< Psalms 25:21 >
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
يَحْفَظُنِي ٱلْكَمَالُ وَٱلِٱسْتِقَامَةُ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُكَ. |
يَحْفَظُنِي الْكَمَالُ وَالاسْتِقَامَةُ، لأَنِّي إِيَّاكَ انْتَظَرْتُ. |
মোৰ সততা আৰু ন্যায় কার্যই মোক ৰক্ষা কৰক; কাৰণ মই তোমালৈকো অপেক্ষা কৰিছোঁ।
Qoy kamalla düzlük məni hifz etsin, Çünki Səni gözləyirəm.
Na noga: i hou amola moloi hou da na gaga: mu da defea. Bai na da Di dafawaneyale dawa: beba: le.
সততা এবং ন্যায়পরায়ণতা আমাকে রক্ষা করুক, কারণ আমি তোমাতে আশা করি।
সততা ও ন্যায়পরায়ণতা আমায় রক্ষা করুক, কারণ, হে সদাপ্রভু, আমি তোমাতেই আশা রাখি।
Незлобие и правота нека ме пазят, Защото Тебе чакам.
Hinaot nga ang pagkamatinud-anon ug ang pagkamatarong mapatunhay kanako, kay ako naglaom diha kanimo.
Pabantaya kanako ang pagkahingpit-sa-kasingkasing ug ang pagkatul-id, Kay kanimo nagapaabut ako.
Y minauleg yan y tininas juadádajeyo: sa jago junanangga.
Kukhulupirika ndi kulungama kwanga kunditeteze, chifukwa chiyembekezo changa chili mwa Inu.
Nang kang zing pongah, poekciimhaih hoi toenghaih mah na pakaa nasoe.
Nang kan lamtawn dongah thincaknah, duengnah loh kai n'kueinah uh saeh.
Nang kan lamtawn dongah thincaknah, duengnah loh kai n'kueinah uh saeh.
Kawlung thymnaak ingkaw dyngnaak ing nik chung lah seh, kang ngaih-unaak taw nang awh a awm dawngawh.
Kitah nale thenna in eivengbit hen ajeh chu nanga hin kakinepna aum jinge.
Nang teh na kâuep dawkvah ka hawinae hoi laithoehoehnae ni na la ngue lawi seh.
愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
願純全、正直保守我, 因為我等候你。
願清白和正直護衛我!上主,因我唯有仰望你。
TAU Nedužnost i čestitost nek' me štite, jer u tebe se uzdam, o Jahve.
Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.
Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Lad Retsindighed og Oprigtighed bevare mig; thi jeg bier efter dig.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier paa dig, HERRE.
Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.
Maar mogen onschuld en deugd mij beschermen; Want op U blijf ik hopen, o Jahweh!
Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
May integrity and uprightness preserve me, because I wait for You.
For my clean and upright ways keep me safe, because my hope is in you.
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for thee, O Lord.
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for you, O Lord.
The innocent and the righteous have adhered to me, because I have remained with you.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.
May integrity and honesty defend me because I place my confidence in you.
Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.
Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for you, O Lord.
Let integrity and uprightness guard me; for I wait on thee.
Integrity and uprightness keep me, For I have waited [on] You.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you, LORD.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you, Jehovah.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you, LORD.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you, LORD.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you, YHWH.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you, LORD.
Let integrity and uprightness preserve me, For on thee do I rest my hope!
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
May integrity and innocence preserve me, for I wait for you, O Lord.
May integrity and innocence preserve me, for I wait for you, O Lord.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait on thee.
Let, blamelessness and uprightness, watch over me, because I have waited for thee.
Integrity and uprightness may they preserve me for I have waited for you. (Yahweh *X*)
integrity and uprightness to watch me for to await you (LORD *X*)
Protect me because I do what is good and honest/just [PRS], and because I trust in you.
May integrity and uprightness preserve me, for I hope in you.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee.
Senkulpeco kaj justeco defendu min, Ĉar al Vi mi esperas.
Nuteƒewɔwɔ kple dzɔdzɔenyenye nedzɔ ŋunye, elabena nye mɔkpɔkpɔ le mewò.
Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.
Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoon minua, sillä sinua minä odotan.
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je t'attends.
Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, parce que je vous ai attendu avec constance.
Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Que l’innocence et la droiture me protègent, car j’espère en toi.
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
Que l'intégrité et la droiture me soient un appui! car je mets en toi mon espoir.
Que l'intégrité et la droiture me protègent; Car j'ai mis mon espoir en toi!
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
Treue und Aufrichtigkeit mögen mich behüten, / Denn ich harre dein!
Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
Rechtschaffenheit und Redlichkeit bewahren mich; denn auf Dich hoffe ich.
Wĩkindĩru wa ngoro na ũrũngĩrĩru irongitagĩra, tondũ nĩwe njĩrĩgagĩrĩra.
Ακακία και ευθύτης ας με περιφυλάττωσι, διότι σε προσέμεινα.
ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε
પ્રામાણિકપણું તથા ન્યાયીપણું મારું રક્ષણ કરો, કારણ કે હું તમારા પર આશા રાખું છું.
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
Bari mutunci da adalci su tsare ni, domin begena yana a kanka.
E hoomalu ka pono me ka pololei ia'u, No ka mea, ke manao laua aku nei au ia oe.
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃ |
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃ יְהוָה |
תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִֽיךָ׃ |
תם וישר יצרוני כי קויתיך׃ |
תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִֽיךָ׃ |
תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃ |
खराई और सिधाई मुझे सुरक्षित रखे, क्योंकि मुझे तेरी ही आशा है।
खराई तथा सच्चाई मुझे सुरक्षित रखें, क्योंकि मैंने आप पर ही भरोसा किया है.
Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.
Gáncstalanság és egyenesség óvjanak meg engem, mert téged reméllek.
Láttu hreinskilni og heiðarleika vernda mig – já vera lífverði mína! Ég reiði mig á vernd þína.
Kwere ka ezi omume na izuoke bụrụ ihe ga-agba m gburugburu, nʼihi na olileanya m dị nʼime gị.
Taginayonennak koma ti kinapudno ken ti kinalinteg aywanannak koma, ta mangnamnamaak kenka.
Semoga kebaikan dan kejujuran mengawal aku, sebab aku berharap kepada-Mu.
Ketulusan dan kejujuran kiranya mengawal aku, sebab aku menanti-nantikan Engkau.
L'integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.
Mi proteggano integrità e rettitudine, perché in te ho sperato.
L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.
われなんぢを挨望むねがはくは完全と正直とわれをまもれかし
どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。
われなんぢを挨望むねがはくは完全と正直とわれをまもれかし 神よすべての憂よりイスラエルを贖ひいだしたまへ
Fatgo avu'avazamo'ene, mani fatgoma huno mani avu'azamo kegava hunantegahie. Na'ankure nagra nazama hanankura kagriku amuhara nehue.
ಯಥಾರ್ಥತೆಯೂ ನಿಷ್ಕಪಟವೂ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇದೆ.
ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಿರ್ದೋಷಭಕ್ತಿಯೂ ಮತ್ತು ಯಥಾರ್ಥತ್ವವೂ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯಲಿ.
내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서
내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서
Lela ma wo ac suwohs luk in akwoyeyu, Mweyen nga lulalfongi in kom.
با دروستی و سەرڕاستی پارێزەرم بن، چونکە ئومێدم بە تۆیە. |
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.
Lokola mpe natielaka Yo motema, tika ete bozangi pamela mpe bosembo ebatela ngai.
Amazima n’obulongoofu bindabirirenga, essubi lyange liri mu ggwe.
Aoka ny tsi-fisian-tsiny sy ny fahitsiana no hiaro ahy; fa miandry Anao aho.
Hañaro ahy o havañonañeo naho o havantañañeo; fa mitamà Azo iraho.
നിഷ്കളങ്കതയും നേരും എന്നെ പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞാൻ അങ്ങയിൽ പ്രത്യാശ വച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
നിഷ്കളങ്കതയും നേരും എന്നെ പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
നിഷ്കളങ്കതയും നേരും എന്നെ പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
പരമാർഥതയും നീതിനിഷ്ഠയും എന്നെ കാത്തുസംരക്ഷിക്കട്ടെ, കാരണം യഹോവേ, എന്റെ പ്രത്യാശ അങ്ങയിൽ ആകുന്നല്ലോ.
तुझा प्रामाणिकपणा आणि सरळपणा माझे रक्षण करोत. कारण माझा तुझ्यावर विश्वास आहे.
ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်ကို ကိုးစားသည်ဖြစ်၍ ကျွန်တော်မျိုး၏သစ္စာသမာဋ္ဌိရှိမှုသည် ကျွန်တော်မျိုးအားစောင့်ထိန်းပါစေသော။
ကိုယ်တော်ကိုမြော်လင့်လျက် နေပါသည်ဖြစ်၍၊ အပြစ်ကင်းခြင်းနှင့် သဘောဖြောင့်ခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်ပစေသော။
ကိုယ်တော် ကိုမြော်လင့် လျက် နေပါသည်ဖြစ်၍ ၊ အပြစ် ကင်းခြင်းနှင့် သဘော ဖြောင့်ခြင်းသည် အကျွန်ုပ် ကို စောင့်ရှောက် ပါစေသော။
Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
Sengathi ubuqotho lokuqonda kungangivikela, ngoba ngizuza isiphephelo Kuwe.
Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
निष्ठा र इमानदारीले मलाई बचाओस्, किनकि म तपाईंमा आसा गर्छु ।
La uskyld og opriktighet verge mig! for jeg bier på dig.
Lat uskyld og trurøkna verja meg, for eg ventar på deg.
ସିଦ୍ଧତା ଓ ସରଳତା ମୋତେ ରକ୍ଷା କରୁ, କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଅନୁସରଣ କରେ।
Waan ani si eeggadhuuf, amanamummaa fi qajeelummaan ana haa eegan.
ਖਰਿਆਈ ਅਤੇ ਸਿਧਿਆਈ ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. |
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه میبرم. |
Melel o pung en sinsila ia, pwe i auiaui komui.
Melel o pun en jinjila ia, pwe I auiaui komui.
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
Integridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.
Guardem-me a sinceridade e a direitura, porquanto espero em ti.
Guardem-me a sinceridade e a direitura, porquanto espero em ti.
Let integridade e retidão me preservam, pois eu espero por você.
Сэ мэ окротяскэ невиновэция ши неприхэниря, кынд ымь пун нэдеждя ын Тине!
Fie ca integritatea și cinstea să mă păstreze, pentru că eu te aștept.
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
Безазленост и правда нека ме сачува, јер се у Тебе уздам.
Bezazlenost i pravda neka me saèuva, jer se u tebe uzdam.
Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nokuti tariro yangu iri mamuri.
Незлобивии и правии прилепляхуся мне, яко потерпех Тя, Господи.
Naj me ohranjata neokrnjenost in poštenost, kajti jaz čakam nate.
Poštenost naj me brani in pravica, ker tebe čakam.
Daacadnimo iyo qummanaanu ha i dhawreen, Waayo, adaan ku sugaa.
Taf Integridad y rectitud me guardarán; porque a ti he esperado.
Que la integridad y la honestidad me defiendan, porque puse mi confianza en ti.
Que la integridad y la rectitud me preserven, porque te espero.
Integridad y rectitud me guarden, Porque en Ti espero.
Los íntegros y justos están unidos conmigo, porque espero en Ti.
Integridad y rectitud me guardarán: porque a ti he esperado.
Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.
Que mis caminos limpios y rectos me protejan, porque mi esperanza está en ti.
Uadilifu na unyofu vinihifadhi, kwa kuwa nina kutumainia wewe.
Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
Fromhet och rätthet, bevare mig; ty jag förbidar dig.
Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
Magingat sa akin ang pagtatapat at katuwiran, sapagka't hinihintay kita.
Nawa ingatan ako ng dangal at pagkamakatwiran, dahil umaasa ako sa iyo.
உத்தமமும், நேர்மையும் என்னைக் காக்கட்டும்; நான் உமக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
உத்தமமும் நேர்மையும் என்னைப் பாதுகாக்கட்டும்; ஏனெனில் என் எதிர்பார்ப்பு உம்மிலே இருக்கிறது.
నీ కోసం నేను కనిపెడుతున్నాను గనక యథార్థత, నిర్దోషత్వం నన్ను సంరక్షిస్తాయి గాక.
Ke fakamoʻui au ʻe he haohaoa mo e angatonu; he ʻoku ou tatali kiate koe.
Dürüstlük, doğruluk korusun beni, Çünkü umudum sendedir.
Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban, ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
Невинність і справедливість нехай стережуть мене, бо на Тебе я покладаю надію.
Невинність та правда нехай оточа́ють мене, бо наді́юсь на Тебе!
दियानतदारी और रास्तबाज़ी मुझे सलामत रख्खें, क्यूँकि मुझे तेरी ही आस है।
كۆڭۈل ساپلىقى ۋە دۇرۇسلۇق مېنى قوغدىغاي؛ چۈنكى مەن ساڭا ئۈمىد باغلاپ كۈتۈۋاتىمەن. |
Көңүл саплиғи вә дуруслуқ мени қоғдиғай; Чүнки мән Саңа үмүт бағлап күтүватимән.
Köngül sapliqi we durusluq méni qoghdighay; Chünki men Sanga ümid baghlap kütüwatimen.
Kɵngül sapliⱪi wǝ durusluⱪ meni ⱪoƣdiƣay; Qünki mǝn Sanga ümid baƣlap kütüwatimǝn.
Nguyện sự thanh liêm và sự ngay thẳng bảo hộ tôi, Vì tôi trông đợi Chúa.
Nguyện sự thanh liêm và sự ngay thẳng bảo hộ tôi, Vì tôi trông đợi Chúa.
Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
Bika fuanana ayi lulama bikheba, bila mu ngeyo ntudidi diana diama.
Jẹ́ kí òtítọ́ inú àti ìdúró ṣinṣin kí ó pa mí mọ́; nítorí pé mo dúró tì ọ́.
Verse Count = 225