुबारक कहूँगा।
پۇتۇم بولسا تۈپتۈز جايدا تۇرىدۇ؛ جامائەتلەر ئارىسىدا تۇرۇپ پەرۋەردىگارغا تەشەككۈر-مەدھىيىلەر قايتۇرىمەن. |
Путум болса түптүз җайда туриду; Җамаәтләр арисида туруп Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийиләр қайтуримән.
Putum bolsa tüptüz jayda turidu; Jamaetler arisida turup Perwerdigargha teshekkür-medhiyiler qayturimen.
Putum bolsa tüptüz jayda turidu; Jamaǝtlǝr arisida turup Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür-mǝdⱨiyilǝr ⱪayturimǝn.
Chân tôi đứng trên đường bằng thẳng; Tôi sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va trong các hội chúng.
Chơn tôi đứng trên đường bằng thẳng; Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va trong các hội chúng.
Nơi đất bằng, chân con đứng vững vàng, giữa hội chúng, con luôn ca tụng Chúa Hằng Hữu.
Malu mama madi va ntoto wuyalumuka mu lukhutukunu lunneni, ndiela zitisa Yave.
Ẹsẹ̀ mi dúró lórí ilẹ̀ tí ó tẹ́jú; nínú ìjọ ńlá èmi yóò fi ìbùkún fún Olúwa.
Verse Count = 225