< Psalms 24:3 >
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
مَنْ يَصْعَدُ إِلَى جَبَلِ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ يَقُومُ فِي مَوْضِعِ قُدْسِهِ؟ |
مَنْ يَحِقُّ لَهُ أَنْ يَصْعَدَ إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ، وَيَقِفَ فِي بَيْتِهِ الْمُقَدَّسِ؟ |
যিহোৱাৰ পৰ্ব্বতটোলৈ কোনে উঠি যাব পাৰে? তেওঁৰ পবিত্ৰ স্থানত বা কোনে থিয় হ’ব পাৰে?
Rəbbin dağına kim çıxa bilər? Müqəddəs məskəninə kim girə bilər?
Nowa dunu da Hina Gode Ea agoloba: le heda: mu da defele galoma: bela: ? Nowa dunu da Ea sia: ne gadosu hadigi diasu ganodini golili sa: imu da defele galoma: bela: ?
কে সদাপ্রভুুর সীয়োন পর্বতে ওঠা এবং মন্দিরে প্রবেশের উদ্দেশ্য ছিল সদাপ্রভুর উপাসনা করা পর্বতে উঠবে? কে তাঁর পবিত্র স্থানের মধ্যে প্রবেশ করবে?
কে সদাপ্রভুর পর্বতে আরোহণ করবে? কে তাঁর পুণ্যস্থানে দাঁড়াবে?
Кой ще възлезе на хълма Господен? И кой ще застане на Неговото свето място?
Kinsa ba ang motungas sa bukid ni Yahweh? Kinsa ba ang mobarog sa iyang balaang dapit?
Kinsa ang mosaka ngadto sa bungtod ni Jehova? Ug kinsa ba ang motindog sa iyang dapit nga balaan?
Jaye ucajulo gui egso Jeova? ya jaye ugaegue gui sagan y sinantosña.
Ndani angakwere phiri la Yehova? Ndani angathe kuyima pa malo ake opatulika?
Mi maw angraeng ih mae nuiah daw tih? To tih ai boeh loe mi maw anih ih hmuenciim ah angdoe tih?
BOEIPA tlang la unim aka luei vetih a hmuen cim ah unim aka pai eh?
BOEIPA tlang la unim aka luei vetih a hmuen cim ah unim aka pai eh?
Bawipa tlang awh ce a u nu ak kai kaw? A hun caih awh ce u nu ak dyi kaw?
Koiham Yahweh Pakai moul chunga kaldoh jouding? Koiham amunthenga dingthei ding?
BAWIPA mon dawk apimaw ka luen thai han. A bawkim kathoung vah apimaw ka kâen thai han
谁能登耶和华的山? 谁能站在他的圣所?
誰能登耶和華的山? 誰能站在他的聖所?
誰能上登天主的聖山?誰能居留在祂的聖殿?
Tko će uzići na Goru Jahvinu, tko će stajati na svetom mjestu njegovu?
Kdo vstoupí na horu Hospodinovu? A kdo stane na místě svatém jeho?
Kdo vstoupí na horu Hospodinovu? A kdo stane na místě svatém jeho?
Hvo kan gå op på HERRENs Bjerg, og hvo kan stå på hans hellige Sted?
Hvo skal gaa op paa Herrens Bjerg? hvo skal staa paa hans hellige Sted?
Hvo kan gaa op paa HERRENS Bjerg, og hvo kan staa paa hans hellige Sted?
En ngʼa manyalo idho wi got mar Jehova Nyasaye? En ngʼa manyalo chungʼ e ode maler?
Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?
Wie mag de berg van Jahweh bestijgen, Wie zijn heilige stede betreden?
Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?
Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?
Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in His holy place?
Who may go up into the hill of the Lord? and who may come into his holy place?
Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place?
Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place?
Who will ascend to the mountain of the Lord? And who will stand in his holy place?
Who shall ascend into the mount of Jehovah? and who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the mountain of the Lord: or who shall stand in his holy place?
Who is allowed to go up the Lord's mountain? Who is permitted to stand in his holy place?
Who shall ascende into the mountaine of the Lord? and who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the mountain of the LORD? and who shall stand in His holy place?
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of YHWH? or who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of Yhwh? or who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place?
Who shall ascend into the mountain of the Lord? and who shall be able to stand in his holy place?
Who goes up into the hill of YHWH? And who rises up in His holy place?
Who may ascend to the LORD's hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to Jehovah's hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD's hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD's hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to YHWH's hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD's hill? Who may stand in his holy place?
Who shall ascend the hill of the LORD? And who shall stand in his holy place?
Who may ascend to Adonai’s hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend the hill of the Lord? Who may stand in his holy place?
Who may ascend the hill of the Lord? Who may stand in his holy place?
Who shall ascend into the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place?
Who shall ascend the mountain of Yahweh? And who shall stand in his holy place?
Who? will he go up on [the] mountain of Yahweh and who? will he stand in [the] place of holiness his.
who? to ascend: rise in/on/with mountain: mount LORD and who? to arise: establish in/on/with place holiness his
Who will be allowed to go up on Zion Hill [in Jerusalem], in order to stand [and worship] in Yahweh’s holy temple?
Who will ascend the mountain of Yahweh? Who will stand in his holy place?
Who shall ascend upon the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place?
Who shall ascend upon the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place?
Who may ascend to Yahweh’s hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
Who may ascend to the LORD’s hill? Who may stand in his holy place?
Who schal stie in to the hil of the Lord; ethir who schal stonde in the hooli place of hym?
Who goeth up into the hill of Jehovah? And who riseth up in His holy place?
Kiu supreniros sur la monton de la Eternulo? Kaj kiu staros ĉe Lia sankta loko?
Ame kae alia Yehowa ƒe togbɛ? Ame kae atsi tsitre ɖe eƒe kɔkɔeƒe la?
Kuka astuu Herran vuorelle? ja kuka taitaa seisoa hänen pyhässä siassansa?
Kuka saa astua Herran vuorelle, kuka seisoa hänen pyhässä paikassansa?
Qui montera à la montagne de Yahweh? qui se tiendra dans son lieu saint? —
Qui peut monter sur la colline de Yahvé? Qui peut se tenir dans son lieu saint?
Qui est-ce qui montera en la montagne de l’Éternel? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Eternel? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté?
Qui montera sur la montagne du Seigneur? Ou qui se tiendra dans son lieu saint?
Qui pourra monter à la montagne de l’Éternel? Qui s’élèvera jusqu’à son lieu saint?
Qui montera à la montagne de Yahweh? qui se tiendra dans son lieu saint? —
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel, et séjourner dans son lieu saint?
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel, Et qui pourra subsister dans son saint lieu?
Qui montera sur la montagne du Seigneur? qui se tiendra dans son sanctuaire?
Qui s’élèvera sur la montagne du Seigneur? Qui se tiendra dans sa sainte résidence?
(Eine Einzelstimme: ) / Wer darf Jahwes Berg besteigen, / Wer darf treten an seine heilige Stätte?
Wer darf den Berg des Herrn besteigen? Wer seinen heiligen Ort betreten?
Wer wird steigen auf den Berg Jehovas, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
Wer wird steigen auf den Berg Jehovas, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
Wer darf den Berg Jahwes betreten und wer an seiner heiligen Stätte stehn?
Wer wird auf des HERRN Berg gehen? und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
Wer darf hinaufgehn zum Berge des HERRN, wer stehen an seiner heiligen Stätte?
Wer wird auf den Berg des HERRN steigen? Und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
Wer wird hinaufgehen auf den Berg Jehovahs, und wer wird aufstehen am Orte Seiner Heiligkeit?
Nũũ ũngĩambata kĩrĩma-inĩ kĩa Jehova? Nũũ ũngĩrũgama handũ harĩa hake haamũre?
Τις θέλει αναβή εις το όρος του Κυρίου; και τις θέλει σταθή εν τω τόπω τω αγίω αυτού;
τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ
યહોવાહના પર્વત પર કોણ ચઢી શકશે? તેમના પવિત્રસ્થાનમાં કોણ પ્રવેશ કરશે?
Ki moun ki gen dwa moute sou mòn ki pou Seyè a? Ki moun li kite antre nan kay ki apa pou li a?
Se kilès ki kab monte sou kolin SENYÈ a? Epi kilès ki kab kanpe nan lye sen pa Li an?
Wa zai iya hawan tudun Ubangiji? Wa zai iya tsaya a wurinsa mai tsarki?
Owai la ka mea e pii i ka mauna o Iehova? Owai la hoi ke ku ma kona wahi hoano?
מי-יעלה בהר-יהוה ומי-יקום במקום קדשו |
מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְקֹ֥ום קָדְשֹֽׁו׃ |
מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃ |
מִֽי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהֹוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקוֹם קׇדְשֽׁוֹ׃ |
מי יעלה בהר יהוה ומי יקום במקום קדשו׃ |
מִֽי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשֽׁוֹ׃ |
מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃ |
यहोवा के पर्वत पर कौन चढ़ सकता है? और उसके पवित्रस्थान में कौन खड़ा हो सकता है?
कौन चढ़ सकेगा याहवेह के पर्वत पर? कौन खड़ा रह सकेगा उनके पवित्र स्थान में?
Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az ő szent helyén?
Ki mehet fel az Örökkévaló hegyére, és ki állhat meg az ő szent helyén?
Hver fær að stíga upp á fjall Drottins og ganga inn í bústað hans? Hver fær staðist frammi fyrir honum?
Onye bụ onye ahụ nwere ike irigo nʼelu ugwu Onyenwe anyị? Onye nwere ike ịbata guzo nʼime ụlọnsọ ya?
Siasino ti umulinto iti bantay ni Yahweh? Siasino ti agtakderto iti nasantoan a dissona?
Siapakah yang boleh naik ke Bukit TUHAN, dan masuk ke dalam Rumah-Nya?
"Siapakah yang boleh naik ke atas gunung TUHAN? Siapakah yang boleh berdiri di tempat-Nya yang kudus?"
Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel luogo suo santo?
Chi salirà il monte del Signore, chi starà nel suo luogo santo?
Chi salirà al monte dell’Eterno? e chi potrà stare nel luogo suo santo?
ヱホバの山にのぼるべきものは誰ぞ その聖所にたつべき者はたれぞ
主の山に登るべき者はだれか。その聖所に立つべき者はだれか。
ヱホバの山にのぼるべきものは誰ぞ その聖所にたつべき者はたれぞ
Ina vahe'mo Ra Anumzamofo agonafina marerigahie? Ina vahe'mo Ra Anumzamofo ruotage mono nompina ome otigahie?
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹತ್ತುವವನು ಯಾರು? ಅವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವವನು ಯಾರು?
ಯೆಹೋವನ ಪರ್ವತವನ್ನು ಹತ್ತತಕ್ಕವನು ಯಾರು? ಆತನ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಎಂಥವನು ಯೋಗ್ಯನು?
여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고
여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고
Su ac fah ku in fanyak nu fineol sin LEUM GOD? Ac su ac ku in utyak nu in acn mutal sel?
کێ سەردەکەوێتە سەر کێوی یەزدان؟ کێ لە جێگای پیرۆزی ئەو دەوەستێت؟ |
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus?
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto eius?
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto eius?
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto ejus?
quis ascendit in montem Domini aut quis stabit in loco sancto eius
Quis ascendet in montem Domini? aut quis stabit in loco sancto eius?
Kas kāps uz Tā Kunga kalnu? Un kas stāvēs Viņa svētā vietā?
Nani akokoka komata ngomba ya Yawe? Nani akokoka kotelema kati na Esika na Ye ya bule?
Alyambuka ku lusozi lwa Mukama ye afaanana atya? Era wa ngeri ki aliyingira n’ayimirira mu nnyumba ye entukuvu?
Iza no hiakatra any an-tendrombohitr’ i Jehovah? ary iza no hitoetra ao amin’ ny fitoerany masìna?
Ia ty hahafitroatse mb’am-bohi’ Iehovà ey? Ia ty hijohañe an-toe’e miavake ao?
യഹോവയുടെ പർവ്വതത്തിൽ ആര് കയറും? അവിടുത്തെ വിശുദ്ധസ്ഥലത്ത് ആര് കയറും?
യഹോവയുടെ പൎവ്വതത്തിൽ ആർ കയറും? അവന്റെ വിശുദ്ധസ്ഥലത്തു ആർ നില്ക്കും?
യഹോവയുടെ പർവ്വതത്തിൽ ആർ കയറും? അവന്റെ വിശുദ്ധസ്ഥലത്തു ആർ നില്ക്കും?
യഹോവയുടെ പർവതത്തിൽ ആരാണ് കയറിച്ചെല്ലുക? അവിടത്തെ വിശുദ്ധസ്ഥാനത്ത് ആരാണ് നിൽക്കുക?
परमेश्वराच्या डोंगरावर कोण चढेल? परमेश्वराच्या पवित्र मंदिरात कोण उभा राहू शकतो?
ထာဝရဘုရား၏တောင်တော်ပေါ်သို့ တက်နိုင်မည့်သူကားအဘယ်သူနည်း။ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သောဗိမာန်တော်သို့ ဝင်နိုင်မည့်သူကားအဘယ်သူနည်း။
ထာဝရဘုရား၏ တောင်တော်ပေါ်သို့ အဘယ်သူ သည် တက်ရမည်နည်း။ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ အဘယ် သူသည် ရပ်နေရမည်နည်းဟူမူကား၊
ထာဝရဘုရား ၏ တောင် တော်ပေါ် သို့ အဘယ်သူ သည် တက် ရမည်နည်း။ သန့်ရှင်း ရာဌာန တော်၌ အဘယ်သူ သည် ရပ် နေရမည်နည်းဟူမူကား၊
Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?
Ngubani ongaqansa intaba kaThixo na? Ngubani ongema endaweni yakhe engcwele na?
Ngubani ozakwenyukela entabeni yeNkosi? Kumbe ngubani ozakuma endaweni yayo engcwele?
परमप्रभुको पर्वतमाथिको को चढ्नेछ? उहाँको पवित्र स्थानमा को खडा हुनेछ?
Hvem skal stige op på Herrens berg, og hvem skal stå på hans hellige sted?
Kven skal stiga upp på Herrens fjell, og kven skal standa på hans heilage stad?
କିଏ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପର୍ବତରେ ଆରୋହଣ କରିବ? ଓ କିଏ ତାହାଙ୍କ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହେବ?
Eenyutu tulluu Waaqayyootti ol baʼa? Iddoo isaa qulqulluu sanas eenyutu dhaabata?
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਰਬਤ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਚੜ੍ਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਵੇਗਾ?
کیست که به کوه خداوند برآید؟ وکیست که به مکان قدس او ساکن شود؟ |
چه کسی میتواند به خانهٔ مقدّس خداوند که بر کوه واقع است راه یابد؟ |
Is me pan kodalang pon dol en Ieowa? O is me pan kak uda ni mol en Ieowa saraui?
Ij me pan kodalan pon dol en leowa? O ij me pan kak uda ni mol en Ieowa jaraiui?
Któż wstąpi na górę Pańską? a kto stanie na miejscu świętem jego?
Któż wstąpi na górę PANA? Kto stanie w jego świętym miejscu?
Quem subirá ao monte do SENHOR? E quem ficará de pé no lugar de sua santidade?
Quem subirá ao monte do Senhor, ou quem estará no seu logar sancto?
Quem subirá ao monte do Senhor, ou quem estará no seu lugar santo?
Quem pode subir a colina de Yahweh? Quem pode estar em seu lugar sagrado?
Чине ва путя сэ се суе ла мунтеле Домнулуй? Чине се ва ридика пынэ ла Локул Луй чел Сфынт?
Cine va urca la muntele DOMNULUI? Sau cine se va ridica la locul său sfânt?
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Ко ће изаћи на гору Господњу? И ко ће стати на светом месту његовом?
Ko æe izaæi na goru Gospodnju? i ko æe stati na svetom mjestu njegovu?
Ndianiko angakwira pachikomo chaJehovha? Ndianiko angamira panzvimbo yake tsvene?
Кто взыдет на гору Господню? Или кто станет на месте святем Его?
Kdo se bo povzpel na Gospodovo goro? Ali kdo bo stal na njegovem svetem prostoru?
Kdo naj gre gor na goro Gospodovo, in kdo naj stoji na mestu svetosti njegove?
Bal yaa fuuli doona Rabbiga buurtiisa? Oo bal yaa dhex istaagi doona meeshiisa quduuska ah?
¿Quién subirá al monte del SEÑOR? ¿Y quién estará en el lugar de su santidad?
¿Quién puede ir al monte del Señor? ¿Quién tiene el permiso de posarse sobre su lugar santo?
¿Quién puede subir al monte de Yahvé? ¿Quién puede estar en su lugar santo?
¿Quién subirá a la Montaña de Yavé? ¿Quién podrá estar en pie en su Santuario?
¿Quién será digno de ascender al monte de Yahvé? y ¿quién estará en su santuario?
¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿y quién estará en el lugar de su santidad?
¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿y quién estará en el lugar de su santidad?
¿Quién puede subir al monte del Señor? ¿y quién puede permanecer en su lugar santo?
Ni nani atakaye panda mlima wa Yahwe? Ni nani atakaye simama patakatifu pake?
Nani awezaye kuupanda mlima wa Bwana? Ni nani awezaye kusimama patakatifu pake?
Vem får gå upp på HERRENS berg, och vem får träda in i hans helgedom?
Ho skall gå uppå Herrans berg? Och ho kan stå uti hans helga rum?
Vem får gå upp på HERRENS berg, och vem får träda in i hans helgedom?
Sinong aahon sa bundok ng Panginoon? At sinong tatayo sa kaniyang dakong banal?
Sino ang aakyat sa bundok ni Yahweh? Sino ang tatayo sa kaniyang banal na lugar?
யார் யெகோவாவுடைய மலையில் ஏறுவான்? யார் அவருடைய பரிசுத்த இடத்தில் பிரவேசிப்பான்?
யெகோவாவினுடைய மலையில் ஏறத்தகுந்தவன் யார்? அவருடைய பரிசுத்த இடத்தில் நிற்கத் தகுந்தவன் யார்?
యెహోవా పర్వతం ఎక్కే అర్హత ఎవరికుంది? ఆయన పవిత్ర స్థలంలో ఎవరు ప్రవేశించగలరు?
Ko hai ʻe ʻalu hake ki he moʻunga ʻo Sihova? Pe ko hai ʻe tuʻu ʻi hono potu māʻoniʻoni?
RAB'bin dağına kim çıkabilir, Kutsal yerinde kim durabilir?
Hena na obetumi aforo Awurade bepɔw no? Hena na obetumi agyina ne tenabea kronkron hɔ?
Hwan na ɔbɛtumi aforo Awurade bepɔ no? Hwan na ɔbɛtumi agyina ne tenabea kronkron hɔ?
Хто може зійти на гору Господню? Хто зможе стати на Його святому місці?
Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? —
ख़ुदावन्द के पहाड़ पर कौन चढ़ेगा? और उसके पाक मक़ाम पर कौन खड़ा होगा?
پەرۋەردىگارنىڭ تېغىغا كىم چىقالايدۇ؟ ئۇنىڭ مۇقەددەس جايىغا كىم كىرىپ تۇرالايدۇ؟ |
Пәрвәрдигарниң теғиға ким чиқалайду? Униң муқәддәс җайиға ким кирип туралайду?
Perwerdigarning téghigha kim chiqalaydu? Uning muqeddes jayigha kim kirip turalaydu?
Pǝrwǝrdigarning teƣiƣa kim qiⱪalaydu? Uning muⱪǝddǝs jayiƣa kim kirip turalaydu?
Ai sẽ được lên núi Đức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?
Ai sẽ được lên núi Ðức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?
Ai sẽ được lên núi của Chúa Hằng Hữu? Ai có thể đứng nơi thánh địa Ngài?
Nani wulenda kuma ku mongo wu Yave? Nani wulenda telama va buangu kiandi kinlongo e?
Ta ni yóò gun orí òkè Olúwa lọ? Ta ni yóò dúró ní ibi mímọ́ rẹ̀?
Verse Count = 225