< Psalms 21:8 >
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
تُصِيبُ يَدُكَ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ. يَمِينُكَ تُصِيبُ كُلَّ مُبْغِضِيكَ. |
يَدُكَ حَتْماً تَنَالُ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ، وَيُمْنَاكَ حَقّاً تَظْفَرُ بِمُبْغِضِيكَ. |
তোমাৰ হাতেই তোমাৰ সকলো শত্রুবোৰক বিচাৰি পাব; তোমাৰ সোঁ হাতে তোমাক ঘিণ কৰাসকলক বিচাৰি পাব।
Əlin bütün düşmənlərini tapacaq, Sağ əlin yağıları tutacaq.
Hina bagade da ea ha lai dunu huluane gagumu, amola Ema higa: i ba: sea, amo huluane gagulaligimu.
তোমার হাত তোমার সমস্ত শত্রুদের ধরবে; তোমার ডান হাত তাদের ধরবে যারা তোমাকে ঘৃণা করে।
তোমার হাত তোমার সব শত্রুকে বন্দি করবে; তোমার ডান হাত তোমার সব বিপক্ষকে দখল করবে।
Ръката Ти ще намери всичките Твои врагове; Десницата Ти ще намери ония, които Те мразят.
Ang imong kamot modakop sa tanan mong kaaway; ang imong tuong kamot modakop niadtong nagdumot kanimo.
Hipalgan sa imong kamot ang tanan nimong mga kaaway; Hipalgan sa imong toong kamot kadtong mga nanagdumot kanimo.
Y canaemo usoda todo y enimigumo: y agapa na canaemo usoda todo y chumatlie jao.
Dzanja lanu lidzayimitsa adani anu onse; dzanja lanu lamanja lidzagwira adani anu.
Na ban mah na misanawk boih to hnu tih, na bantang ban mah nang hnuma kaminawk to hnu tih.
Na thunkha boeih te na kut loh a hmuh vetih, na lunguet rhoek khaw na bantang kut loh a tuuk bitni.
Na thunkha boeih te na kut loh a hmuh vetih, na lunguet rhoek khaw na bantang kut loh a tuuk bitni.
Na qaalkhqi boeih ce na kut ing tu kawmsaw; na thunkhakhqi ce nak tangkut ing tu kawp ti.
Nangin nagalmiho chu namattup sohkei ding, nangma nadouho jouse chu thahattah na banjetna chu na mattup ding ahi.
Na kut ni na taran pueng hmawt vaiteh, aranglae na kut ni na ka hmuhma e pueng hah a hmu han.
你的手要搜出你的一切仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
你的手要搜出你的一切仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Tvoja ruka nek' pronađe sve dušmane tvoje, desnica tvoja neka stigne one koji te mrze!
Najdeť ruka tvá všecky nepřátely své, dosáhne pravice tvá těch, kteříž tě nenávidí.
Najdeť ruka tvá všecky nepřátely své, dosáhne pravice tvá těch, kteříž tě nenávidí.
Til alle dine Fjender når din Hånd, din højre når dine Avindsmænd.
Thi Kongen forlader sig paa Herren, og ved den Højestes Miskundhed skal han ikke rokkes.
Thi Kongen stoler paa HERREN, ved den Højestes Naade rokkes han ikke.
Lweti biro mako wasiki duto; lweti ma korachwich biro ndhiyo joma kedo kodi.
Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.
Uw hand zal al uw vijanden treffen, Uw rechterhand al die u haten;
Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.
Thy hand will find out all thine enemies. Thy right hand will find out those who hate thee.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
Your hand will apprehend all Your enemies; Your right hand will seize those who hate You.
Your hand will make a search for all your haters; your right hand will be hard on all those who are against you.
Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee.
Let your hand be found by all your enemies: let your right hand find all that hate you.
May your hand be found by all your enemies. May your right hand discover all those who hate you.
Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.
Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.
You, the king, will find and capture all your enemies; you will seize everyone who hates you.
Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.
Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
your hand shall find out all of your enemies: your right hand shall find out those that hate you.
Let your hand be found by all your enemies: let your right hand find all that hate you.
Thy hand will reach all thy enemies: thy right hand will reach those that hate thee.
Your hand comes to all Your enemies, Your right hand finds Your haters.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find all those who hate you.
Thy hand shall overtake all thine enemies; Thy right hand shall overtake them that hate thee.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Your hand will reach all your foes, your right hand, all who hate you.
Your hand will reach all your foes, your right hand, all who hate you.
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Thy hand, will find out, all thy foes, Thine own right hand, will find out them who hate thee.
It will find hand your all enemies your right [hand] your it will find [those who] hate you.
to find hand: power your to/for all enemy your right your to find to hate you
You will enable me/him to capture [MTY] all my/his enemies and all those who hate me/him.
Your hand will seize all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Thy hand shall find out all thy enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
Thyn hond be foundun to alle thin enemyes; thi riythond fynde alle hem that haten thee.
Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.
Trovos Via mano ĉiujn Viajn malamikojn, Via dekstra trovos Viajn malamantojn.
Wò asi alé wò futɔwo katã, eye wò nuɖusi atu wò ketɔwo.
Sinun kätes löytää kaikki vihollises: sinun oikia kätes löytää ne, jotka sinua kadehtivat.
Sinun kätesi saavuttaa kaikki sinun vihollisesi, sinun oikea kätesi saavuttaa sinun vihamiehesi.
Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
Ta main découvrira tous tes ennemis. Ta main droite découvrira ceux qui te détestent.
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
Que votre main se trouve sur tous vos ennemis; que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent.
Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
Ta main saura trouver tous tes ennemis, et ta droite trouvera ceux qui te sont hostiles.
Ta main atteindra tous tes ennemis; Ta main droite atteindra ceux qui te haïssent.
Que tous tes ennemis trouvent ta main; que ta droite trouve tous ceux qui te haïssent.
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
(Eine Einzelstimme: ) / Denn der König vertrauet auf Jahwe, / Durch des Höchsten Gnade wanket er nicht.
Gewachsen allen Deinen Feinden zeigt sich Deine Hand, gewachsen Deine Rechte allen denen, die Dich hassen.
Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser.
Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser.
Deine Hand wird alle deine Feinde erreichen, deine Rechte wird erreichen, die dich hassen.
Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
Deine Hand wird treffen alle deine Feinde, deine Rechte alle erreichen, die dich hassen.
Deine Hand wird alle deine Feinde finden, deine Rechte wird finden deine Hasser.
Deine Hand findet alle Deine Feinde, Deine Rechte trifft die, so Dich hassen.
Guoko gwaku nĩgũkanyiita thũ ciaku ciothe; guoko gwaku kwa ũrĩo gũgaakumbata arĩa marĩ muku nawe.
Η χειρ σου θέλει ευρεί πάντας τους εχθρούς σου· η δεξιά σου θέλει ευρεί τους μισούντάς σε.
εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε
તારા સર્વ શત્રુઓ તારા હાથમાં આવશે; તારો જમણો હાથ તારા દ્વ્રેષીઓને શોધી કાઢશે.
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
Hannunka zai kakkama dukan abokan gābanka; hannunka na dama zai kakkama masu ƙinka.
E loaa no i kou lima kou mau enemi a pau; E loaa no i kou lima akau ka poe inaina ia oe.
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ |
תִּמְצָא יָדְךָ לְכׇל־אֹיְבֶיךָ יְמִֽינְךָ תִּמְצָא שֹׂנְאֶֽיךָ׃ |
תמצא ידך לכל איביך ימינך תמצא שנאיך׃ |
תִּמְצָא יָדְךָ לְכָל־אֹיְבֶיךָ יְמִֽינְךָ תִּמְצָא שֹׂנְאֶֽיךָ׃ |
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ |
तेरा हाथ तेरे सब शत्रुओं को ढूँढ़ निकालेगा, तेरा दाहिना हाथ तेरे सब बैरियों का पता लगा लेगा।
आप समस्त शत्रुओं को ढूंढ़ निकालेंगे; आपका बाहुबल उन सभी को कैद कर लाएगा, जो आपसे घृणा करते हैं.
Megtalálja kezed minden ellenségedet; jobbod megtalálja gyűlölőidet.
Eléri kezed mind az ellenségeidet, jobbod eléri gyűlölőidet.
Drottinn, hönd þín mun ná öllum óvinum þínum og hatursmönnum.
Ị ga-anwụchi ndị iro gị niile; aka nri gị ga-ejidekwa ndị kpọrọ gị asị.
Dayta imam ket tiliwennanto dagiti amin a kabusormo; dayta kannawan nga imam tiliwennanto dagiti manggurgura kenka.
Ia akan menawan semua musuhnya, dan menangkap semua orang yang membenci Dia.
Tangan-Mu akan menjangkau semua musuh-Mu; tangan kanan-Mu akan menjangkau orang-orang yang membenci Engkau.
La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; La tua destra troverà quelli che t'odiano.
La tua mano raggiungerà ogni tuo nemico, la tua destra raggiungerà chiunque ti odia.
La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano.
なんぢの手はそのもろもろの仇をたづねいだし 汝のみぎの手はおのれを憎むものを探ねいだすべし
あなたの手はもろもろの敵を尋ね出し、あなたの右の手はあなたを憎む者を尋ね出すであろう。
なんぢの手はそのもろもろの仇をたづねいだし 汝のみぎの手はおのれを憎むものを探ねいだすべし
Ra Anumzamoka hankavenentakema hu'nea tamaga kaziga kzanteti ha' vaheka'a hara hunezmantenka, kagri'ma zamavesrama hunegantaza ha' vaheka'a zamazeri haviza hugahane.
ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತವು ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. ನಿಮ್ಮ ಬಲಗೈ ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸಿಕ್ಕಿಸುವುದು.
ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲರು ನಿನಗೆ ಸಿಕ್ಕುವರು; ಭುಜಬಲದಿಂದ ನಿನ್ನ ಹಗೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವಿ.
네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워하는 자를 발견하리로다
네 손이 네 모든 원수를 발견함이여 네 오른손이 너를 미워 하는 자를 발견하리로다
Ac tokosra el ac fah sruokya mwet lokoalok lal nukewa; El ac fah sruokya mwet nukewa su srungal.
دەستت بەسەر هەموو دوژمنەکانتدا دەڕوات، دەستی ڕاستت بەسەر ناحەزانت. |
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis: dextera tua inveniat omnes, qui te oderunt.
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis: dextera tua inveniat omnes, qui te oderunt.
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis dextera tua inveniat omnes qui te oderunt
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis: dextera tua inveniat omnes, qui te oderunt.
Tava roka atradīs visus Tavus ienaidniekus, Tava labā roka atradīs Tavus nīdētājus.
Loboko na Yo ekokanga banguna na Yo nyonso; loboko na Yo ya mobali ekokanga bayini na Yo.
Omukono gwo guliwamba abalabe bo bonna; omukono gwo ogwa ddyo gulikwata abo abakukyawa.
Ho azon’ ny tananao ny fahavalonao rehetra; eny, ho azon’ ny tananao ankavanana ny mankahala anao;
Ho onim-pità’o ze hene rafelahi’o; ho takarem-pitàn-kavana’o o malaiñe azoo.
അങ്ങയുടെ കൈ അങ്ങയുടെ സകലശത്രുക്കളെയും കണ്ടുപിടിക്കും; അങ്ങയുടെ വലങ്കൈ അങ്ങയെ വെറുക്കുന്നവരെ പിടികൂടും.
നിന്റെ കൈ നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും കണ്ടുപിടിക്കും; നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ പിടികൂടും.
നിന്റെ കൈ നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും കണ്ടുപിടിക്കും; നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ പിടികൂടും.
അവിടന്ന് അങ്ങയുടെ ശത്രുക്കളെ മുഴുവനും പിടിച്ചടക്കും അവിടത്തെ വലതുകരം അങ്ങയുടെ വിരോധികളെ ആക്രമിച്ച് കൈയടക്കും
तुझा हात तुझ्या सर्व शत्रूला पकडणार. तुझा उजवा हात जे तुझा हेवा करतात त्यांना पकडेल.
မင်းကြီးသည်မိမိ၏ရန်သူအပေါင်းကို ဖမ်းဆီးတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်အားမုန်းသောသူအပေါင်းတို့ကို လက်ရဖမ်းဆီးတော်မူလိမ့်မည်။
ကိုယ်တော်၏လက်သည် ရန်သူအပေါင်းတို့ကို တွေ့၍၊ ကိုယ်တော်ကိုမုန်းသော သူတို့ကို လက်ျာ လက်တော်သည် တွေ့တော်မူမည်။
ကိုယ်တော် ၏လက် သည် ရန်သူ အပေါင်း တို့ကိုတွေ့ ၍ ၊ ကိုယ်တော် ကိုမုန်း သောသူတို့ကို လက်ျာ လက်တော်သည် တွေ့ တော်မူမည်။
Ka mau i tou ringa ou hoariri katoa: ka mau i tou ringa matau te hunga e kino ana ki a koe.
Isandla Sakho sizazibamba zonke izitha Zakho; isandla Sakho sokunene sizabaxhakalaza abakuzondayo.
Isandla sakho sizazithola zonke izitha zakho, lesandla sakho sokunene sizabathola labo abakuzondayo.
तपाईंका हातले तपाईंका सबै शत्रुलाई समात्नेछन् । तपाईंका दाहिले हातले तपाईंलाई घृणा गर्नेहरूलाई समात्नेछ ।
Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn.
Di hand skal finna alle dine fiendar, di høgre hand skal finna deim som hatar deg.
ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତ ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧରିବ; ତୁମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଧରିବ।
Harki kee diinota kee hunda ni qabata; harki kee mirgaas warra si jibban ni qaba.
ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਕੱਢੇਗਾ, ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵੇਗਾ।
دست تو همه دشمنانت را خواهد دریافت. دست راست تو آنانی را که از تو نفرت دارندخواهد دریافت. |
پادشاه بر همهٔ دشمنانش غلبه خواهد یافت. |
Lim omui pan diar omui imwintiti kan karos, o lim omui maun pan diar me kailong kin komui.
Lim omui pan diar omui imwintiti kan karoj, o lim omui maun pan diar me kailon kin komui.
Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.
Twoja ręka znajdzie wszystkich twoich wrogów; twoja prawica dosięgnie [wszystkich], którzy cię nienawidzą.
Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.
A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua mão direita alcançará aquelles que te aborrecem.
A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua mão direita alcançará aqueles que te aborrecem.
Sua mão descobrirá todos os seus inimigos. Sua mão direita descobrirá aqueles que o odeiam você.
Мына та, ымпэрате, ва ажунӂе пе тоць врэжмаший тэй, дряпта та ва ажунӂе пе чей че те урэск
Mâna ta va găsi pe toți dușmanii tăi; dreapta ta va găsi pe cei ce te urăsc.
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.
Наћи ће рука Твоја све непријатеље Твоје, наћи ће десница Твоја оне који мрзе на Тебе.
Naæi æe ruka tvoja sve neprijatelje tvoje, naæi æe desnica tvoja one koji mrze na tebe.
Ruoko rwenyu ruchabata vavengi venyu vose; ruoko rwenyu rworudyi ruchabata vavengi venyu.
Да обрящется рука Твоя всем врагом Твоим, десница Твоя да обрящет вся ненавидящыя Тебе.
Tvoja roka bo zalotila vse tvoje sovražnike. Tvoja desnica bo zalotila tiste, ki te sovražijo.
Z roko svojo dosežeš vse neprijatelje svoje; z desnico svojo dosežeš vse svoje sovražnike.
Gacantaadu waxay heli doontaa cadaawayaashaada oo dhan, Oo midigtaaduna waxay heli doontaa kuwa ku neceb.
Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
Tú, el rey, encontrarás y capturarás a todos tus enemigos; te apoderarás de todos los que te odian.
Tu mano descubrirá a todos tus enemigos. Tu mano derecha descubrirá a los que te odian.
Tu mano alcanzará a todos tus enemigos. Tu mano derecha alcanzará a los que te aborrecen.
Descargue tu mano sobre todos tus enemigos; alcance tu diestra a los que te aborrecen.
Alcanzará tu mano a todos tus enemigos: tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
Alcanzará tu mano á todos tus enemigos; tu diestra alcanzará á los que te aborrecen.
Tu mano buscará a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará todos los que están en tu contra.
Mkono wako utawakamata adui zangu wote wote; mkono wako wa kuume utawakamata wale wote wanao kuchukia.
Mkono wako utawashika adui zako wote, mkono wako wa kuume utawakamata adui zako.
Din hand skall nå alla dina fiender; din högra hand skall träffa dem som hata dig.
Din hand skall finna alla dina fiendar; din högra hand skall finna dem som dig hata.
Ty konungen förtröstar på HERREN, och genom den Högstes nåd skall han icke vackla.
Masusumpungan ng iyong kamay ang lahat ng iyong mga kaaway: masusumpungan ng iyong kanan yaong mga nangagtatanim sa iyo.
Dadakpin ng iyong kamay ang lahat ng iyong mga kaaway; dadakpin ng iyong kanang kamay ang mga napopoot sa iyo.
உமது கை உமது எதிரிகள் எல்லோரையும் எட்டிப்பிடிக்கும்; உமது வலதுகரம் உம்மைப் பகைக்கிறவர்களைக் கண்டுபிடிக்கும்.
உமது கரம் உம்முடைய பகைவர் எல்லோரையும் பிடிக்கும்; உமது வலதுகரம் உம்முடைய எதிரிகளைப் பிடித்துக்கொள்ளும்.
నీ చెయ్యి నీ శత్రువులందరినీ పట్టుకుంటుంది. నిన్ను ద్వేషించే వాళ్ళందరినీ నీ కుడిచెయ్యి పట్టుకుంటుంది.
ʻE ʻilo ʻe ho nima ʻa ho ngaahi fili kotoa pē: pea ʻe ʻilo ʻe ho nima toʻomataʻu ʻakinautolu ʻoku fehiʻa kiate koe.
Elin bütün düşmanlarına erişecek, Sağ elin senden nefret edenlere uzanacak.
Wo nsa bɛka wʼatamfo nyinaa; wo nsa nifa beso wɔn a wokyi wo no mu.
Wo nsa bɛka wʼatamfoɔ nyinaa; wo nsa nifa bɛsɔ wɔn a wɔkyiri woɔ mu.
Знайде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, правиця Твоя досягне Твоїх ненависників.
Зна́йде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, зна́йде прави́ця Твоя Твоїх ненави́сників.
तेरा हाथ तेरे सब दुश्मनों को ढूंड निकालेगा, तेरा दहना हाथ तुझ से कीना रखने वालों का पता लगा लेगा।
سېنىڭ قولۇڭ بارلىق دۈشمەنلىرىڭنى تېپىپ، ئاشكارە قىلىدۇ؛ ئوڭ قولۇڭ ساڭا ئۆچمەنلىك قىلغانلارنى تېپىپ ئاشكارە قىلىدۇ؛ |
Сениң қолуң барлиқ дүшмәнлириңни тепип, ашкарә қилиду; Оң қолуң Саңа өчмәнлик қилғанларни тепип ашкарә қилиду;
Séning qolung barliq düshmenliringni tépip, ashkare qilidu; Ong qolung Sanga öchmenlik qilghanlarni tépip ashkare qilidu;
Sening ⱪolung barliⱪ düxmǝnliringni tepip, axkarǝ ⱪilidu; Ong ⱪolung Sanga ɵqmǝnlik ⱪilƣanlarni tepip axkarǝ ⱪilidu;
Tay Chúa sẽ tìm được các kẻ thù nghịch Chúa; Tay hữu Chúa sẽ kiếm được những kẻ ghét Ngài.
Tay Chúa sẽ tìm được các kẻ thù nghịch Chúa; Tay hữu Chúa sẽ kiềm được những kẻ ghét Ngài.
Chúa sẽ ra tay tìm bắt kẻ thù. Tay hữu Chúa sẽ nắm lấy họ.
Koko kuaku kuela buila bambeni ziaku zioso. Koko kuaku ku lubakala kuela buila bobo beti ku lenda.
Ọwọ́ rẹ yóò wá gbogbo àwọn ọ̀tá a rẹ rí; ọwọ́ ọ̀tún rẹ yóò wá àwọn tí o kórìíra rẹ rí.
Verse Count = 225