< Psalms 26:11 >
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ. ٱفْدِنِي وَٱرْحَمْنِي. |
أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ، فَافْدِنِي وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ. |
কিন্তু মই হলে নিজ সিদ্ধতাত চলোঁ; মোক মুক্ত কৰা; মোক কৃপা কৰা।
Mənsə kamalla gəzirəm, Məni qurtar, mənə lütf et!
Be nina: da moloidafa hamosa. Nama asigima amola na gaga: ma.
কিন্তু আমি, আমার সততার সঙ্গে চলব; আমাকে উদ্ধার কর এবং আমার প্রতি করুণা কর।
আমি নির্দোষ জীবনযাপন করি; আমাকে রক্ষা করো ও আমার প্রতি দয়া করো।
А пък аз ще ходя в незлобието си; Изкупи ме и смили се за мене.
Apan alang kanako, magalakaw ako diha sa kahingpitan; luwasa ako ug kaloy-i ako.
Apan alang kanako, magalakaw ako sa akong kaugalingong pagkahingpit-sa-kasingkasing: Tubson mo ako, ug magmaloloy-on ikaw kanako.
Lao guajo jumajanao yo yan y tininasso: nalibreyo, ya gaease ni guajo.
Koma ine ndimakhala moyo wosalakwa; mu msonkhano wa anthu anu ndidzatamanda Yehova.
Toe kai loe toenghaih loklam to pazui pongah, na krang ah loe, na tahmen ah.
Tedae kai tah kamah thincaknah neh ka cet. Kai n'lat lamtah kai n'rhen lah.
Tedae kai tah kamah thincaknah neh ka cet. Kai n'lat lamtah kai n'rhen lah.
Cehlai, kai taw coet kap kaana khaw ka sak dawngawh, ni hul nawh nim qeen lah.
Keiman hitobang hinkho chu kamangpon, kitahna hinkhoa kading jinge. Hijeh chun neilhat doh inlang nami hepina chun neipuijin.
Kai teh hnokahawi hoeh e ka sak, na pahren nateh na rungngang haw.
至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
我卻一向行動無辜,求你救我,求你憐恤。
A ja u nedužnosti svojoj hodim: izbavi me, milostiv mi budi.
Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig nådig!
Men jeg vil vandre i min Uskyldighed; forløs mig og vær mig naadig!
Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig naadig!
An to ngimana onge ketho; yie iwara kendo ikecha.
Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.
Neen, ik wandel in onschuld; Red mij dus, Jahweh, en wees mij genadig!
Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
But I will walk with integrity; redeem me and be merciful to me.
But as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
But as for me, I have been walking in my innocence. Redeem me, and have mercy on me.
But as for me, I will walk in mine integrity. Redeem me, and be gracious unto me.
But as for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me.
For I don't do that—I act with integrity. Save me and be gracious to me!
But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.
But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be gracious unto me.
And I walk in my integrity, Redeem me, and favor me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I walk in my integrity; Oh, redeem me, and be merciful to me!
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But my walk is blameless! O redeem me, be gracious to me.
But my walk is blameless! O redeem me, be gracious to me.
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
But, I, in my blamelessness, will walk, Redeem me and show me favour.
And I in integrity my I will walk redeem me and show favor to me.
and I in/on/with integrity my to go: walk to ransom me and be gracious me
But as for me, I always try to do what is right. So be kind to me and rescue me.
But as for me, I will walk in integrity; redeem me and have mercy on me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity: redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
But Y entride in myn innocens; ayenbie thou me, and haue merci on me.
And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
Kaj mi iras en senkulpeco; Liberigu min kaj korfavoru min.
Ke nye la, menɔ agbe si ŋu fɔɖiɖi mele o, eya ta ɖem, eye nàkpɔ nublanui nam.
Mutta minä vaellan viattomuudessani: vapahda minua ja ole minulle armollinen!
Mutta minä vaellan nuhteettomasti; vapahda minut ja ole minulle armollinen.
Pour moi, je marche en mon innocence: délivre-moi et aie pitié de moi!
Quant à moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachetez-moi, et soyez miséricordieux envers moi.
Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi.
Mais moi, j’ai marché dans mon innocence; rachetez-moi et ayez pitié de moi.
Moi, je marche dans l’intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
Pour moi, je marche en mon innocence: délivre-moi et aie pitié de moi!
Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
Pour moi, je persévère dans mon intégrité: sauve-moi et prends pitié de moi!
Mais moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi, aie pitié de moi!
Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence; affranchis-moi et aie pitié de moi.
alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice!
Ich aber will in meiner Unschuld wandeln; / Errette mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Ich aber wandle [O. werde wandeln] in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber will in meiner Unschuld wandeln; erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandele unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Unschuld: erlöse mich, HERR, und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Unschuld; erlöse mich und sei mir gnädig!
Ich aber wandle in meiner Rechtschaffenheit; erlöse mich und sei mir gnädig.
No niĩ-rĩ, ndũũraga mũtũũrĩre ũtarĩ ũcuuke; kĩngũũre na ũnjiguĩre tha.
Αλλ' εγώ θέλω περιπατεί εν ακακία μου· λύτρωσόν με και ελέησόν με.
ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με
પણ હું તો પ્રામાણિકપણે વર્તીશ; મારા પર દયા કરીને મને છોડાવો.
Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
Men pou mwen, mwen va mache nan entegrite mwen. Delivre mwen e fè m gras.
Amma na yi rayuwa marar zargi; ka cece ni ka kuma yi mini jinƙai.
A owau nei la, e hele au me kuu pono; E hoola mai oe ia'u, a e aloha mai ia'u.
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ |
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ |
וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחׇנֵּֽנִי׃ |
ואני בתמי אלך פדני וחנני׃ |
וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּֽנִי׃ |
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ |
परन्तु मैं तो खराई से चलता रहूँगा। तू मुझे छुड़ा ले, और मुझ पर दया कर।
किंतु मैं अपने आचरण में सदैव खरा रहूंगा; मुझ पर कृपा कर मुझे मुक्त कर दीजिए.
Én pedig ártatlanságban élek; ments meg és könyörülj rajtam.
De én gáncstalanságomban járok: válts meg és kegyelmezz nekem.
Nei, með slíkum á ég enga samleið. Ég geng hinn beina, en bratta veg sannleikans. Miskunna mér og frelsa mig.
Ma mụ onwe m na-ebi ndụ zuruoke; gbapụta m ma meere m ebere.
Ngem no para kaniak, magnaakto iti kinapudno; subbotennak ken maasika kaniak.
Tetapi aku hidup dengan tulus hati, kasihanilah dan bebaskanlah aku.
Tetapi aku ini hidup dalam ketulusan; bebaskanlah aku dan kasihanilah aku.
Ma io camminerò nella mia integrità; Riscuotimi, ed abbi pietà di me.
Integro è invece il mio cammino; riscattami e abbi misericordia.
Quant’è a me, io cammino nella mia integrità; liberami, ed abbi pietà di me.
されどわれはわが完全によりてあゆまん願くはわれをあがなひ我をあはれみたまへ
しかしわたしは誠実に歩みます。わたしをあがない、わたしをあわれんでください。
されどわれはわが完全によりてあゆまん願くはわれをあがなひ我をあはれみたまへ
Hianagi nagrani'a fatgo navu'nava zanke nehugu, kasunku hunantenka ete navro.
ನಾನಾದರೋ ನನ್ನ ಯಥಾರ್ಥತೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿರಿ; ನನಗೆ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ.
ನಾನಾದರೋ ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿಯೇ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವನು; ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿರು.
나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서
나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서
A funu nga, nga oru ma suwoswos. Pakomutuk ac moliyula!
بەڵام من بەبێ کەموکوڕی ژیاوم، بمکڕەوە و لەگەڵم میهرەبان بە. |
Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum; redime me, et miserere mei.
ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Bet es staigāju savā sirds skaidrībā; atpestī mani un apžēlojies par mani.
Natambolaka na bomoi ya bosembo; kangola ngai mpe salela ngai ngolu.
Naye nze ntambula nga siriiko kye nnenyezebwa; nkwatirwa ekisa, Ayi Mukama, ondokole.
Fa izaho kosa dia mandeha amin’ ny fahamarinako; avoty sy amindrao fo aho.
Aa naho izaho, hitsontik’ an-kalio-tahiko; jebaño, vaho matariha amako.
ഞാനോ, എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കും; എന്നെ വീണ്ടെടുത്ത് എന്നോട് കൃപ ചെയ്യണമേ.
ഞാനോ, എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കും; എന്നെ വീണ്ടെടുത്തു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
ഞാനോ, എന്റെ നിഷ്കളങ്കതയിൽ നടക്കും; എന്നെ വീണ്ടെടുത്തു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
എന്നാൽ ഞാൻ സത്യസന്ധമായ ഒരു ജീവിതം പിൻതുടരുന്നു; എന്നെ വീണ്ടെടുക്കണമേ, എന്നോട് കരുണയുണ്ടാകണമേ.
पण मी तर प्रामाणिकपणाने वागेन, माझ्यावर दया कर आणि मला तार.
ကျွန်တော်မျိုးမူကားမှန်ရာကိုပြုကျင့်ပါ၏။ ကျွန်တော်မျိုးအားကရုဏာထားတော်မူ၍ ကယ်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်မူကား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း လမ်းသို့ လိုက် ပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနှုတ်၍ ကယ်မသနားတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် မူကား ၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်း လမ်းသို့ လိုက် ပါ၏။ အကျွန်ုပ် ကို ရွေးနှုတ် ၍ ကယ် မသနားတော်မူပါ။
Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.
Kodwa mina ngiphila impilo engelasici; ngihlenga ube lesihawu kimi.
Kodwa mina ngizahamba ngobuqotho bami; ngihlenga, ube lomusa kimi.
तर मेरो बारेमा, म निष्ठामा चल्छु । मलाई उद्धार गर्नुहोस् र ममाथि दया गर्नुहोस् ।
Men jeg vandrer i min uskyld; forløs mig og vær mig nådig!
Men eg fer fram i mi uskyld; løys meg ut og ver meg nådig!
ମାତ୍ର ମୁଁ ନିଜ ସିଦ୍ଧତାରେ ଆଚରଣ କରିବି; ମୋତେ ମୁକ୍ତ କର ଓ ମୋʼ ପ୍ରତି ସଦୟ ହୁଅ।
Ani garuu jireenya hirʼina hin qabne nan jiraadha; ati na furi; araaras naa buusi.
ਪਰ ਮੈਂ ਖਰਾ ਹੀ ਚੱਲਾਂਗਾ, ਮੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ।
و اما من درکمال خود سالک میباشم. مرا خلاصی ده و برمن رحم فرما. |
اما من راستی را پیشه کردهام؛ بر من رحم کن و مرا نجات ده. |
A ngai kin weweid ni makelekel. Dore ia la o kotin maki ong ia!
A nai kin weweid ni makelekel. Dore ia la o kotin maki on ia!
Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
Mas eu ando em minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.
Mas, quanto a mim, caminharei na minha integridade. Redima-me, e tenha misericórdia de mim.
Еу умблу ын неприхэнире; избэвеште-мэ ши ай милэ де мине!
Dar cât despre mine, voi umbla în integritatea mea; răscumpără-mă și fii milostiv cu mine.
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
А ја ходим у простоти својој, избави ме, и смилуј се на ме.
A ja hodim u prostoti svojoj, izbavi me, i smiluj se na me.
Asi ini ndinogara upenyu husina chahungapomerwa; ndidzikinurei uye mundinzwire ngoni.
Аз же незлобою моею ходих: избави мя, Господи, и помилуй мя.
Toda kar se mene tiče, jaz bom hodil v svoji neokrnjenosti. Odkupi me in bodi mi usmiljen.
Jaz pa hodim v poštenosti svoji; reši me in milost mi stóri.
Laakiinse anigu waxaan ku socon doonaa daacadnimadayda, Haddaba i madaxfuro, oo ii naxariiso.
Mas yo ando en mi integridad; redímeme, y ten misericordia de mí.
Porque yo no hago eso, yo actúo con integridad. ¡Sálvame, y ten gracia conmigo!
Pero en cuanto a mí, caminaré en mi integridad. Redímeme y ten misericordia de mí.
En cuanto a mí, andaré en mi integridad. ¡Redímeme y ten misericordia de mí!
en tanto que yo he procedido con integridad; sálvame y apiádate de mí.
Mas yo ando en mi integridad: redímeme, y ten misericordia de mí.
Yo empero andaré en mi integridad: redímeme, y ten misericordia de mí.
¡Pero en cuanto a mí, seguiré mis caminos rectos: sé mi salvador, y ten misericordia de mí!
Lakini kwangu mimi, nitaenenda katika uadilifu; uniokoe na unihurumie.
Bali mimi ninaishi maisha yasiyo na lawama; nikomboe na unihurumie.
Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig.
Men jag vandrar oskyldeliga; förlös mig, och var mig nådelig.
Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig.
Nguni't tungkol sa akin ay lalakad ako sa aking pagtatapat: iyong tubusin ako, at mahabag ka sa akin.
Pero para sa akin, lalakad ako nang may dangal; tubusin mo ako at maawa ka sa akin.
நானோ என்னுடைய உத்தமத்திலே நடப்பேன்; என்னை மீட்டுக்கொண்டு என்மேல் இரக்கமாக இரும்.
ஆனால் நான் என் உத்தமத்திலே வாழ்வேன்; என்னை மீட்டெடுத்து என்மீது இரக்கமாயிரும்.
కాని నా వరకైతే నేను నిజాయితీగా నడుచుకుంటాను. నన్ను విమోచించి నన్ను కరుణించు.
Ka ko au, te u ʻeveʻeva ʻi heʻeku angatonu: ke ke huhuʻi au, mo ke ʻaloʻofa kiate au.
Ama ben dürüst yaşarım, Kurtar beni, lütfet bana!
Nanso mebɔ ɔbra a ho tew; hu me mmɔbɔ na gye me nkwa.
Nanso mebɔ ɔbra a ɛho teɛ. Hu me mmɔbɔ na gye me nkwa.
А я бездоганно ходжу [життєвим шляхом]. Визволи мене й помилуй!
А я бу́ду ходити в своїй непоро́чності, — визволь мене та помилуй мене!
लेकिन मैं तो रास्ती से चलता रहूँगा। मुझे छुड़ा ले और मुझ पर रहम कर।
مەن بولسام، دۇرۇسلۇقۇمدا مېڭىپ يۈرىۋېرىمەن؛ مېنى ھۆرلۈككە چىقىرىپ قۇتقۇزغايسەن، ماڭا مېھىر-شەپقەت كۆرسەتكەيسەن. |
Мән болсам, дуруслуғумда меңип жүриверимән; Мени һөрлүккә чиқирип қутқузғайсән, Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән.
Men bolsam, durusluqumda méngip yüriwérimen; Méni hörlükke chiqirip qutquzghaysen, Manga méhir-shepqet körsetkeysen.
Mǝn bolsam, durusluⱪumda mengip yüriwerimǝn; Meni ⱨɵrlükkǝ qiⱪirip ⱪutⱪuzƣaysǝn, Manga meⱨir-xǝpⱪǝt kɵrsǝtkǝysǝn.
Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.
Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.
Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
Vayi minu, ndieti diatila mu luzingu lukambu tsembolo; bika wukhula ayi wumbona kiadi.
Ṣùgbọ́n èmi ó máa rìn nínú ìwà títọ́; rà mí padà, kí o sì ṣàánú fún mi.
Verse Count = 225