< Psalms 22:30 >
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
ٱلذُّرِّيَّةُ تَتَعَبَّدُ لَهُ. يُخَبَّرُ عَنِ ٱلرَّبِّ ٱلْجِيلُ ٱلْآتِي. |
يَتَعَبَّدُ نَسْلُهُمْ لِلهِ، وَيَتَحَدَّثُونَ عَنِ الرَّبِّ لِلْجِيلِ الآتِي. |
ভৱিষ্যত বংশধৰসকলে তেওঁৰ সেৱা কৰিব; ভাবীবংশৰ লোকসকলৰ ওচৰত যিহোৱাৰ বিষয়ে কোৱা হ’ব।
Gələcək nəsillər Ona qulluq edəcək, Xudavənd haqqında övladlarına deyəcək;
Hobea fifi mabe dunu, ilia da Ema hawa: hamomu. Dunu oda da hobea fifi mabe dunu ilima, Hina Gode Ea sia: olelemu.
একটি প্রজন্ম আসবে তাঁর সেবা করবে; তারা প্রভুর পরবর্তী প্রজন্মকে বলবে।
বংশধরেরা তাঁর সেবা করবে; আগামী প্রজন্মকে বলা হবে সদাপ্রভুর কথা।
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
Ang moabot nga kaliwatan magaalagad kaniya; magasugilon (sila) sa mosunod nga kaliwatan sa Ginoo.
Usa ka kaliwat magaalagad kaniya; Kini igasugilon ni Jehova ngadto sa sunod nga kaliwatan.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
Zidzukulu zamʼtsogolo zidzamutumikira Iye; mibado ya mʼtsogolo idzawuzidwa za Ambuye.
nihcae acaengnawk mah anih ih tok to sah pae o ueloe, angzo han koi a caanawk khaeah Angraeng kawng to thui pae o tih.
A tii a ngan loh amah taengah tho a thueng uh vetih, thawnpuei taengah Boeipa kawng a doek ni.
A tii a ngan loh amah taengah tho a thueng uh vetih, thawnpuei taengah Boeipa kawng a doek ni.
Cadilkhqi ing bibi pe kawm usaw; hai ben awhkaw ak law hly cadilkhqi venawh Bawipa kawng ce kqawn pe kawm uh.
Ichate jouseuvin jong Ama kin ahinbol diu ahi. Ahung lhungding khang miten jong Yahweh Pakai kidanje chu ahin jahpeh diu ahi.
Ahnimae catounnaw ni hai a bawk awh vaiteh, catounnaw ni hai BAWIPA e kamthang hah a dei awh han.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten.
Dan zal ook mijn zaad Hem dienen, En van den Heer gaan vertellen aan het volgend geslacht,
Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten.
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to YHWH for a generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about Jehovah.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about YHWH.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the [next] generation.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
seed: children to serve: minister him to recount to/for Lord to/for generation
People (in the future generations/who have not been born yet) will also serve Yahweh. Our descendants will be told about what Yahweh [has done].
A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
Dzidzimewo asubɔe, eye dzidzime siwo ava dzɔ la, woagblɔ nya na wo tso Aƒetɔ la ŋuti.
Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.
Jälkeentulevaiset palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
Ciana nĩikamũtungatĩra; nacio nĩikaahe njiarwa iria igooka ũhoro wa Mwathani.
Οι μεταγενέστεροι θέλουσι δουλεύσει αυτόν· θέλουσιν αναγραφή εις τον Κύριον ως γενεά αυτού.
καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη
તેઓના વંશજો પ્રભુ ઈશ્વરની સેવા કરશે; આવતી પેઢીની આગળ તેઓને તેનું ન્યાયીપણું પ્રગટ કરવામાં આવશે.
Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo.
Jenerasyon yo va sèvi Li. Yo va pale de SENYÈ a a desandan yo k ap vini an.
Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
E malama no kekahi mau mamo ia ia; E kapaia lakou he hanauna no ka Haku.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור |
זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדֹּֽור׃ |
זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ |
זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר׃ |
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ |
זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר׃ |
זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ |
एक वंश उसकी सेवा करेगा; दूसरी पीढ़ी से प्रभु का वर्णन किया जाएगा।
यह संपूर्ण पीढ़ी उनकी सेवा करेगी; भावी पीढ़ी को प्रभु के विषय में बताया जाएगा.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak.
Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
Og börnin okkar, – einnig þau munu þjóna honum því þau hafa heyrt vitnisburð okkar um hann.
Agbụrụ anyị ga-ejere ya ozi; a ga-akọrọ ọgbọ ndị na-abịa nʼihu ihe banyere onyenwe anyị.
Agserbinto kenkuana ti kaputotan nga umay; ibagadanto iti sumaruno a kaputotan ti Apo.
Angkatan-angkatan berikut akan berbakti kepada TUHAN, Ia akan diberitakan turun-temurun.
Anak-anak cucu akan beribadah kepada-Nya, dan akan menceritakan tentang TUHAN kepada angkatan yang akan datang.
La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
Henkama fore'ma hu'za mani'zama vanaza vahe'mo'za Ra Anumzamoka kagri eri'zana eri'za nevanage'za, mofavretimo'za kaguvazama eri fore'ma hu'nana zamofo agenkea antahigahaze.
ಸಂತಾನವು ದೇವರನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದು; ಮುಂದಿನ ಸಂತತಿಗಳಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು.
ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವವರ ಸಂತಾನದವರು ಯೆಹೋವನ ಸಂತಾನದವರೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡವರು.
후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
Fwil tok uh ac fah kulansap nu sel; Elos ac fah kaskas ke Leum nu sin mwet in fwil tokolos.
نەوەکان دەیپەرستن، باسی پەروەردگار بۆ نەوەکانی داهاتوو دەکرێت. |
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Viņam būs dzimums, kas Viņam kalpos, par To Kungu sludinās līdz radu radiem;
Bakitani na bango bakosalela Yawe mpe bakopanza sango na Ye epai ya ekeke oyo ekoya na sima;
Ezadde lyabwe lirimuweereza; abaliddawo balibuulirwa ekigambo kya Mukama.
Hisy taranaka hanompo Azy; ary ny Tompo dia holazaina amin’ ny taranaka ho avy.
Hitoroñ’ Aze ty tiri’e; ho talilieñe amy tariratse manonjohiy i Talè,
വരുവാനുള്ള ഒരു സന്തതി അങ്ങയെ സേവിക്കും; വരുന്ന തലമുറയോട് യഹോവയെക്കുറിച്ച് കീർത്തിക്കും.
ഒരു സന്തതി അവനെ സേവിക്കും; വരുന്ന തലമുറയോടു യഹോവയെക്കുറിച്ചു കീൎത്തിക്കും.
ഒരു സന്തതി അവനെ സേവിക്കും; വരുന്ന തലമുറയോടു യഹോവയെക്കുറിച്ചു കീർത്തിക്കും.
ഒരു സന്തതി അവിടത്തെ സേവിക്കും ഭാവിതലമുറകളോട് കർത്താവിനെപ്പറ്റി വർണിക്കും.
येणारी पिढी त्याची सेवा करणार. ते त्यांच्या पुढच्या पिढीला प्रभूबद्दल सांगतील.
အနာဂတ်လူမျိုးဆက်တို့သည်ကိုယ်တော်၏ အမှုတော်ကိုထမ်းဆောင်ကြလိမ့်မည်။ ယခုလူမျိုးဆက်တို့သည်လာလတ္တံ့သော လူမျိုးဆက်အားဘုရားရှင်၏အကြောင်း တော်ကို ပြောကြားကြလိမ့်မည်။
သူတို့အမျိုးအနွယ်သည်လည်း ဝတ်တော်ကို ပြုသဖြင့်၊ လူအစဉ်အဆက်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သိတင်းတော်ကို ကြားရကြလိမ့်မည်။
သူ တို့အမျိုး အနွယ်သည်လည်း ဝတ် တော်ကို ပြုသဖြင့်၊ လူအစဉ် အဆက်တို့သည် ထာဝရ ဘုရား၏ သိတင်းတော်ကို ကြား ရကြလိမ့်မည်။
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
आउने पुस्ताले उहाँको सेवा गर्नेछ । तिनीहरूले अर्को पुस्तालाई परमप्रभुको बारेमा भन्नेछन् ।
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
ଏକ ବଂଶ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବେ; ଭବିଷ୍ୟତ ବଂଶକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟ କୁହାଯିବ।
Dhaloonni dhufu isa tajaajila; dhaloota boriittis waaʼeen Gooftaa ni himama.
ਇੱਕ ਵੰਸ਼ ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕਰਕੇ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
ذریتی او را عبادت خواهند کرد ودرباره خداوند طبقه بعد را اخبار خواهند نمود. |
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. |
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
О сэмынцэ де оамень Ый ва служи ши се ва ворби деспре Домнул кэтре чей че вор вени дупэ ей.
O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Семе ће њихово служити Њему. Казиваће се за Господа роду потоњем.
Sjeme æe njihovo služiti njemu. Kazivaæe se za Gospoda rodu potonjemu.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
Seme mu bo služilo; to bo šteto h Gospodu za rod.
Teh seme bode ga čestilo, prištevalo se bode Gospodu vsak čas.
Farcan baa isaga u adeegi doona, Oo Sayidka waxaa looga sheekayn doonaa qarniga iman doona.
La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
Una futura generación le servirá. Esto se dirá de ʼAdonay hasta la próxima generación.
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,
Ang isang salinlahi ay darating para siya ay paglingkuran; sasabihin nila sa susunod na salinlahi ang tungkol sa Panginoon.
ஒரு சந்ததி அவரைச் சேவிக்கும்; தலைமுறை தலைமுறையாக அது ஆண்டவருடைய சந்ததி என்னப்படும்.
பிள்ளைகள் அவரை சேவிப்பார்கள்; வருங்கால சந்ததியினருக்கு, யெகோவாவைப் பற்றிச் சொல்லப்படும்.
రానున్న ఒక తరం వాళ్ళు ఆయన్ని సేవిస్తారు. తమ తరవాతి తరానికి ప్రభువును గురించి చెబుతారు.
ʻE tauhi ia ʻe ha hako; pea ʻe lau ia ko e toʻutangata kia Sihova,
Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Nkyirimma nyinaa bɛsom no; wɔbɛka Awurade ho asɛm akyerɛ awo ntoatoaso a edidi so.
Nkyirimma nyinaa bɛsom no; wɔbɛka Awurade ho asɛm akyerɛ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛdidi soɔ.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
एक नसल उसकी बन्दगी करेगी; दूसरी नसल को ख़ुदावन्द की ख़बर दी जाएगी।
كەلگۈسىدىكى بىر ئەۋلاد ئۇنىڭ خىزمىتىدە بولىدۇ؛ بۇ ئەۋلاد رەب ئۈچۈن ئۆز پەرزەنتلىرى ھېسابلىنىدۇ. |
Кәлгүсидики бир әвлат Униң хизмитидә болиду; Бу әвлат Рәб үчүн Өз пәрзәнтлири һесаплиниду.
Kelgüsidiki bir ewlad Uning xizmitide bolidu; Bu ewlad Reb üchün Öz perzentliri hésablinidu.
Kǝlgüsidiki bir ǝwlad Uning hizmitidǝ bolidu; Bu ǝwlad Rǝb üqün Ɵz pǝrzǝntliri ⱨesablinidu.
Một dòng dõi sẽ hầu việc Ngài; Người ta sẽ kể dòng dõi ấy là dòng dõi của Chúa.
Một dòng dõi sẽ hầu việc Ngài; Người ta sẽ kể dòng dõi ấy là dòng dõi của Chúa.
Con cháu chúng ta cũng sẽ phục vụ Ngài. Các thế hệ tương lai sẽ được nghe về những việc diệu kỳ của Chúa.
Nkuna wela ku nsadila. Batu bela samuna mambu matedi Yave kuidi tsungi yinkuiza.
Irú-ọmọ rẹ̀ yóò sìn ín; a ó sọ fún àwọn ìran tí ń bọ̀ nípa Olúwa.
Verse Count = 225