< Psalms 22:6 >
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لَا إِنْسَانٌ. عَارٌ عِنْدَ ٱلْبَشَرِ وَمُحْتَقَرُ ٱلشَّعْبِ. |
أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لَا إِنْسَانٌ. عَارٌ فِي نَظَرِ الْبَشَرِ، وَمَنْبُوذٌ فِي عَيْنَيْ شَعْبِي. |
কিন্তু মই কেৱল এটা পোক মাথোন, মানুহ নহওঁ; মানুহে মোক নিন্দা কৰে, লোক সকলে মোক তুচ্ছ জ্ঞান কৰে।
Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
Be na da dunudafa agoai hame. Na da daba: agoai. Dunu huluane ilia da nama hagasa.
কিন্তু আমি একটি কীট, মানুষ না, মানুষের কাছে অবমাননার বিষয় এবং লোকেদের দ্বারা তুচ্ছ।
কিন্তু আমি মানুষ নই, একটি কীটমাত্র, সব মানুষের কাছে আমি অবজ্ঞা ও ঘৃণার পাত্র।
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
Apan ulod lamang ako ug dili usa ka tawo, kaulawan ako ngadto sa mga tawo ug tinamay sa katawhan.
Apan ako usa ka ulod, ug dili tawo; Usa ka kaulawan sa mga tawo, ug tinamay sa katawohan.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
Koma ine ndine nyongolotsi osati munthu, wosekedwa ndi wonyozedwa ndi anthu onse.
Kai loe kami na ai, sadong ah ni ka oh; minawk mah kasaethuih moe, hnaphnae han koi ah ni ka oh.
Tedae kai he talam ni, hlang moenih. Hlang kah kokhahnah neh pilnam kah a hnaep hlang ni.
Tedae kai he talam ni, hlang moenih. Hlang kah kokhahnah neh pilnam kah a hnaep hlang ni.
Kai taw thlanghqing na am awm voel nyng, ceilaak nani ka awm hawh, thlang ak kqawnseet ingkaw thekhanaak na awm nyng.
Hinlah keima hi mihem a dia lhing joulou lungtol bang bep kahi. Mijouse dia thet umle musit umchu kahitai!
Hatei, kai teh tangraet lah doeh ka o. Ayâ ni pathoe e hoi pacekpahlek e lah ka o.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
Doch ik ben maar een worm en geen mens, Door de wereld bespot, veracht door het volk;
Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
and I worm and not man reproach man and to despise people
But [you have not rescued me] [People despise me and consider that I am not a man]; [they think that] I am [as worthless as] a worm! Everyone [HYP] scorns me and despises me.
But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
Ke nye la, ŋɔ menye, menye amegbetɔ o, elabena amewo ɖu fewu le ŋunye, eye wodo vlom.
Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylky.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
No niĩ nduĩkĩte o ta kĩgunyũ, no ti ta mũndũ, nganyararwo nĩ andũ na ngamenwo nĩ kĩrĩndĩ.
Εγώ δε είμαι σκώληξ και ουχί άνθρωπος· όνειδος ανθρώπων και εξουθένημα του λαού.
ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ
પણ હું તો માત્ર કીડો છું, માણસ નથી, માણસોથી ધિક્કાર પામેલો અને લોકોથી તુચ્છ ગણાયેલો છું.
Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m', tout moun ap pase m' nan betiz.
Men mwen se yon vè, mwen pa menm yon moun. Parèt abominab devan lèzòm, e meprize pa tout moun.
Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
Aka, he enuhe au, aole he kanaka; He mea hoinoia e ko ke ao nei, A i hoowahawahaia e na kanaka.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם |
וְאָנֹכִ֣י תֹולַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ |
וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ |
וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃ |
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃ |
וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃ |
וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ |
परन्तु मैं तो कीड़ा हूँ, मनुष्य नहीं; मनुष्यों में मेरी नामधराई है, और लोगों में मेरा अपमान होता है।
अब मैं मनुष्य नहीं, कीड़ा मात्र रह गया हूं, मनुष्यों के लिए लज्जित, जनसाधारण के लिए अपमानित.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
En ég er maðkur en ekki maður! Hræddur og fyrirlitinn af minni eigin þjóð – já öllum mönnum.
Abụ m idide, abụghị m mmadụ; onye ndị ọzọ na-akwa emo, onye ndị mmadụ na-eleda anya.
Ngem maysaak nga igges ket saan a tao, nakababainak iti sangkataoan ken inum-umsidak dagiti tattao.
Tetapi aku ini cacing, bukan manusia, dicemoohkan dan dihina orang banyak.
Tetapi aku ini ulat dan bukan orang, cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak.
Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
Hianagi nagra vaheknara osu'na hagirfagna vahe mani'noanki'za, maka kea nenasu'za zamefi hunenamize.
ಆದರೆ ನಾನು ಹುಳದಂಥವನೇ ಹೊರತು ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ; ನಾನು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನಿಂದೆ ಹಾಗು ತಿರಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ನಾನಾದರೋ ಹುಳದಂಥವನೇ ಹೊರತು ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ; ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನಿಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಜನರಿಂದ ತಿರಸ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.
나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
A inge nga tia sifilpa mwet se; nga oana wet soko, Mwet nukewa srungayu ac aksruksrukyeyu.
بەڵام من سەگم نەک مرۆڤ، مایەی ڕیسوایی ئادەمیزاد و سووکایەتی خەڵک. |
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.
Nazali lisusu moto te, kasi mutsopi; bato nyonso bazali kofinga mpe kotiola ngai.
Naye nze ndi lusiriŋŋanyi, siri muntu; abantu bampisaamu amaaso, n’abalala bannyooma.
Ary izaho dia olitra, fa tsy olona, fandatsan’ olona sy fanevatevam-bahoaka.
Oletse iraho, fa tsy ondaty; fosae’ raolombelo, naho mavoe’ ondatio.
ഞാനോ മനുഷ്യനല്ല, ഒരു കൃമിയത്രേ; മനുഷ്യരുടെ പരിഹാസപാത്രവും ജനത്താൽ നിന്ദിതനും തന്നെ.
ഞാനോ മനുഷ്യനല്ല, ഒരു കൃമിയത്രേ; മനുഷ്യരുടെ ധിക്കാരവും ജനത്താൽ നിന്ദിതനും തന്നേ.
ഞാനോ മനുഷ്യനല്ല, ഒരു കൃമിയത്രേ; മനുഷ്യരുടെ ധിക്കാരവും ജനത്താൽ നിന്ദിതനും തന്നേ.
എന്നാൽ ഞാൻ ഒരു മനുഷ്യനല്ല, ഒരു പുഴുവത്രേ. മനുഷ്യരുടെ പരിഹാസവും ജനത്താൽ നിന്ദിതനുംതന്നെ.
परंतू मी किटक आहे, मी मनुष्य नाही, जो मनुष्यांनी निंदिलेला आणि लोकांनी तिरस्कार केलेला आहे.
သို့ရာတွင်ကျွန်တော်မျိုးသည်လူမဟုတ်၊ ပိုးကောင်မျှသာဖြစ်၍လူတကာတို့ကဲ့ရဲ့ စရာ၊ မထီလေးစားပြုစရာဖြစ်ပါ၏။
အကျွန်ုပ်မူကား၊ လူမဟုတ်၊ ပိုးကောင်မျှသာ ဖြစ်ပါ၏။ လူများ ကဲ့ရဲ့စရာ၊ လူစုအရှက်ခွဲစရာဘို့ ဖြစ်ပါ၏။
အကျွန်ုပ် မူကား ၊ လူ မ ဟုတ်၊ ပိုး ကောင်မျှသာ ဖြစ်ပါ၏။ လူ များ ကဲ့ရဲ့ စရာ၊ လူစု အရှက် ခွဲစရာဘို့ ဖြစ်ပါ၏။
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
म एउटा कीरा हुँ र मानिस होइन, मानिसहरूले अपमान गरेको र मानिसहरूद्वारा अवहेलित भएको छु ।
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
ମାତ୍ର ମୁଁ କୀଟ, ମନୁଷ୍ୟ ନୁହେଁ; ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ନିନ୍ଦାପାତ୍ର ଓ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅବଜ୍ଞାତ।
Ani garuu raammoodha malee nama miti; ani nama namni itti qoosuu fi sabnis tuffatuu dha.
ਪਰ ਮੈਂ ਕੀੜਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਆਦਮੀ ਦੀ ਨਮੋਸ਼ੀ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਹਾਂ।
و اما من کرم هستم و انسان نی. عار آدمیان هستم و حقیر شمرده شده قوم. |
اما من مانند کرم پست شدهام؛ مرا انسان به حساب نمیآورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شدهام. |
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
Дар еу сунт верме, ну ом, ам ажунс де окара оаменилор ши диспрецуит де попор.
Dar eu sunt vierme și nu om; de ocara oamenilor și disprețuit de popor.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
А ја сам црв, а не човек; подсмех људима и руг народу.
A ja sam crv, a ne èovjek; potsmijeh ljudima i rug narodu.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Toda jaz sem [škrlatni] črv in ne mož; graja ljudem in preziran od ljudstva.
Jaz pa sem črv, in ne mož; sramota ljudém in zaničevanje ljudstvu.
Laakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.
Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
Pero yo soy gusano y no hombre, Oprobio de los hombres y despreciado por el pueblo.
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
Pero ako ay parang isang uod at hindi isang tao, isang kahihiyan sa sangkatauhan at pinagtatawanan ng mga tao.
நானோ ஒரு புழு, மனிதன் அல்ல; மனிதர்களால் நிந்திக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
ஆனால் நானோ ஒரு புழு, மனிதனேயல்ல; மனிதரால் பழிக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
కాని నేను మనిషిని కాదు. పురుగును. మనుషుల ద్వేషం అనుభవించాను, మానవాళికి అవమానంగా ఉన్నాను.
Ka ko e kelemutu au, ka ʻoku ʻikai ko e tangata: ko e manukiʻanga ʻoe tangata, ko e fehiʻanekina ʻe he kakai.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Nanso meyɛ osunson, na menyɛ onipa nnipa bɔ me ahohora na wobu me animtiaa.
Nanso meyɛ ɔsonsono, na menyɛ onipa nnipa bɔ me ahohora na wɔbu me animtiaa.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
लेकिन मै तो कीड़ा हूँ, इंसान नहीं; आदमियों में अन्गुश्तनुमा हूँ और लोगों में हक़ीर।
بىراق مەن بولسام ئادەم ئەمەس، بىر قۇرتمەن، ئىنسان تەرىپىدىن [تۆھمەت بىلەن] رەسۋايىئالەم قىلىنغانمەن، خالايىق تەرىپىدىن كەمسىتىلگەنمەن. |
Бирақ мән болсам адәм әмәс, бир қурутмән, Инсан тәрипидин [төһмәт билән] рәсвайиаләм қилинғанмән, Халайиқ тәрипидин кәмситилгәнмән.
Biraq men bolsam adem emes, bir qurtmen, Insan teripidin [töhmet bilen] reswayialem qilin’ghanmen, Xalayiq teripidin kemsitilgenmen.
Biraⱪ mǝn bolsam adǝm ǝmǝs, bir ⱪurtmǝn, Insan tǝripidin [tɵⱨmǝt bilǝn] rǝswayialǝm ⱪilinƣanmǝn, Halayiⱪ tǝripidin kǝmsitilgǝnmǝn.
Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.
Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.
Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
Vayi minu, ndidi kiela vayi bika mutu. Babakala balembo mvuezi, batu balembo ndenzi.
Ṣùgbọ́n kòkòrò ní mo jẹ́, kì í sì í ṣe ènìyàn; mo di ẹlẹ́gàn àwọn ènìyàn, ẹlẹ́yà àwọn ènìyàn.
Verse Count = 225