< Psalms 25:6 >

LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
ٱذْكُرْ مَرَاحِمَكَ يَارَبُّ وَإِحْسَانَاتِكَ، لِأَنَّهَا مُنْذُ ٱلْأَزَلِ هِيَ.
رَبُّ، اذْكُرْ مَرَاحِمَكَ وَإِحْسَانَاتِكَ لأَنَّهَا مُنْذُ الأَزَلِ.
হে যিহোৱা, তোমাৰ দয়া আৰু অসীম প্রেমৰ কথা তুমি পাহৰি নাযাবা, কিয়নো সেই সকলো অনাদি কালৰ পৰা আছে।
Ya Rəbb, əzəldən bəri var olan Mərhəmətini, məhəbbətini yada sal.
Hina Gode Di bu dawa: ma! Di da musaganini wali, asigi amola olofosu hou olelelalusu.
সদাপ্রভুু, মনে কর, তোমার করুণা এবং চুক্তির বিশ্বস্ততায় তোমার কাজকে; কারণ তারা সবদিন বিদ্যমান।
হে সদাপ্রভু, তোমার মহান দয়া ও প্রেম স্মরণ করো, যা অনাদিকাল থেকে অবিচল।
Помни, Господи, благите Си милости И милосърдията Си, защото са от века.
Hinumdomi, O Yahweh, ang imong pagkamaluloy-on ug ang imong matinud-anong kasabotan; kay sa kanunay anaa (sila)
Hinumdumi, Oh Jehova, ang imong malomong mga kalooy ug ang imong mga mahigugmaong-kalolot; Kay (sila) diha kanimo sukad pa sa mga tuig sa katuigan.
Jaso, O Jeova, y mauleg na minaasemo; yan y mauleg na güinaeyamo, sa sija guinin apmam na tiempo.
Kumbukirani Inu Yehova chifundo ndi chikondi chanu chachikulu, pakuti ndi zakalekale.
Aw Angraeng, canghnii hoiah kaom na palungnathaih hoi nam lunghaih to pahnet hmah.
BOEIPA nang kah haidamnah neh khosuen lamkah na sitlohnah te poek lah.
BOEIPA nang kah haidamnah neh khosuen lamkah na sitlohnah te poek lah.
Aw Bawipa, syn awhkawng ak awm nam qeennaak ingkaw na lungnaak bau soeih ce sim poe lah.
O Yahweh Pakai gol lui a patna neihin puinao nami khoto nale na mingailutna longlou hingeldoh in.
Oe BAWIPA yampa hoi ka lathueng vah na la kamnue sak e lungpatawnae, pahrennae teh pahnim hanh.
耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
ZAJIN Spomeni se, Jahve, svoje nježnosti i ljubavi svoje dovijeka.
Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
Herre! kom din Barmhjertighed og din Miskundhed i Hu; thi de have været fra Evighed.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Naade, den er jo fra Evighed af.
Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.
Gedenk uw barmhartigheid, Jahweh; En uw ontferming, want ze zijn eeuwig!
Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy loving kindness. For they have been ever of old.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion, for they are from age to age.
O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.
Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting.
Remember your compassions, O Lord, and your mercies, for they are from everlasting.
O Lord, remember your compassion and your mercies, which are from ages past.
Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.
Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
Remember, Lord, your compassion and trustworthy love—they are eternal!
Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
Remember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.
Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.
Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Remember, O YHWH, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Remember, O Yhwh, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Remember, O LORD, your tender mercies and your loving kindnesses; for they have been ever of old.
Remember your compassions, O Lord, and your mercies, for they are from everlasting.
Remember thy mercies, O Lord, and thy kindnesses; for they are from everlasting.
Remember Your mercies, O YHWH, And Your kindnesses, for they [are] from the age.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
Jehovah, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
YHWH, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
Remember thy loving-kindness, O LORD! and thy tender mercy, Which thou hast exercised of old!
ז Adonai, remember your tender rachamim ·merciful loves· and your chesed ·loving-kindness·, for they are from old times.
Remember your pity, O Lord, and your kindness, for they have been ever of old.
Remember your pity, O Lord, and your kindness, for they have been ever of old.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Remember thy compassions, O Yahweh, and thy lovingkindnesses, For, from age-past times, have they been.
Remember compassion your O Yahweh and covenant loyalti your for [are] from long ago they.
to remember compassion your LORD and kindness your for from forever: antiquity they(masc.)
Yahweh, do not forget how you have acted mercifully to me and have faithfully loved me; that is the way that you have acted toward me from long ago.
Call to mind, Yahweh, your acts of compassion and of covenant faithfulness; for they have always existed.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they [have been] ever of old.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
LORD, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.
Rememoru, ho Eternulo, Vian kompatemecon kaj Vian favorkorecon, Ĉar ili estis de ĉiam.
O! Yehowa, ɖo ŋku wò lɔlɔ̃ kple wò nublanuikpɔkpɔ sɔgbɔ la dzi, elabena woli tso blema ke.
Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.
Muista laupeuttasi, Herra, ja armoasi, sillä ne ovat olleet hamasta iankaikkisuudesta.
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
Yahvé, souviens-toi de ta tendresse et de ta bonté, car ils sont d'un autre temps.
Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes des temps les plus anciens.
Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité!
Éternel, souviens-toi de tes compassions et de tes bontés; Car elles sont de tout temps.
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
Sei eingedenk, o Jahwe, deiner Huld und Gnade, / Denn sie sind von Ewigkeit.
Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
Gedenke deiner Barmherzigkeit, Jahwe, und deiner Gnadenerweisungen; denn von Ewigkeit her sind sie.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
Gedenke Deiner Erbarmungen und Deiner Barmherzigkeit, o Jehovah, denn sie sind von Ewigkeit.
Jehova, ririkana tha ciaku nyingĩ o na wendo waku, nĩgũkorwo nĩ cia kuuma o tene.
Μνήσθητι, Κύριε, τους οικτιρμούς σου και τα ελέη σου, διότι είναι απ' αιώνος.
μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν
હે યહોવાહ, તમારી કૃપા તથા તમારા વાત્સલ્યનું સ્મરણ કરો; કારણ કે તેઓ હંમેશાં સનાતન છે.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
Ka tuna, ya Ubangiji da jinƙai da kuma ƙaunarka mai girma, gama suna nan tun dā.
E hoomanao oe, e Iehova, i kou aloha a me kou lokomaikai; No ka mea, he mau mea kahiko loa mai no ia.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעֹולָ֣ם הֵֽמָּה׃
זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה׃
זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה׃
זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃
हे यहोवा, अपनी दया और करुणा के कामों को स्मरण कर; क्योंकि वे तो अनन्तकाल से होते आए हैं।
याहवेह, अपनी असीम दया तथा अपने करुणा-प्रेम का स्मरण कीजिए, जो अनंत काल से होते आए हैं.
Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.
Emlékezzél meg irgalmadról, oh Örökkévaló, és kegyelmeidről, mert öröktől fogva valók.
Drottinn, minnstu ekki æskusynda minna. Líttu til mín miskunnaraugum og veittu mér náð.
Cheta, Onyenwe anyị, oke obi ebere na ịhụnanya gị, nʼihi na ha na-adị siterị na mgbe ochie.
Lagipem, O Yahweh, dagiti aramid ti kinamanangngaasim ken kinapudno ti tulagmo; ta agnanayon nga addada idin.
Ingatlah kebaikan dan kasih-Mu, ya TUHAN, yang Kautunjukkan sejak semula.
Ingatlah segala rahmat-Mu dan kasih setia-Mu, ya TUHAN, sebab semuanya itu sudah ada sejak purbakala.
Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè [sono] ab eterno.
Ricordati, Signore, del tuo amore, della tua fedeltà che è da sempre.
Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.
なんぢのあはれみと仁慈とはいにしへより絶ずあり ヱホバよこれを思ひいだしたまへ
主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。
なんぢのあはれみと仁慈とはいにしへより絶ずあり ヱホバよこれを思ひいだしたまへ
Ra Anumzamoka kasunku zanku'ene vagaore kavesi zankura kageraokanio. Na'ankure ana kavukva zana korapa knareti hume enka, meninena ana kavukvara nehane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಆದಿಯಿಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಅನುಕಂಪವನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ, ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಆದಿಯಿಂದಲೂ ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸುವವನಾಗಿ, ನನಗೆ ಮಾಡಿದ ಮಹೋಪಕಾರಗಳನ್ನು ನೆನಸಿಕೋ.
여호와여, 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여, 이것을 기억하옵소서
여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것을 기억하옵소서
여호와여, 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여, 이것을 기억하옵소서
O LEUM GOD, esam pakoten ac lungse kawil lom Su kom akkalemye oemeet me.
ئەی یەزدان، بەزەیی و خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی خۆت لەبیر بێت، چونکە لە دێرزەمانەوە ئەمانە هەن.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
Piemini, Kungs, Savu apžēlošanu un Savu žēlastību, kas no mūžības.
Yawe, kanisa mawa mpe bolingo na Yo, pamba te ezali mpo na libela na libela.
Jjukira, Ayi Mukama, okusaasira kwo okunene, n’okwagala kwo okungi, kubanga byava dda.
Tsarovy ny antranao sy ny indrafonao, Jehovah ô, fa hatrizay hatrizay ireny.
Tiahio ry Iehovà ty fiferenaiña’o naho ty hafatram-pikokokoa’o, ie fa toe haehae.
യഹോവേ, അങ്ങയുടെ കരുണയും ദയയും ഓർക്കണമേ; അവ പണ്ടുപണ്ടേയുള്ളവയല്ലോ.
യഹോവേ, നിന്റെ കരുണയും ദയയും ഓൎക്കേണമേ; അവ പണ്ടുപണ്ടേയുള്ളവയല്ലോ.
യഹോവേ, നിന്റെ കരുണയും ദയയും ഓർക്കേണമേ; അവ പണ്ടുപണ്ടേയുള്ളവയല്ലോ.
യഹോവേ, അവിടത്തെ ആർദ്രകരുണയും അചഞ്ചലസ്നേഹവും ഓർക്കണമേ, അത് പുരാതനകാലംമുതലേ ഉള്ളതാണല്ലോ.
हे परमेश्वरा, तुझ्या दयाळू कृत्यांची आणि प्रेमदयेची आठवण कर.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ရှေး​ကာ​လ​မှ​စ​၍​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ပြ​တော် မူ​သည့် က​ရု​ဏာ​တော်​နှင့်​ခိုင်​မြဲ​သော​မေတ္တာ​တော် တို့​ကို အောက်​မေ့​သ​တိ​ရ​တော်​မူ​ပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ ရှေးကာလမှစ၍၊ ပြတော်မူ သောကရုဏာနှင့် မေတ္တာသဘောကို အောက်မေ့တော် မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ရှေး ကာလမှစ၍ ၊ ပြတော်မူသောကရုဏာ နှင့် မေတ္တာ သဘောကို အောက်မေ့ တော်မူ ပါ။
E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.
Khumbula, Oh Thixo, isihawu Sakho esikhulu kanye lothando, ngoba konke kuvela ekadeni.
Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
हे परमप्रभु, तपाईंका दयाका कामहरू र करारको विश्‍वस्तता सम्झनुहोस् । किनकि तिनीहरू सँधै अस्तित्वमा थिए ।
Herre, kom din barmhjertighet i hu og din miskunnhets gjerninger! for de er fra evighet.
Herre, kom i hug di miskunn og din nåde! for dei er frå æveleg tid.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭର ଦୟା ଓ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ସ୍ମରଣ କର। କାରଣ ତାହା ଅନାଦିକାଳୀନ।
Yaa Waaqayyo, araara keetii fi jaalala kee yaadadhu; isaan durumaa jalqabanii jiruutii.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੀਆਂ ਦਿਆਲ਼ਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦਯਾ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ, ਉਹ ਤਾਂ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹਨ।
‌ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است.
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر!
Maing, kom kotin tamanda omui kalangan o omui kapunglol, me tapidar mon kaua.
Main, kom kotin tamanada omui kalanan o omui kapunlol, me tapidar mon kaua.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
Pamiętaj o swoim miłosierdziu, PANIE, i o twoich łaskach, które trwają od wieków.
Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.
Lembra-te, Senhor, das tuas misericordias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
Yahweh, lembre-se de suas ternas misericórdias e de sua amorosa bondade, pois eles são dos velhos tempos.
Аду-Ць аминте, Доамне, де ындураря ши бунэтатя Та, кэч сунт вешниче.
Amintește-ți, DOAMNE, îndurările tale blânde și bunătatea ta iubitoare, pentru că ele au fost din totdeauna.
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
Опомени се милосрђа свог, Господе, и милости своје; јер су откако је века.
Opomeni se milosrða svojega, Gospode, i milosti svoje; jer su otkako je vijeka.
Rangarirai, imi Jehovha, ngoni dzenyu huru norudo, nokuti zvakabvira kare.
Помяни щедроты Твоя, Господи, и милости Твоя, яко от века суть.
Spomni se, oh Gospod, svojih nežnih usmiljenj in svojih ljubečih skrbnosti, kajti bile so vedno, od davnine.
Spomni se usmiljenja svojega, Gospod, in milosti svojih, da so od vekomaj.
Rabbiyow, xusuuso naxariistaada iyo raxmaddaada, Waayo, weligoodba way jireen.
Vau Acuérdate, oh SEÑOR, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, que son perpetuas.
Recuerda, Señor, que tu compasión y tu amor inefable son eternos.
Yahvé, acuérdate de tus misericordias y de tu bondad, porque son de los viejos tiempos.
Acuérdate, oh Yavé, de tu compasión y de tu misericordia que son perpetuas.
Acuérdate, Yahvé, de tus misericordias, y de tus bondades de todos los tiempos.
Acuérdate de tus miseraciones, o! Jehová: y de tus misericordias, que son perpetuas.
Acuérdate, oh Jehová, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, que son perpetuas.
Oh Señor, ten en cuenta tu compasión y tus misericordias; que son perpetuas.
Kumbuka, Yahwe, matendo yako ya huruma na uaminifu wa agano lako; kwa kuwa vimekuwapo siku zote.
Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
Tänk Herre, på dina barmhertighet, och uppå dina godhet, den af verldenes begynnelse varit hafver.
Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, ang iyong malumanay na mga kaawaan, at ang iyong mga kagandahang-loob; sapagka't magpakailan man mula ng una.
Alalahanin mo, Yahweh, ang iyong mga gawa ng kahabagan at sa katapatan sa tipan; dahil lagi silang nananatili magpakailanman.
யெகோவாவே, உம்முடைய இரக்கங்களையும் உம்முடைய கருணையையும் நினைத்தருளும், அவை தொடக்கமில்லா காலம் முதல் இருக்கின்றது.
யெகோவாவே, உமது பெரிதான இரக்கத்தையும் அன்பையும் நினைவில்கொள்ளும், ஏனெனில் அவை பூர்வகாலமுதல் இருக்கிறதே.
యెహోవా, నీ కరుణతో, నిబంధన నమ్మకత్వంతో నువ్వు చేసిన పనులు గుర్తు చేసుకో. ఎందుకంటే అవి ఎప్పుడూ నిలిచి ఉన్నాయి.
‌ʻE Sihova, ke ke manatu ki hoʻo ngaahi ʻaloʻofa mo hoʻo ʻofa mataʻatā pe; he ʻoku talu mei muʻa ia.
Ya RAB, sevecenliğini ve sevgini anımsa; Çünkü onlar öncesizlikten beri aynıdır.
Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ a ɛwɔ hɔ firi tete no.
Згадай, Господи, любов Твою й Твоє милосердя, адже вони споконвіку.
Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!
ऐ ख़ुदावन्द, अपनी रहमतों और शफ़क़तों को याद फ़रमा; क्यूँकि वह शुरू' से हैं।
ئۆز رەھىمدىللىقلىرىڭنى، ئۆزگەرمەس مېھىرلىرىڭنى يادىڭغا كەلتۈرگەيسەن، ئى پەرۋەردىگار! چۈنكى ئۇلار ئەزەلدىن تارتىپ بار بولۇپ كەلگەندۇر؛
Өз рәһимдиллиқлириңни, өзгәрмәс меһирлириңни ядиңға кәлтүргәйсән, и Пәрвәрдигар! Чүнки улар әзәлдин тартип бар болуп кәлгәндур;
Öz rehimdilliqliringni, özgermes méhirliringni yadinggha keltürgeysen, i Perwerdigar! Chünki ular ezeldin tartip bar bolup kelgendur;
Ɵz rǝⱨimdilliⱪliringni, ɵzgǝrmǝs meⱨirliringni yadingƣa kǝltürgǝysǝn, i Pǝrwǝrdigar! Qünki ular ǝzǝldin tartip bar bolup kǝlgǝndur;
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại sự thương xót và sự nhân từ của Ngài; Vì hai điều ấy hằng có từ xưa.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại sự thương xót và sự nhơn từ của Ngài; Vì hai điều ấy hằng có từ xưa.
Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
A Yave, tebukila kiadi kiaku kingolo moyo ayi luzolo luaku lu ngolo, bila bidi mu zithangu zioso.
Rántí, Olúwa àánú àti ìfẹ́ ẹ̀ rẹ̀ ńlá, torí pé wọ́n ti wà ní ìgbà àtijọ́.
Verse Count = 226

< Psalms 25:6 >