< Psalms 21:5 >
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِخَلَاصِكَ، جَلَالًا وَبَهَاءً تَضَعُ عَلَيْهِ. |
عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِفَضْلِ خَلاصِكَ، بِالْعِزَّةِ وَالْبَهَاءِ كَلَّلْتَهُ. |
তোমাৰ সাহায্যত তেওঁৰ গৰিমা মহান হয়; তুমি তেওঁৰ ওপৰত মৰ্য্যাদা আৰু প্ৰতাপ ৰাখিছা;
Ona zəfər çaldıraraq şərəfini ucaltmısan, Ehtişam və əzəmət bağışlamısan.
Dia da e noga: le fidibiba: le, ea hadigi da bagade amola dunu eno da ema nodosa.
তোমার জয়ের কারণে তাঁর মহিমা মহান; তুমি তার উপর সম্মান এবং মহিমা রেখেছ।
তোমার দেওয়া বিজয়ে তাঁর গৌরব বিপুল; তুমি তাঁকে মহিমা ও প্রতিপত্তিতে আবৃত করেছ।
Голяма е славата му чрез Твоето избавление; Чест и величие си положил на него;
Dako ang iyang himaya tungod sa imong kadaogan; gihatag mo kaniya ang imong katahom ug kahalangdon.
Ang iyang himaya daku sa imong kaluwasan: Dungog ug pagkahalangdon ginabutang mo sa ibabaw niya.
Dangculo y minalagña gui satbasionmo: onra yan minagas unpolo gui jiloña.
Kudzera mʼzigonjetso zimene munapereka, ulemerero wake ndi waukulu; Inu mwapereka pa iyo ulemerero ndi ufumu.
Na pahlonghaih rang hoiah anih loe paroeai len: pakoehhaih hoi huham ohhaih to a nuiah na suek pae.
Nang kah khangnah lamloh a thangpomnah tanglue tih, mueithennah neh rhuepomnah te anih dongah na hal coeng.
Nang kah khangnah lamloh a thangpomnah tanglue tih, mueithennah neh rhuepomnah te anih dongah na hal coeng.
Noengnaak na peek ak caming, a boeimangnaak ce bau khqoet hy; thangleeknaak ingkaw qyp awmnaak ce ak khanawh taak pe hyk ti.
Nagaljona chun jabolna lentah achansah in, thupina le loupinan najemhoijin ahi.
A bawilennae teh na rungngangnae dawkvah a len, barinae hoi taluenae teh ahni dawk na patue toe.
他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Pomoću tvojom slava je njegova velika, uresio si ga veličanstvom i sjajem.
Veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.
Veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.
Stor er hans Glans ved din Frelse, Højhed og Hæder lægger du på ham.
Han begærede Liv af dig, du gav ham det, et langt Levned, evindelig og altid.
Han bad dig om Liv, og du gav ham det, en Række af Dage uden Ende.
Kuom loch mane ichiwo, duongʼ mare duongʼ; isemiye huma gi luor.
Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.
Groot is zijn majesteit door uw hulp, Gij hebt hem met glorie en luister getooid;
Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.
His glory is great in thy salvation. Honor and majesty thou do lay upon him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
Great is his glory in Your salvation; You bestow on him splendor and majesty.
His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.
His glory is great in thy salvation: thou wilt crown him with glory and majesty.
His glory is great in your salvation: you will crown him with glory and majesty.
Great is his glory in your salvation. Glory and great adornment, you will lay upon him.
His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him.
His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
Your victories brought him great glory; you granted him splendor and majesty.
His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him.
His glory [is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid on him.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
His glory is great in your salvation: honour and majesty have you laid upon him.
His glory is great in your salvation: you will crown him with glory and majesty.
Great is his honor through thy help: glory and majesty thou layest upon him.
Great [is] his glory in Your salvation, You place splendor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
Great is his glory through thine aid; Honor and majesty hast thou laid upon him.
His kavod ·weighty glory· is great in your yishu'ah ·salvation·. You lay honor and majesty on him.
Great is his glory because of your help, honour and majesty you lay upon him.
Great is his glory because of your help, honor and majesty you lay upon him.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.
Great is his glory, in thy salvation, Honour and majesty, wilt thou lay upon him;
[is] great Honor his by victory your splendor and majesty you place on him.
great: large glory his in/on/with salvation your splendor and glory to set upon him
(I am/He is) greatly honored because you have helped me/him to defeat my/his enemies; you have made me/him famous.
His glory is great because of your victory; you have bestowed on him splendor and majesty.
His glory [is] great in thy salvation: honor and majesty hast thou laid upon him.
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honour and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honour and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
His glory is great in your salvation. You lay honour and majesty on him.
His glorie is greet in thin helthe; thou schalt putte glorie, and greet fayrnesse on hym.
Great [is] his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.
Granda estas lia honoro pro Via helpo; Gloron kaj majeston Vi metis sur lin.
Eƒe ŋkɔxɔxɔ de du to dziɖuɖu siwo nènae la me. Ètsɔ atsyɔ̃ kple bubu kɔ ɖe eya amea dzi.
Hänellä on suuri kunnia sinun avustas: sinä panet ylistyksen ja kaunistuksen hänen päällensä.
Suuri on hänen kunniansa, kun sinä häntä autoit; sinä peität hänet loistolla ja kirkkaudella.
Sa gloire est grande, grâce à ton secours; tu mets sur lui splendeur et magnificence.
Sa gloire est grande dans votre salut. Vous lui rendez honneur et majesté.
Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
Grande est sa gloire par votre salut; vous l’avez couvert de gloire et de beauté.
Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence.
Sa gloire est grande, grâce à ton secours; tu mets sur lui splendeur et magnificence.
Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.
Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté;
Sa gloire est grande, grâce à ton secours victorieux; Tu le revêts de splendeur et de majesté.
Sa gloire est grande d'avoir été sauvé par toi; tu as mis sur lui la gloire et la magnificence.
Grande est sa gloire, grâce à ton appui; tu lui as prodigué splendeur et magnificence.
Um Leben bat er — du gabst es ihm, / Langes Leben für immer und ewig.
Sein Ruhm wird groß durch Deine Hilfe; Du hüllest ihn in Glanz und Majestät.
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, Majestät und Hoheit legtest du auf ihn.
Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.
Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, mit Glanz und Hoheit hast du ihn geschmückt;
Er hat große Ehre durch dein Heil; du legst Hoheit und Pracht auf ihn;
Groß ist seine Herrlichkeit in Deinem Heil; Majestät und Ehre legst Du auf ihn.
Riiri wake nĩ mũnene nĩ ũndũ wa ũhootani ũrĩa ũmũheete; nĩũmũheete riiri na igweta.
Μεγάλη η δόξα αυτού διά της σωτηρίας σου· τιμήν και μεγαλοπρέπειαν έθεσας επ' αυτόν.
μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν
તમારા મહિમાથી તેને વિજય મળે છે; તમે તેને માન તથા મહિમા બક્ષો છો.
Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
Ta wurin nasarorin da ka ba shi, ɗaukakarsa mai girma ce; ka mayar masa ɗaukaka da kuma suna.
He nui wale kona nani i kou ola; O ka mahalo, a me ka hanohano kau i kau mai ai maluna iho ona.
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו |
גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃ |
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃ |
גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶךָ הוֹד וְהָדָר תְּשַׁוֶּה עָלָֽיו׃ |
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו׃ |
גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶךָ הוֹד וְהָדָר תְּשַׁוֶּה עָלָֽיו׃ |
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃ |
तेरे उद्धार के कारण उसकी महिमा अधिक है; तू उसको वैभव और ऐश्वर्य से आभूषित कर देता है।
आपके द्वारा दिए गये विजय से राजा की महिमा ऊंची हुई है; आपने उसे ऐश्वर्य एवं तेज से विभूषित किया है.
Nagy az ő dicsősége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.
Nagy az ő dicsősége segítséged által; fenséget és fényt helyezel reá.
Frægð og frama gafst þú honum, íklæddir hann vegsemd og dýrð.
Nsọpụrụ ya dị ukwuu site na mmeri niile i nyere ya, ebube na ịma mma bụ onyinye i nyere ya.
Naindaklan ti dayagna gapu iti balligim, intedmo kenkuana ti kinadayag ken kinatan-ok.
Karena pertolongan-Mu ia menjadi sangat terhormat, Kaujadikan dia masyhur dan bersemarak.
Besar kemuliaannya karena kemenangan yang dari pada-Mu; keagungan dan semarak telah Kaukaruniakan kepadanya.
La sua gloria [è] grande per la tua vittoria; Tu hai messa sopra lui maestà e magnificenza;
Grande è la sua gloria per la tua salvezza, lo avvolgi di maestà e di onore;
Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza;
なんぢの救によりてその榮光おほいなり なんぢは尊貴と稜威とをかれに衣せたまふ
あなたの助けによって彼の栄光は大きい。あなたは誉と威厳とを彼に与えられる。
なんぢの救によりてその榮光おほいなり なんぢは尊貴と稜威とをかれに衣せたまふ
Kagra kini nera aza hankeno, ha' vahe'a hara huzmagaterege'za agrira ragia ami'naze. Kagraka'a ra agima eri'zane hanavenena ami'nane.
ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ಜಯಗಳ ಮೂಲಕ ಅರಸನ ಪ್ರಭಾವ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ; ಗೌರವವನ್ನೂ ಘನತೆಯನ್ನೂ ಆತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತೀರಿ.
ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣಕಾರ್ಯದಿಂದ ಅವನ ಗೌರವ ಬಹು ವೃದ್ಧಿಯಾಯಿತು; ಘನತೆ ಮತ್ತು ವೈಭವಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀ.
주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다
주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다
주의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 저에게 입히시나이다
Yohk wolana lal ke sripen kasru lom; Kom asang nu sel pwengpeng ac wal.
بەو ڕزگارییەی کە پێت داوە، شکۆمەندییەکەی مەزنە، تۆ شکۆمەندی و پایەبەرزیت پێ بەخشیوە. |
Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum.
Magna est gloria eius in salutari tuo: gloriam et magnum decorem impones super eum.
Magna est gloria eius in salutari tuo: gloriam et magnum decorem impones super eum.
Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum.
magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum
Magna est gloria eius in salutari tuo: gloriam et magnum decorem impones super eum.
Viņam ir liela godība caur Tavu pestīšanu, Tu lieci godību un jaukumu uz viņu.
Nkembo na ye ezali monene mpo na lobiko oyo opesaki ye; olatisaki ye na kongenga mpe na lokumu.
Obuwanguzi bwe wamuwa bumuleetedde ekitiibwa kinene. Omuwadde ekitiibwa n’oyatiikirira.
Lehibe ny voninahiny amin’ ny famonjenao; Laza sy voninahitra no nataonao taminy.
Mañonjoñe ty enge’e o fandreketa’oo, nanampeza’o asiñe naho volonahetse.
അങ്ങയുടെ സഹായത്താൽ അവന്റെ മഹത്വം വർദ്ധിച്ചു; ബഹുമാനവും തേജസ്സും അവിടുന്ന് അവനെ അണിയിച്ചു.
നിന്റെ രക്ഷയാൽ അവന്റെ മഹത്വം വലിയതു; മാനവും തേജസ്സും നീ അവനെ അണിയിച്ചു.
നിന്റെ രക്ഷയാൽ അവന്റെ മഹത്വം വലിയതു; മാനവും തേജസ്സും നീ അവനെ അണിയിച്ചു.
അവിടന്ന് നൽകിയ വിജയത്താൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ മഹത്ത്വം വർധിച്ചു; അവിടന്ന് അദ്ദേഹത്തിന്മേൽ പ്രതാപവും മഹത്ത്വവും വർഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
तुझ्या विजयामुळे त्याचे गौरव थोर आहे. तू त्यास ऐश्वर्य व वैभव बहाल केलेस.
ကိုယ်တော်ရှင်ကယ်မတော်မူသဖြင့်မင်းကြီးသည် ဘုန်းအသရေထွန်းတောက်ရပါ၏။ ကိုယ်တော်သည်သူ့အားကျော်စောကိတ္တိနှင့် ခန့်ညားတင့်တယ်ခြင်းကိုပေးတော်မူပြီ။
ကယ်တင်တော်မူခြင်းအားဖြင့် သူသည် ဘုန်း ကြီး၍၊ လက်တော်မှ ဂုဏ်အသရေနှင့် တန်ခိုးအာနုဘော် ကို ခံရပါ၏။
ကယ်တင် တော်မူခြင်းအားဖြင့် သူ သည် ဘုန်း ကြီး ၍၊ လက်တော်မှ ဂုဏ် အသရေနှင့် တန်ခိုး အာနုဘော်ကိုခံရ ပါ၏။
He nui tona kororia i tau whakaoranga: uhia ana ia e koe ki te honore, ki te kororia.
Ngokunqoba akuphiwe nguwe lukhulu udumo lwakhe; usumgqizise inkazimulo lobukhosi.
Lukhulu udumo lwayo ekusindiseni kwakho, inkazimulo lobukhosi wakubeka phezu kwayo.
तपाईंको विजयको कारणले तिनको गौरव महान् छ । तपाईंले तिनलाई वैभव र ऐश्वर्य दिनुभएको छ ।
Stor er hans ære ved din frelse; høihet og herlighet legger du på ham.
Stor er hans æra ved di frelsa; høgd og heider legg du på honom.
ତୁମ୍ଭ କୃତ ପରିତ୍ରାଣରେ ତାଙ୍କର ମହାଗୌରବ ହୋଇଅଛି; ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ପ୍ରତାପ ଅର୍ପଣ କରୁଅଛ;
Ulfinni isaa moʼannaa ati isaaf kenniteen guddaa taʼe; atis ulfinaa fi surraa isatti uwwifte.
ਤੇਰੀ ਮਦਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਤੇਜ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ।
جلال او بهسبب نجات تو عظیم شده. اکرام و حشمت را بر او نهادهای. |
شکوه و عظمت او به خاطر پیروزیای است که تو به او بخشیدهای. تو به او عزت و احترام دادهای. |
A lingan me lapalap ki omui kotin sauasa i. Kom kin kotin kapwataki i manaman o lingan.
A linan me lapalap ki omui kotin jauaja i. Kom kin kotin kapwataki i manaman o linan.
Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;
Wielka jest jego chwała dzięki twemu zbawieniu, okryłeś go sławą i dostojeństwem;
Grande [é] a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.
Grande é a sua gloria pela tua salvação; gloria e magestade pozeste sobre elle.
Grande é a sua glória pela tua salvação; glória e magestade puseste sobre ele.
Sua glória é grande em sua salvação. O senhor lhe impõe honra e majestade.
Маре есте слава луй ын урма ажуторулуй Тэу. Ту пуй песте ел стрэлучиря ши мэреция.
Gloria lui este mare în salvarea ta, onoare și maiestate ai pus peste el.
Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
Велика је слава његова Твојом помоћу; славу си и красоту метнуо на њ.
Velika je slava njegova tvojom pomoæu; slavu si i krasotu metnuo na nj.
Kubudikidza nokukunda kwamakamupa, kukudzwa kwake kukuru; makaisa pamusoro pake kubwinya nokukudzwa.
Велия слава его спасением Твоим: славу и велелепие возложиши на него.
Njegova slava v tvoji rešitvi duše je velika. Čast in veličanstvo si položil nanj.
Velika je slava njegova po blaginji tvoji; díko in veličastvo si položil nanj.
Ammaantiisu waxay ku weyn tahay xagga badbaadintaada, Oo waxaad isaga saartaa murwad iyo haybad.
Grande es su gloria en tu salud; honra y hermosura has puesto sobre él.
Tus victorias le dan gran gloria; le concediste majestad y esplendor.
Su gloria es grande en tu salvación. Le das honor y majestad.
Grande es su gloria por tu salvación. Pusiste sobre él honor y majestad.
Gracias a tu socorro es grande su gloria; lo colmaste de honor y de magnificencia.
Grande es su gloria en tu salud: honra y hermosura has puesto sobre él.
Grande es su gloria en tu salud: honra y majestad has puesto sobre él.
Su gloria es grande en tu salvación; honor y majestad has puesto sobre él.
Yeye utukufu wake ni mkuu kwa sababu ya ushindi wako; wewe umemuwekea mapambo na enzi.
Kutokana na ushindi uliompa, utukufu wake ni mkubwa, umeweka juu yake fahari na utukufu.
Stor är hans ära genom din seger; majestät och härlighet beskär du honom.
Han hafver stora äro af dine hjelp; du lägger lof och prydelse uppå honom.
Han bad dig om liv, och du gav honom det, ett långt liv alltid och evinnerligen.
Ang kaniyang kaluwalhatian ay dakila sa iyong pagliligtas: karangalan at kamahalan ay inilalagay mo sa kaniya.
Ang kaniyang kaluwalhatian ay dakila dahil sa iyong tagumpay; iginawad mo sa kaniya ang kaningningan at pagiging maharlika.
உமது இரட்சிப்பினால் அவர் மகிமை பெரிதாக இருக்கிறது; மேன்மையையும் மகத்துவத்தையும் அவருக்கு கொடுத்தீர்.
நீர் கொடுத்த வெற்றிகளின் மூலம் அவருடைய மகிமை பெரியதாயிருக்கிறது; நீர் அவரை மகிமையாலும் மகத்துவத்தாலும் நிரப்பியிருக்கிறீர்.
నీ జయం వల్ల అతనికి గొప్ప మహిమ కలిగింది. శోభ, ఘనత నువ్వు అతనికి కలగజేశావు.
ʻOku lahi ʻene vikiviki ʻi hoʻo fakamoʻui: kuo ke tuku kiate ia ʻae fakaʻapaʻapa mo e nāunau.
Sağladığın zaferle büyük yüceliğe erişti, Onu görkem ve büyüklükle donattın.
Nkonimdi a woma no nti, nʼanuonyam so; wode kɛseyɛ ne nidi adom no.
Nkonimdie a woma no enti, nʼanimuonyam so; wode kɛseyɛ ne anidie adom no.
Велика слава в нього через перемоги, [даровані] Тобою; Ти наділив Його славою й величчю.
Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу́ та величність кладеш Ти на нього,
तेरी नजात की वजह से उसकी शौकत 'अज़ीम है; तू उसे हश्मत — ओ — जलाल से आरास्ता करता है।
ئۇ سېنىڭ بەرگەن غەلىبە-نىجاتلىقىڭدىن زور شەرەپ قۇچتى؛ سەن ئۇنىڭغا ئىززەت-ھەيۋەت ھەم شانۇ-شەۋكەت قوندۇردۇڭ. |
У Сениң бәргән ғәлибә-ниҗатлиғиңдин зор шәрәп қучти; Сән униңға иззәт-һәйвәт һәм шану-шәвкәт қондурдуң.
U Séning bergen ghelibe-nijatliqingdin zor sherep quchti; Sen uninggha izzet-heywet hem shanu-shewket qondurdung.
U Sening bǝrgǝn ƣǝlibǝ-nijatliⱪingdin zor xǝrǝp ⱪuqti; Sǝn uningƣa izzǝt-ⱨǝywǝt ⱨǝm xanu-xǝwkǝt ⱪondurdung.
Nhờ sự giải cứu của Chúa, người được vinh hiển lớn thay; Chúa mặt cho người sự sang trọng oai nghi.
Nhờ sự giải cứu của Chúa, người được vinh hiển lớn thay; Chúa mặt cho người sự sang trọng oai nghi.
Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
Nkemboꞌandi widi wunneni mu diambu di ndungunu weti vana. Ngeyo wumvuika kiezila ayi nzitusu.
Ògo rẹ̀ pọ̀ nípasẹ̀ ìṣẹ́gun tí o fi fún un; ìwọ sì jẹ́ kí iyì ọláńlá rẹ̀ wà lára rẹ.
Verse Count = 226