< Psalms 25:14 >
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
سِرُّ ٱلرَّبِّ لِخَائِفِيهِ، وَعَهْدُهُ لِتَعْلِيمِهِمْ. |
يُطْلِعُ الرَّبُّ خَائِفِيهِ عَلَى مَقَاصِدِهِ الْخَفِيَّةِ، وَيَتَعَهَّدُ تَعْلِيمَهُمْ. |
যি সকলে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখে, যিহোৱাই তেওঁলোকৰ লগত বন্ধুত্ব কৰে; আৰু তেওঁ স্থাপন কৰা বিধিবোৰ তেওঁলোকক জনায়।
Rəbb Ondan qorxanlara sirrini açar, Onlara Öz əhdini öyrədər.
Hina Gode da Hi sia: nabasu dunu ilima sama hamosa. Amola E da ilima Ea Gousa: su bu ilegesa.
যারা তাকে অনুসরণ করে তারা সদাপ্রভুুর পরামর্শে চলে এবং তিনি তাদের কাছে নিজের চুক্তি জানান।
যারা তাঁকে সম্ভ্রম করে সদাপ্রভু গুপ্ত বিষয় তাদের কাছে ব্যক্ত করেন; তিনি তাঁর নিয়ম তাদের কাছে প্রকাশ করেন।
Интимното благоволение на Господа е с ония, които Му се боят, И ще им покаже завета Си.
Ang pagpakighigala ni Yahweh alang niadtong nagpasidungog kaniya, ug ang iyang kasabotan gipaila ngadto kanila.
Ang pagpakig-abyan ni Jehova anaa kanila nga nahadlok kaniya; Ug kanila igapadayag niya ang iyang tugon.
Y secreton Jeova gaegue guiya sija y mumaañaogüe güe; ya güiya ufanagüe sija ni y tratuña.
Yehova amawulula chinsinsi chake kwa iwo amene amamuopa; amawulula pangano lake kwa iwowo.
Angraeng zii kaminawk loe, panoek thai ai ih a lokmaihaih to panoeksak.
Amah aka rhih rhoek te BOEIPA loh baecenol neh a paipi a ming sak.
Amah aka rhih rhoek te BOEIPA loh baecenol neh a paipi a ming sak.
Bawipa ing amah ak kqihkhqi venawh a paipi ce ang hyp na sim sak dym hy.
Yahweh Pakai hi ama gingjing tedinga golphapen ahin, Aman hitobang miho chu akitepna ahiljing e.
BAWIPA e kâlawk katarawinaw e hui lah ao teh a lawkkam teh a cangkhai awh.
耶和华与敬畏他的人亲密; 他必将自己的约指示他们。
耶和華與敬畏他的人親密; 他必將自己的約指示他們。
上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
SAMEK Prisan je Jahve s onima koji ga se boje i Savez svoj objavljuje njima.
Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.
Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Herrens Omgang er med dem, som frygte ham, og hans Pagt er med dem, til at lade dem kende den.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
Samech. De verborgenheid des HEEREN is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.
Jahweh’s vriendschap geldt hun, die Hem vrezen, Hij maakt hen deelachtig aan zijn Verbond.
Samech. De verborgenheid des HEEREN is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.
The friendship of Jehovah is with those who fear him, and he will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
The LORD confides in those who fear Him, and reveals His covenant to them.
The secret of the Lord is with those in whose hearts is the fear of him; he will make his agreement clear to them.
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest [truth] to them.
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest [truth] to them.
The Lord is a firmament to those who fear him, and his covenant will be made manifest to them.
The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.
The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.
The Lord is friends with those who respect him, explaining to them his agreement.
The secrete of the Lord is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.
The counsel of the LORD is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it.
The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
The secret of YHWH is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
The secret of Yhwh is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest [truth] to them.
The secret counsel of the Lord is for those that fear him, and his covenant—to make it known to them.
The secret of YHWH [is] for those fearing Him, And His covenant—to cause them to know.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of Jehovah is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of YHWH is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with them that fear him, And he will teach them his covenant.
The friendship of Adonai is with those who fear him. He will show them his covenant.
The Lord gives guidance to those who fear him, and with his covenant he makes them acquainted.
The Lord gives guidance to those who fear him, and with his covenant he makes them acquainted.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
Intimacy with Yahweh, have they who revere him, His covenant also, he letteth them know.
[the] counsel of Yahweh [belongs] to [those] fearing him and covenant his to make known to them.
counsel LORD to/for afraid his and covenant his to/for to know them
Yahweh is a friend of those who have an awesome respect for him, and he teaches them the agreement that he [made with them].
The friendship of Yahweh is for those who honor him, and he makes his covenant known to them.
The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will show them his covenant.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will show them his covenant.
The friendship of Yahweh is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The friendship of the LORD is with those who fear him. He will show them his covenant.
The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant — to cause them to know.
Konfidon de la Eternulo havas Liaj timantoj; Kaj Sian aranĝon Li sciigas al ili.
Yehowa gblɔa nya ɣaɣlawo na ame siwo vɔ̃nɛ, eye wòɖea eƒe nubabla fiaa wo.
Herran salaisuus on niillä, jotka häntä pelkäävät, ja liittonsa ilmoittaa hän heille.
Herran neuvo on tunnettu niille, jotka häntä pelkäävät, ja hän ilmoittaa heille liittonsa.
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
L'amitié de Yahvé est avec ceux qui le craignent. Il leur montrera son alliance.
Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
C’est un ferme appui que le Seigneur pour ceux qui le craignent, et son testament doit leur être manifesté.
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent. Et il leur fait connaître son alliance.
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
Sein Wohlgefallen schenkt Jahwe denen, die ihn fürchten, / Und seinen Bund läßt er sie wissen.
Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
Das Geheimnis [Eig. Die vertraute Mitteilung, od. der vertraute Umgang] Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
Das Geheimnis Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
Die Freundschaft Jahwes wird denen, die ihn fürchten, zu teil, und seine Ordnungen thut er ihnen kund.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
Das Geheimnis Jehovahs ist für die, so Ihn fürchten, und Seinen Bund läßt Er sie wissen.
Jehova nĩehokaga andũ arĩa mamwĩtigagĩra; nĩo amenyithagia kĩrĩkanĩro gĩake.
Το απόρρητον του Κυρίου είναι μετά των φοβουμένων αυτόν και την διαθήκην αυτού θέλει φανερώσει εις αυτούς.
κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς
યહોવાહનો મર્મ તેમના ભક્તોની પાસે છે અને તેઓને તે પોતાનો કરાર જણાવે છે.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
Ubangiji yakan amince da waɗanda suke tsoronsa; yakan sa su san alkawarinsa.
O ka manao paa o Iehova aia no ia me ka poe weliweli ia ia: E hoike mai no hoi oia i kona berita ia lakou.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם |
סֹ֣וד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִיתֹ֗ו לְהֹודִיעָֽם׃ |
ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ |
סוֹד יְהֹוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ |
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ |
סוֹד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ |
ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ |
यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, और वह अपनी वाचा उन पर प्रगट करेगा।
अपने श्रद्धालुओं पर ही याहवेह अपने रहस्य प्रकाशित करते हैं; उन्हीं पर वह अपनी वाचा प्रगट करते हैं.
Az Úr bizodalmas az őt félőkhöz, és szövetségével oktatja őket.
Az Örökkévaló titka az ő tisztelőinél van, és szövetségét tudatja velük.
Drottinn sýnir trúnað og vináttu þeim sem óttast hann. Hann trúir þeim fyrir leyndarmálum sínum!
Onyenwe anyị na-eme ka ndị ahụ na-atụ egwu ya mara ọgbụgba ndụ ya na izu nzuzo ya.
Ti pannakigayyem ni Yahweh ket para kadagiti agdayaw kenkuana, ken ipakaammona ti tulagna kadakuada.
TUHAN adalah sahabat orang yang takwa, Ia menyatakan maksud-Nya kepada mereka.
TUHAN bergaul karib dengan orang yang takut akan Dia, dan perjanjian-Nya diberitahukan-Nya kepada mereka.
Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.
Il Signore si rivela a chi lo teme, gli fa conoscere la sua alleanza.
Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
ヱホバの親愛はヱホバをおそるる者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん
主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。
ヱホバの親愛はヱホバをおそるる者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん
Ra Anumzamo'a agriku'ma koro nehu'za, agri agoragama nemaniza vahera, zamatrege'za agri rone'a nemanizageno, oku'a me'nea kasege'a eri ama huno nezamasamie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ರಹಸ್ಯವು ಅವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದು; ತಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಅಂಥವರಿಗೇ ತಿಳಿಸುವರು.
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸದ್ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನಂತಿರುವನು; ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅನುಭವವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವನು.
여호와의 친밀함이 경외하는 자에게 있음이여 그 언약을 저희에게 보이시리로다
여호와의 친밀함이 경외하는 자에게 있음이여 그 언약을 저희에게 보이시리로다
LEUM GOD El mwet kawuk lalos su sunakunul Ac El ac fah akpwayeye wulela lal nu selos.
خودا نهێنی خۆی بەوانە دەسپێرێت کە لێی دەترسن، وا دەکات پەیمانەکەی زانراو بێت لەلایان. |
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.
Yawe ayebisaka mabongisi na Ye epai ya bato oyo batosaka Ye, alakisaka bango mabombami ya boyokani na Ye.
Mikwano gya Mukama be bo abamugondera; anaababikkuliranga ekyama eky’endagaano ye.
Ny fisainan’ i Jehovah asehony amin’ izay matahotra Azy, ary ny fanekeny no hampahafantariny azy.
Avere’ Iehovà o mañeveñe ama’eo; le ampahafohine’e iareo i fañina’ey.
യഹോവയുടെ സഖിത്വം തന്റെ ഭക്തന്മാർക്ക് ഉണ്ടാകും; അവിടുന്ന് തന്റെ നിയമം അവരെ അറിയിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ സഖിത്വം തന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കു ഉണ്ടാകും; അവൻ തന്റെ നിയമം അവരെ അറിയിക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ സഖിത്വം തന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഉണ്ടാകും; അവൻ തന്റെ നിയമം അവരെ അറിയിക്കുന്നു.
യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്നവർക്ക് അവിടന്ന് തന്റെ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; അവിടന്ന് തന്റെ ഉടമ്പടിയുടെ ജ്ഞാനം അവർക്കു പകരുന്നു.
परमेश्वराचे सत्य त्याचे अनुकरण करणाऱ्यांबरोबर असते. आणि तो त्याचे करार कळवतो.
ထာဝရဘုရားသည်မိမိ၏စကားကို နားထောင်သူတို့နှင့်မိတ်သဟာယဖွဲ့တော် မူ၏။ သူတို့အတွက်ကိုယ်တော်၏ပဋိညာဉ်တရား တော်ကို တည်မြဲစေတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် ကိုယ်တော်မြတ်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ရသောအခွင့်နှင့် ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို သိရသော အခွင့်ရှိကြ၏။
ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူ တို့သည် ကိုယ်တော် မြတ်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ရသောအခွင့်နှင့် ပဋိညာဉ် တရားတော်ကို သိ ရသော အခွင့်ရှိကြ၏။
Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.
Bayathenjwa nguThixo labo abamesabayo; ubenza basazi isivumelwano Sakhe.
Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
परमप्रभुको मित्रता उहाँलाई आदर गर्नेहरूका निम्ति हो, र उहाँले तिनीहरूलाई उहाँको करार प्रकट गर्नुहुनेछ ।
Herren har fortrolig samfund med dem som frykter ham, og hans pakt skal bli dem kunngjort.
Herren hev samlag med deim som ottast honom, og si pakt vil han kunngjera deim.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୁପ୍ତ ବିଷୟ ତାହାଙ୍କ ଭୟକାରୀମାନଙ୍କଠାରେ ଥାଏ; ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ନିୟମ ପ୍ରକାଶ କରିବେ।
Waaqayyo icciitii isaa warra isa sodaatan duraa hin dhoksu; kakuu isaa illee isaan beeksisa.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੇਤ ਉਸ ਦੇ ਡਰ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੇਗਾ।
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. |
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت میکنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم میدهد. |
Ieowa kompoke pan me kin lan i, a pan kotin padaki ong i duen a inau.
Ieowa kompoke pan me kin lan i, a pan kotin padaki on I duen a inau.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
Tajemnica PANA jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.
O segredo do Senhor é com aquelles que o temem; e elle lhes mostrará o seu concerto.
O segredo do Senhor é com aqueles que o temem; e ele lhes mostrará o seu concerto.
A amizade de Yahweh é com aqueles que o temem. Ele lhes mostrará seu convênio.
Приетения Домнулуй есте пентру чей че се тем де Ел ши легэмынтул фэкут ку Ел ле дэ ынвэцэтурэ.
Taina DOMNULUI este cu cei ce se tem de el; și le va arăta legământul său.
Тайна Господня - боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
Тајна је Господња у оних који Га се боје, и завет свој јавља им.
Tajna je Gospodnja u onijeh koji ga se boje, i zavjet svoj javlja im.
Jehovha anogara pakati pavanomutya; anozivisa sungano yake kwavari.
Держава Господь боящихся Его, и завет Его явит им.
Gospodova skrivnost je s tistimi, ki se ga bojijo in pokazal jim bo svojo zavezo.
Skrivnost Gospodova biva pri njih, ki se ga bojé, in zaveza njegova, da po izkušnji priča zanje.
Rabbiga taladiisa qarsoon waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Oo wuxuu iyaga tusi doonaa axdigiisa.
Nun El secreto del SEÑOR es para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.
El Señor es amigo de quienes lo respetan, y les explica su acuerdo.
La amistad de Yahvé está con los que le temen. Él les mostrará su pacto.
El secreto de Yavé es para los que le temen. A ellos hará conocer su Pacto.
Yahvé concede intimidad familiar a los que le temen; les da a conocer (las promesas de) su alianza.
El secreto de Jehová, a los que le temen: y su concierto, para hacerles saber.
El secreto de Jehová es para los que le temen; y á ellos hará conocer su alianza.
La comunión íntima de Jehová es con los que le temen, con aquellos en cuyo corazón está el temor de él; y a ellos hará conocer su pacto.
Urafiki wa Yahwe ni kwa ajili ya wale wanao mheshimu yeye, naye hulifanya agano lake lijulikane kwao.
Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
Herrans hemlighet är ibland dem som frukta honom; och sitt förbund låter han dem få veta.
HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
Ang pakikipagibigan ng Panginoon ay nasa nangatatakot sa kaniya; at ipakikilala niya sa kanila ang kaniyang tipan.
Ang pakikipagkaibigan ni Yahweh ay para sa mga nagbibigay karangalan sa kanya, at pinapahayag ang kanyang tipan sa kanila.
யெகோவாவுடைய இரகசியம் அவருக்குப் பயந்தவர்களிடத்தில் இருக்கிறது; அவர்களுக்குத் தம்முடைய உடன்படிக்கையைத் தெரியப்படுத்துவார்.
யெகோவாவின் இரகசியம் அவருக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்குரியது; அவர் தமது உடன்படிக்கையையும் அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறார்.
ఆయనపట్ల భయభక్తులు గల వారికి యెహోవా ఆలోచన తెలుస్తుంది, ఆయన తన నిబంధన వాళ్లకు తెలియజేస్తాడు.
Ko e finangalo fufū ʻo Sihova ʻoku ʻiate kinautolu ʻoku manavahē kiate ia; pea te ne fakahā kiate kinautolu ʻene fuakava.
RAB kendisinden korkanlarla paylaşır sırrını, Onlara açıklar antlaşmasını.
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no; na ɔma wɔhunu nʼapam.
Таємницю [Свою]Господь[довіряє] тим, хто боїться Його, і Завіт Свій відкриває їм.
При́язнь Господня до тих, хто боїться Його́, і Сві́й заповіт Він звісти́ть їм.
ख़ुदावन्द के राज़ को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, और वह अपना 'अहद उनको बताएगा।
پەرۋەردىگار ئۆزىدىن ئەيمىنىدىغانلار بىلەن سىرداشتۇر؛ ئۇ ئۇلارغا ئۆز ئەھدىسىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. |
Пәрвәрдигар Өзидин әйминидиғанлар билән сирдаштур; У уларға Өз әһдисини көрситип бериду.
Perwerdigar Özidin eyminidighanlar bilen sirdashtur; U ulargha Öz ehdisini körsitip béridu.
Pǝrwǝrdigar Ɵzidin ǝyminidiƣanlar bilǝn sirdaxtur; U ularƣa Ɵz ǝⱨdisini kɵrsitip beridu.
Đức Giê-hô-va kết bạn thiết cùng người kính sợ Ngài, Tỏ cho người ấy biết giao ước của Ngài.
Ðức Giê-hô-va kết bạn thiết cùng người kính sợ Ngài, Tỏ cho người ấy biết giao ước của Ngài.
Chúa Hằng Hữu là bạn của người tin kính. Giao ước Ngài, Chúa hé lộ cho hay.
Yave weti monikisa mansueki mandi kuidi bobo bakunkinzikanga, ayi weti kuba zabikisa nguizani andi.
Olúwa fi ọkàn tán, àwọn tí o bẹ̀rù u rẹ̀; ó sọ májẹ̀mú rẹ̀ di mí mọ̀ fún wọn.
Verse Count = 225