< Psalms 22:4 >
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
عَلَيْكَ ٱتَّكَلَ آبَاؤُنَا. ٱتَّكَلُوا فَنَجَّيْتَهُمْ. |
عَلَيْكَ اتَّكَلَ آبَاؤُنَا، وَبِكَ وَثِقُوا، وَأَنْتَ قَدْ نَجَّيْتَهُمْ. |
তোমাৰ ওপৰতে আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলে ভাৰসা কৰিছিল; তেওঁলোকে ভাৰসা কৰিলে আৰু তুমি তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিলা।
Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
Ninia musa: fi aowa ilia Dima dafawaneyale dawa: beba: le, Dia ili gaga: i dagoi.
আমাদের পূর্বপুরুষরা তোমার উপর বিশ্বাস রাখত; তারা তোমাকে বিশ্বাস করত এবং তুমি তাদের উদ্ধার করতে।
আমাদের পূর্বপুরুষেরা তোমাতে আস্থা রেখেছিলেন; তাঁরা আস্থা রেখেছিলেন, আর তুমি তাঁদের উদ্ধার করেছিলে।
На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
Nagasalig kanimo ang among katigulangan; nagsalig (sila) kanimo, ug giluwas mo (sila)
Kanimo mingsalig ang among mga amahan: Mingsalig (sila) ug ikaw nagluwas kanila.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
Pa inu makolo athu anadalira; iwo anadalira ndipo Inu munawapulumutsa.
Kam panawk mah nang ni oep o: nang ang oep o pongah, nihcae to na pahlong.
A pa rhoek loh nang dongah pangtung uh. A pangtung uh dongah amih te na hlawt.
A pa rhoek loh nang dongah pangtung uh. A pangtung uh dongah amih te na hlawt.
Ami pakhqi ing nang ce ni ypna unawh; a mingmih ing ami ypnaak a dawngawh nang ing cekkhqi ce hul hyk ti.
Kapu kapa teovin nangma natahsan un, nangman amaho nahuh hing tai.
Ka mintoenaw ni na kâuep teh, na rungngang.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
Op U hebben onze vaders vertrouwd; zij hebben vertrouwd, en Gij hebt hen uitgeholpen.
Op U hebben onze vaderen vertrouwd, Op U zich verlaten, Gij hebt ze verlost;
Op U hebben onze vaders vertrouwd; zij hebben vertrouwd, en Gij hebt hen uitgeholpen.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
in/on/with you to trust father our to trust and to escape them
Our ancestors trusted in you. [Because] they trusted in you, you rescued them.
Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
Mewòe mía fofowo tsɔ woƒe xɔse dee, woka ɖe dziwò, eye nèɖe wo.
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
Meidän isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
Maithe maitũ nĩwe meehokaga; maakwĩhokire nawe ũkĩmahonokia.
Επί σε ήλπισαν οι πατέρες ημών· ήλπισαν, και ηλευθέρωσας αυτούς.
ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς
અમારા પૂર્વજોએ તમારા પર ભરોસો રાખ્યો હતો; તેઓએ ભરોસો રાખ્યો હતો અને તમે તેઓને છોડાવ્યા.
Zansèt nou yo te mete konfyans yo nan ou. Yo te fè ou konfyans, ou te sove yo.
Nan Ou menm, zansèt nou yo te mete konfyans yo. Yo te mete konfyans yo nan Ou, e Ou te delivre yo.
A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
Ua hilinai aku ko makou mau makua ia oe; Ua manaoio lakou, a nau no lakou i hoola
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו |
בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמֹו׃ |
בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ |
בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ |
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ |
בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ |
בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ |
हमारे पुरखा तुझी पर भरोसा रखते थे; वे भरोसा रखते थे, और तू उन्हें छुड़ाता था।
हमारे पूर्वजों ने आप पर भरोसा किया; उन्होंने आप पर भरोसा किया और आपने उनका उद्धार किया.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
Feðurnir treystu þér og þú frelsaðir þá.
Nna anyị ha tụkwasịrị gị obi; ha tụkwasịrị gị obi, ị zọpụtakwara ha.
Nagtalek kenka dagiti kapuonanmi; nagtalekda kenka, ken inispalmo ida.
Nenek moyang kami berharap kepada-Mu, mereka berharap, dan Engkau menyelamatkan mereka.
Kepada-Mu nenek moyang kami percaya; mereka percaya, dan Engkau meluputkan mereka.
I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
Korapara tagri tagehe'za Kagrite zamentintima hazagenka, zamagu'vazinka ete zamavare'nane.
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಭರವಸೆಯಿಟ್ಟರು; ಅವರು ಭರವಸೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿದಿರಿ.
ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟರು; ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಉದ್ಧಾರವಾದರು.
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
Mwet matu lasr meet ah elos filiya lulalfongi lalos in kom; Elos lulalfongi kom, ac kom molelosla.
باوباپیرانمان پشتیان بە تۆ بەست، پشتیان بە تۆ بەست و تۆش ڕزگارت کردن. |
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Uz Tevi mūsu tēvi cerējuši, tie ir cerējuši, un Tu tos esi izglābis.
Batata na biso batiaki elikya na bango kati na Yo, bamipesaki epai na Yo, mpe okangolaki bango.
Bajjajjaffe baakwesiganga; baakwesiga naawe n’obawonya.
Hianao no nitokian’ ny razanay; Natoky izy, ka namonjy azy Hianao.
Ama’o ty niatoan-droae’ay; niantoke iereo, le navotso’o.
ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ്വ പിതാക്കന്മാർ അങ്ങയിൽ ആശ്രയിച്ചു; അവർ ആശ്രയിക്കുകയും അവിടുന്ന് അവരെ വിടുവിക്കുകയും ചെയ്തു.
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ നിങ്കൽ ആശ്രയിച്ചു; അവർ ആശ്രയിക്കയും നീ അവരെ വിടുവിക്കയും ചെയ്തു.
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ നിങ്കൽ ആശ്രയിച്ചു; അവർ ആശ്രയിക്കയും നീ അവരെ വിടുവിക്കയും ചെയ്തു.
ഞങ്ങളുടെ പൂർവികർ അങ്ങയിൽ വിശ്വാസം അർപ്പിച്ചു; അവർ ആശ്രയിക്കുകയും അങ്ങ് അവരെ വിടുവിക്കുകയും ചെയ്തു.
आमच्या पूर्वजांनी तुझ्यावर विश्वास ठेवला. होय देवा, त्यांनी तुझ्यावर विश्वास ठेवला आणि तू त्यांना वाचवलेस.
ကျွန်တော်မျိုးတို့၏ဘိုးဘေးများသည်ကိုယ်တော်ကို ကိုးစားခဲ့ကြပါ၏။ ယင်းသို့သူတို့ကိုးစားသည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်သည်လည်းသူတို့အား ကယ်တော်မူခဲ့ပါ၏။
အကျွန်ုပ်တို့ဘိုးဘေးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးစား ကြပါ၏။ ကိုးစားကြသည်တွင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကယ် တင်တော်မူ၏။
အကျွန်ုပ် တို့ဘိုးဘေး တို့သည် ကိုယ်တော် ကို ကိုးစား ကြပါ၏။ ကိုးစား ကြသည်တွင် ၊ ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင် တော်မူ၏။
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
हाम्रा पुर्खाहरूले तपाईंलाई भरोसा गरे । तिनीहरूले तपाईंमा भरोसा गरे र तपाईंले तिनीहरूलाई बचाउनुभयो ।
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ତୁମ୍ଭଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ; ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲ।
Abbootiin keenya si amanatan; isaan si amanatan; atis isaan oolchite.
ਸਾਡੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ।
پدران ما بر توتوکل داشتند. بر تو توکل داشتند و ایشان راخلاصی دادی. |
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. |
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
Ын Тине се ынкредяу пэринций ноштри; се ынкредяу ши-й избэвяй.
Părinții noștri s-au încrezut în tine; s-au încrezut și i-ai scăpat.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
У Тебе се уздаше оци наши, уздаше се, и Ти си их избављао.
U tebe se uzdaše oci naši, uzdaše se, i ti si ih izbavljao.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
Naši očetje so zaupali vate. Zaupali so in si jih osvobodil.
Tebi so zaupali očetje naši; zaupali so, in osvobodil si jih.
Awowayaashayo adigay isku kaa halleeyeen, Iyagu way isku kaa halleeyeen, oo adna waad samatabbixisay.
En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
En Ti confiaron nuestros antepasados. Confiaron, y Tú los libraste.
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas (sila)
Ang aming mga ninuno ay nagtiwala sa iyo; nagtiwala (sila) sa iyo at (sila) ay niligtas mo.
எங்களுடைய முன்னோர்கள் உம்மிடத்தில் நம்பிக்கை வைத்தார்கள்; நம்பின அவர்களை நீர் விடுவித்தீர்.
உம்மிலேயே எங்கள் முன்னோர்கள் நம்பிக்கை வைத்தார்கள்; நம்பிக்கை வைத்த அவர்களை நீர் விடுவித்தீர்.
మా పితరులు నీలో నమ్మకం ఉంచారు. నువ్వు వాళ్ళను రక్షించావు.
Naʻe falala ʻa ʻemau ngaahi tamai kiate koe: naʻa nau falala, pea naʻa ke fakamoʻui ʻakinautolu.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
Wo mu na yɛn agyanom de wɔn werɛ hyɛe; wogyee wo dii, na wugyee wɔn.
Wo mu na yɛn agyanom de wɔn werɛ hyɛeɛ; wɔgyee wo diiɛ, na wogyee wɔn.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
हमारे बाप दादा ने तुझ पर भरोसा किया; उन्होंने भरोसा किया और तूने उसको छुड़ाया।
ئاتا-بوۋىلىرىمىز سېنى تايانچى قىلغان، ئۇلار ساڭا تايانغان، سەن ئۇلارنى قۇتقۇزغان. |
Ата-бовилиримиз сени таянчи қилған, Улар саңа таянған, сән уларни қутқузған.
Ata-bowilirimiz séni tayanchi qilghan, Ular sanga tayan’ghan, sen ularni qutquzghan.
Ata-bowilirimiz seni tayanqi ⱪilƣan, Ular sanga tayanƣan, sǝn ularni ⱪutⱪuzƣan.
Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.
Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.
Các tổ phụ ngày xưa tin tưởng Chúa. Ngài đưa tay giải thoát lúc nguy nan.
Mu ngeyo bakulu beto batula diana diawu. Batula diana diawu mu ngeyo ayi wuba kula.
Àwọn baba ńlá wa ní ìgbẹ́kẹ̀lé nínú rẹ; wọ́n ní ìgbẹ́kẹ̀lé, ìwọ sì gbà wọ́n.
Verse Count = 226