< Psalms 25:15 >
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
عَيْنَايَ دَائِمًا إِلَى ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ هُوَ يُخْرِجُ رِجْلَيَّ مِنَ ٱلشَّبَكَةِ. |
تَتَّجِهُ عَيْنَايَ دَائِماً نَحْوَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ يُحَرِّرُ رِجْلَيَّ مِنْ فَخِّ الشِّرِّيرِ. |
মোৰ চকু চিৰকাল যিহোৱাৰ ফাললৈ; কিয়নো তেৱেঁই মোৰ ভৰি জালৰ পৰা মুক্ত কৰিব।
Həmişə gözüm Rəbdədir, Çünki O, ayaqlarımı tələdən xilas edir.
Na da eso huluane Hina Gode da na fidimu, amo dafawaneyale dawa: be. Amola na se mae nabima: ne, E da eso huluane na gaga: lala.
আমার চোখ সব দিন সদাপ্রভুুর উপরে, কারণ তিনি আমার পাকে জাল থেকে মুক্ত করবেন।
আমার চোখ সর্বদা সদাপ্রভুর দিকে স্থির, কারণ তিনিই কেবল শত্রুদের ফাঁদ থেকে আমায় উদ্ধার করবেন।
Моите очи са винаги към Господа, Защото Той ще измъкне им мрежата нозете ми.
Ang akong mga mata anaa kanunay kang Yahweh, kay ipalingkawas niya ang akong mga tiil gikan sa pukot.
Ang akong mga mata sa gihapon gitutuk ngadto kang Jehova; Kay pagahulboton niya ang akong mga tiil gikan sa pukot.
Y atadogjo siempre juatan si Jeova; sa güiya ujala y adengjo juyong gui laso.
Maso anga ali pa Yehova nthawi zonse, pakuti ndi Iye yekha amene adzawonjola mapazi anga mu msampha.
Ka mik mah Angraeng khue ni danh; anih mah thaang pongah kaman ka khok to na khramh pae tih.
Ka mik loh BOEIPA dongah a hmaitang taitu dongah ka kho he lawk dong lamloh a doek.
Ka mik loh BOEIPA dongah a hmaitang taitu dongah ka kho he lawk dong lamloh a doek.
Kamik qawi ing Bawipa ben doeng ni a toek, amah doeng ing ni ka khaw qawi ve thang awhkawng a hlam law hly.
Kamit tenin Yahweh Pakaichu avejingin, aman kagalmite thangkol a kon in eihuhdoh jinging e.
BAWIPA teh kâuep yungyoe, hatdawvak tangkam dawk hoi ka khoh hah a rasa han.
我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。
我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
AJIN K Jahvi su svagda oči moje upravljene, jer mi nogu izvlači iz zamke.
Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Mine Øjne ere stedse til Herren; thi han skal drage mine Fødder ud af Garnet.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.
Mijn ogen zijn altijd op Jahweh gericht; Want Hij trekt mijn voet uit de strikken.
Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.
My eyes are ever toward Jehovah, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
My eyes are always on the LORD, for He will free my feet from the mesh.
My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
My eyes are ever toward the Lord, for he will pull my feet from the snare.
Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
I always look to the Lord, for he rescues me when I'm trapped.
Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
Mine eyes are ever toward the LORD; for He will bring forth my feet out of the net.
Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward YHWH; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward Yhwh; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
My eyes are ever [directed] toward the Lord; for he will draw out of the net my feet.
My eyes [are] continually to YHWH, For He brings my feet out from a net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on Jehovah, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on YHWH, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever directed to the LORD, For he will pluck my feet from the net.
My eyes are ever on Adonai, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever toward the Lord, for out of the net he brings my foot.
My eyes are ever toward the Lord, for out of the net he brings my foot.
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes, are continually unto Yahweh, —for, he, bringeth, out of the net, my feet.
Eyes my continually [are] to Yahweh for he he will bring out from [the] net feet my.
eye my continually to(wards) LORD for he/she/it to come out: send from net foot my
I always ask [MTY] Yahweh to help me, and he rescues me from danger [MET].
My eyes are always on Yahweh, for he will free my feet from the net.
My eyes [are] ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
Miaj okuloj estas ĉiam direktitaj al la Eternulo, Ĉar Li eltiras el reto miajn piedojn.
Nye ŋkuwo le Yehowa ŋu ɖaa, elabena eya koe aɖe nye afɔ le mɔ me.
Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.
Minun silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää minun jalkani verkosta.
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Mes yeux sont toujours fixés sur Yahvé, car il arrachera mes pieds du filet.
Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Mes yeux sont toujours élevés vers le Seigneur, parce que c’est lui qui dégagera mes pieds du lacs qu’on m’aura tendu.
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel; car Il dégagera mes pieds du filet.
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; Car il dégagera mes pieds du filet.
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
Auf Jahwe richten sich beständig meine Augen; / Denn er wird aus dem Netze ziehen meinen Fuß.
Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
Meine Augen blicken stets auf Jahwe, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
Meine Augen sind beständig auf Jehovah, denn aus dem Netze zieht Er meine Füße heraus.
Maitho makwa maikaraga hĩndĩ ciothe macũthĩrĩirie Jehova, nĩgũkorwo nowe wiki ũngĩteithũkithia magũrũ makwa mũtego-inĩ.
Οι οφθαλμοί μου είναι διαπαντός προς τον Κύριον, διότι αυτός θέλει εξαγάγει εκ παγίδος τους πόδας μου.
οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου
મારી દ્રષ્ટિ સદા યહોવાહ તરફ છે, કારણ કે તે મારા પગને જાળમાંથી મુક્ત કરશે.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
Idanuna kullum suna a kan Ubangiji, gama shi ne kaɗai zai kuɓutar da ƙafafuna daga tarko.
E kau mau ana ko'u mau maka ia Iehova; No ka mea, e kaili ae oia i ko'u mau wawae mailoko ae o ka upena.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי |
עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יֹוצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃ |
עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃ |
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהֹוָה כִּי הֽוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָֽי׃ |
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי׃ |
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הֽוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָֽי׃ |
עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃ |
मेरी आँखें सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, क्योंकि वही मेरे पाँवों को जाल में से छुड़ाएगा।
मेरी आंखें एकटक याहवेह को देख रहीं हैं, क्योंकि वही मेरे पैरों को फंदे से मुक्त करेंगे.
Szemeim mindenha az Úrra néznek, mert ő húzza ki a tőrből lábamat.
Szemeim mindig az Örökkévalóra néznek, mert ő húzza ki a hálóból lábaimat.
Ég mæni á Drottin í von um hjálp, því að hann einn getur frelsað mig frá dauða.
Anya m abụọ na-elegide Onyenwe anyị mgbe niile; nʼihi na ọ bụ naanị ya ga-eme ka ụkwụ m abụọ site nʼọnya pụta.
Kankanayon a nakaturong dagiti matak kenni Yahweh, ta wayawayaannanto dagiti sakak manipud iti iket.
Mataku tetap terarah kepada TUHAN, sebab Ia menyelamatkan aku dari bahaya.
Mataku tetap terarah kepada TUHAN, sebab Ia mengeluarkan kakiku dari jaring.
I miei occhi [son] del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.
Tengo i miei occhi rivolti al Signore, perché libera dal laccio il mio piede.
I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいだしたまふ可ればなり
わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。
わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいだしたまふ可ればなり
Maka zupa nazama hanigu Ra Anumzamofonteke navua nentoe. Na'ankure nagri'ma nazeri traka'ma hunaku'ma hania kukompintira nazeri atregahie.
ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆ; ಏಕೆಂದರೆ ಅವರೇ ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಬಲೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸುವವರು.
ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿದೆ; ಆತನೇ ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಲೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸುವವನು.
내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다
내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다
Nga suk kasru sin LEUM GOD in pacl nukewa, Ac El moliyu liki mwe sensen.
من هەمیشە چاوم ئاراستەی یەزدان کردووە، چونکە تەنها ئەو پێم لە تەڵە دەکاتەوە. |
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.
Natalelaka Yawe tango nyonso, pamba te kaka Ye nde akolongola makolo na ngai na motambo.
Ntunuulira Mukama buli kiseera, kubanga yekka y’anzigya mu kabi.
Ny masoko mijery an’ i Jehovah mandrakariva; fa Izy no nanafaka ny tongotro tamin’ ny fandrika harato.
Mitolike mb’am’ Iehovà nainai’e o masokoo, amy te Ie ro mañakats’ o tombokoo ami’ty harato.
എന്റെ കണ്ണ് എപ്പോഴും യഹോവയിങ്കലേക്കാകുന്നു; കർത്താവ് എന്റെ കാലുകളെ വലയിൽനിന്ന് വിടുവിക്കും.
എന്റെ കണ്ണു എപ്പോഴും യഹോവയിങ്കലേക്കാകുന്നു; അവൻ എന്റെ കാലുകളെ വലയിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
എന്റെ കണ്ണു എപ്പോഴും യഹോവയിങ്കലേക്കാകുന്നു; അവൻ എന്റെ കാലുകളെ വലയിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
എന്റെ ദൃഷ്ടി എപ്പോഴും യഹോവയുടെമേൽ ആകുന്നു, കാരണം അവിടന്ന് എന്നെ എന്റെ ശത്രുവിന്റെ കെണിയിൽനിന്നു മോചിപ്പിക്കുന്നു.
मी नेहमी परमेश्वराकडे आपली दृष्टी लावतो. कारण तो माझे पाय जाळ्यातून मुक्त करतो.
ကယ်မတော်မူရန်ငါသည်ထာဝရဘုရားအား အခါခပ်သိမ်းမျှော်ကြည့်၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်းငါ့အားဘေးအန္တရာယ်မှ ကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရားကို အစဉ်မြော် လင့်လျက် နေပါ၏။ အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏ခြေကို ကျော့ကွင်းထဲက နှုတ်ယူတော်မူမည်။
အကျွန်ုပ် သည် ထာဝရဘုရား ကို အစဉ် မြော်လင့် လျက် နေပါ၏။ အကြောင်း မူကား၊ အကျွန်ုပ် ၏ခြေ ကို ကျော့ကွင်း ထဲ က နှုတ် ယူတော်မူမည်။
E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.
Amehlo ami ahlezi ekuThixo lanini, ngoba nguye kuphela ozakhumula inyawo zami esithiyweni.
Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
मेरा आँखाहरू सदासर्वदा परमप्रभुमाथि हुन्छन्, किनकि उहाँले मेरा खुट्टाहरूलाई जालबाट मुक्त गर्नुहुनेछ ।
Mine øine er alltid vendt til Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.
Mine augo er stendigt vende til Herren, for han dreg mine føter ut or garnet.
ସଦାବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଡ଼େ ମୋହର ଦୃଷ୍ଟି ଥାଏ; କାରଣ ସେ ଜାଲରୁ ମୋହର ଚରଣ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
Iji koo yeroo hunda gara Waaqayyoo ilaala; inni miilla koo kiyyoo keessaa ni baasaatii.
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ, ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਲ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਵੇ।
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون میآورد. |
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او میتواند مرا از خطر برهاند. |
Mas ai kin ariri Ieowa ansau karos, pwe a pan kotin lapwada nä i kat sang nan insar.
Maj ai kin ariri Ieowa anjau karoj, pwe a pan kotin jau karoj, pwe a pan kotin lapwada na I kat jan nan injar.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Moje oczy nieustannie [patrzą] na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.
Os meus olhos estão continuamente no Senhor, pois elle tirará os meus pés da rede.
Os meus olhos estão continuamente no Senhor, pois ele tirará os meus pés da rede.
Meus olhos estão sempre em Yahweh, pois ele vai arrancar meus pés da rede.
Еу ымь ынторк некурмат окий спре Домнул, кэч Ел ымь ва скоате пичоареле дин лац.
Ochii mei sunt întotdeauna către DOMNUL, fiindcă îmi va smulge picioarele din ochiurile plasei.
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
Очи су ми свагда управљене ка Господу, јер Он извлачи из замке ноге моје.
Oèi su mi svagda upravljene ka Gospodu, jer on izvlaèi iz zamke noge moje.
Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nokuti ndiye chete anosunungura tsoka dzangu pamusungo.
Очи мои выну ко Господу, яко Той исторгнет от сети нозе мои.
Moje oči so vedno v smeri Gospoda, kajti moja stopala bo on potegnil iz mreže.
Oči moje gledajo neprestano v Gospoda; ker on potegne iz mreže noge moje.
Weligayba indhahaygu waxay u jeedaan xagga Rabbiga, Waayo, wuxuu cagahayga ka bixin doonaa dabinka.
Sámec Mis ojos están siempre hacia el SEÑOR; porque él sacará mis pies de la red.
Siempre miro al Señor, porque Él me rescató cuando estaba atrapado.
Mis ojos están siempre en Yahvé, porque él sacará mis pies de la red.
Mis ojos están siempre fijos en Yavé, Porque Él sacará mis pies de la red.
Mis ojos están siempre puestos en Yahvé porque Él saca mis pies del lazo.
Mis ojos, siempre a Jehová; porque él sacará de la red mis pies.
Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque él sacará mis pies de la red.
Mis ojos se vuelven al Señor todo el tiempo; porque él sacará mis pies de la red.
Siku zote macho yangu yanamtazama Yahwe, kwa kuwa yeye ataifungua miguu yangu kwenye nyavu.
Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
Mine ögon se alltid till Herran; ty han skall taga min fot utu nätet.
Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
Ang aking mga mata ay palaging na sa Panginoon; sapagka't huhugutin niya ang aking mga paa sa silo.
Ang aking mga mata ay laging nakatuon kay Yahweh, dahil pakakawalan niya ang aking mga paa mula sa lambat.
என்னுடைய கண்கள் எப்போதும் யெகோவாவை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என்னுடைய கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.
என் கண்கள் எப்பொழுதும் யெகோவாவையே நோக்கியிருக்கின்றன; ஏனென்றால் என் கால்களை அவரே கண்ணியிலிருந்து விடுவிப்பார்.
నా కళ్ళు ఎప్పుడూ యెహోవా మీదే ఉన్నాయి, ఎందుకంటే ఆయన నా పాదాలను వలలోనుంచి విడిపిస్తాడు.
ʻOku hanga atu maʻuaipē hoku mata kia Sihova, he ko ia te ne toʻo hoku vaʻe mei he kupenga.
Gözlerim hep RAB'dedir, Çünkü ayaklarımı ağdan O çıkarır.
Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
Mʼani da Awurade so daa, ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.
Очі мої завжди [звернені] до Господа, бо Він звільняє ноги мої із пастки.
Мої очі постійно до Господа, бо Він з па́стки витягує но́ги мої.
मेरी आँखें हमेशा ख़ुदावन्द की तरफ़ लगी रहती हैं, क्यूँकि वही मेरा पाँव दाम से छुड़ाएगा।
مېنىڭ كۆزلىرىم ھەمىشە پەرۋەردىگارغا تىكىلىپ قارايدۇ؛ چۈنكى ئۇ پۇتلىرىمنى توردىن چىقىرىۋېتىدۇ. |
Мениң көзлирим һемишә Пәрвәрдигарға тикилип қарайду; Чүнки У путлиримни тордин чиқириветиду.
Méning közlirim hemishe Perwerdigargha tikilip qaraydu; Chünki U putlirimni tordin chiqiriwétidu.
Mening kɵzlirim ⱨǝmixǝ Pǝrwǝrdigarƣa tikilip ⱪaraydu; Qünki U putlirimni tordin qiⱪiriwetidu.
Mắt tôi hằng ngưỡng vọng Đức Giê-hô-va; Vì Ngài sẽ gỡ chân tôi ra khỏi lưới.
Mắt tôi hằng ngưỡng vọng Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài sẽ xở chơn tôi ra khỏi lưới.
Mắt con mòn mỏi trông Chúa Hằng Hữu đến, gỡ chân con ra khỏi lưới gài.
Thalu ama yidi kuidi Yave mu zithangu zioso. Bila niandi wela totula malu mama mu dikondi.
Ojú mi gbé sókè sọ́dọ̀ Olúwa, nítorí pé yóò yọ ẹsẹ̀ mi kúrò nínú àwọ̀n náà.
Verse Count = 225