< Psalms 21:10 >
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
تُبِيدُ ثَمَرَهُمْ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ. |
تُبِيدُ ذُرِّيَّتَهُمْ مِنَ الأَرْضِ وَنَسْلَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ. |
পৃথিবীৰ বুকুৰ পৰা তেওঁলোকৰ বংশধৰসকলক তুমি ধ্বংস কৰি পেলাবা; মনুষ্যৰ মাজৰ পৰা তেওঁলোকৰ সন্তান সকলক উচ্ছন্ন কৰিবা।
Övladlarını yer üzündən, Gələcək nəsillərini insanlar arasından yox edəcəksən.
Iligaga fi afae da hamedafa esalebe ba: mu, amola hina bagade, ea ili huluane medole legemu.
মানবজাতি মধ্যে থেকে তাদের বংশধরদের এবং তাদের সন্তানদের তুমি পৃথিবী থেকে ধ্বংস করবে।
তুমি তাদের বংশধরদের পৃথিবী থেকে ও মানবসমাজ থেকে তাদের উত্তরপুরুষদের ধ্বংস করবে।
Ще изтребиш плода им от земята, И потомството им измежду човешките чада.
Pagalaglagon mo ang ilang mga anak gikan sa yuta ug ang ilang kaliwatan diha sa katawhan.
Ang ilang bunga pagalaglagon mo gikan sa yuta, Ug ang ilang kaliwat gikan sa mga anak sa mga tawo.
Ya y tinegchaña unyulang gui jilo y tano, ya y semiyaña gui entalo y famaguon y taotao.
Inu mudzawononga ana awo pa dziko lapansi, zidzukulu zawo pakati pa anthu.
Nihcae ih athaih to long hoiah nang hmaasak ueloe, kaminawk salak hoiah nihcae ih caanawk to nam rosak tih.
Amih kah a thaihtae te diklai lamkah, amih kah tiingan khaw hlang capa rhoek khui lamkah na milh sak ni.
Amih kah a thaihtae te diklai lamkah, amih kah tiingan khaw hlang capa rhoek khui lamkah na milh sak ni.
Khawmdek awhkawng cekkhqi a cadilkhqi ce nang ing hqe boeih kawp ti.
Achateu leiset chunga kon a nathaimang ding; amahon sonlepah aneikitlou diu ahi.
A catounnaw hah talai van hoi koung takhoe pouh vaiteh, a catounnaw hah miphunnaw thung hoi na takhoe han.
你必从世上灭绝他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
你必從世上滅絕他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Njihovo potomstvo satri sa zemlje i rod im iz sinova ljudskih.
Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských,
Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských,
Du rydder bort deres Frugt af Jorden, deres Sæd blandt Menneskens Børn.
Du skal stille dem som for en gloende Ovn, naar du viser dit Ansigt; Herren skal opsluge dem i sin Vrede, og Ild skal fortære dem.
Du gør dem til et luende Baal, naar du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede, Ild fortærer dem.
Ibiro tieko kothgi mi rum e piny, kendo nyithindgi biro rumo e dier ji.
Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.
Hun vrucht zult gij van de aarde verdelgen, Hun kroost onder de kinderen der mensen.
Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.
Thou will destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men.
Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.
Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from [among] the sons of men.
You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from [amongst] the sons of men.
You will destroy their fruit from the earth and their offspring from the sons of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
You will wipe out their children from the earth, their descendants from humankind.
Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
You shall destroy their fruit from the earth, and their seed from [among] the sons of men.
Their fruit wilt thou cause to perish from the earth, and their seed from among the children of men.
You destroy their fruit from earth, And their seed from the sons of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the descendants of Adam.
Their offspring shalt thou destroy from the earth, And their posterity from the sons of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
You will sweep their offspring from the earth, their children from humanity.
You will sweep their offspring from the earth, their children from humanity.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit—out of the earth, wilt thou destroy, and their seed, from among the sons of men;
Descendant[s] their from [the] earth you will destroy and offspring their from [the] children of humankind.
fruit their from land: country/planet to perish and seed: children their from son: child man
You will remove their children from this earth; their descendants will all disappear.
You will destroy their offspring from the earth and their descendants from among the human race.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from amongst the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from amongst the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from amongst the children of men.
Thou schalt leese the fruyt of hem fro erthe; and `thou schalt leese the seed of hem fro the sones of men.
Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
Ilian naskitaron Vi ekstermos de sur la tero, Kaj ilian semon el inter la homidoj.
Àtsrɔ̃ woƒe dzidzimeviwo ɖa le anyigba dzi, eye àtsrɔ̃ woƒe nunɔamesiwo ɖa le amegbetɔwo dome.
Heidän hedelmänsä sinä kadotat maan päältä, ja heidän siemenensä ihmisten lapsista.
Sinä hävität maan päältä heidän hedelmänsä ja heidän jälkeläisensä ihmislasten keskuudesta.
Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d'entre les enfants des hommes.
Tu feras disparaître leurs descendants de la terre, leur postérité d'entre les enfants des hommes.
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
Vous ferez disparaître son fruit de la terre, et sa semence d’entre les fils des hommes.
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l’homme.
Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d’entre les enfants des hommes.
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
de la terre tu extermineras leur fruit, et leur race, d'entre les fils des hommes;
Tu feras disparaître de la terre leur postérité, Et leur race du milieu des fils des hommes.
Tu détruiras leurs fruits sur la terre, et leurs fils d'entre les fils des hommes,
Tu feras disparaître leurs rejetons de la terre, et leur postérité du milieu des hommes.
Du machst sie gleich einem Feuerofen, wenn du erscheinst. / Jahwe verderbt sie in seinem Zorn, / Und Feuer wird sie verzehren.
Du tilgst vom Boden ihre Frucht und aus den Menschenkindern ihren Stamm,
Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
Ihre Frucht wirst du von der Erde hinwegtilgen und ihre Nachkommen aus den Menschenkindern.
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Ihren Nachwuchs wirst du vom Erdboden tilgen und ihr Geschlecht aus der Menschenwelt.
Ihre Frucht wirst du vom Erdboden vertilgen und ihren Samen unter den Menschenkindern.
Ihre Frucht wirst von der Erde Du zerstören, ihren Samen von den Söhnen des Menschen.
Nĩũkaniina njiaro ciao ithire gũkũ thĩ, na ciana cia ciana ciao ũciniine kuuma kũrĩ andũ.
Θέλεις αφανίσει από της γης τον καρπόν αυτών, και το σπέρμα αυτών από των υιών των ανθρώπων.
τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων
તમે પૃથ્વી પરના તેઓના પરિવારોનો વિનાશ કરશો; મનુષ્યોમાંથી તેમના વંશજો નાશ પામશે.
W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
Za ka hallaka’ya’yansu daga duniya, zuriyarsu kuma daga’yan adam.
Nau no ka lakou hua e luku aku, mai ka honua aku, A me ka lakou mamo, mai waena aku o na keiki a kanaka.
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם |
פִּ֭רְיָמֹו מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
פִּרְיָמוֹ מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד וְזַרְעָם מִבְּנֵי אָדָֽם׃ |
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃ |
פִּרְיָמוֹ מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד וְזַרְעָם מִבְּנֵי אָדָֽם׃ |
פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
तू उनके फलों को पृथ्वी पर से, और उनके वंश को मनुष्यों में से नष्ट करेगा।
आप उनकी सन्तति को पृथ्वी से मिटा देंगे, उनके वंशज मनुष्यों के मध्य नहीं रह जाएंगे.
Gyümölcsüket kiveszted e földről, és magvokat az emberek fiai közül.
Gyümölcsüket elveszíted a földről, és magzatjukat az ember fiai hözül.
Drottinn mun afmá þá og afkomendur þeirra.
Ị ga-esite nʼelu ụwa laa agbụrụ ha niile nʼiyi, ụmụ ha kwa site, nʼetiti ụmụ mmadụ.
Dadaelemto dagiti annakda manipud iti daga ken dagiti kaputotanda manipud kadagiti sangkataoan.
Dari keturunan mereka tak ada yang tersisa, raja akan menumpas mereka semua.
Keturunan mereka akan Kaubinasakan dari muka bumi, dan anak cucu mereka dari antara anak-anak manusia.
Tu farai perire il frutto loro d'in sulla terra, E la lor progenie d'infra i figliuoli degli uomini;
Sterminerai dalla terra la loro prole, la loro stirpe di mezzo agli uomini.
Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini;
汝かれらの裔を地よりほろぼし かれらの種を人の子のなかよりほろぼさん
あなたは彼らのすえを地から断ち、彼らの種を人の子らの中から滅ぼすであろう。
汝かれらの裔を地よりほろぼし かれらの種を人の子のなかよりほろぼさん
Ana vahepintima fore hu anante anante'ma hu'za ama mopafima mani'naza vahera, ama mopafintira zamahe vagaresnanke'za, ama mopafina omanigahaze.
ಅವರ ವಂಶವನ್ನು ಭೂಲೋಕದೊಳಗಿಂದಲೂ ಅವರ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಮಾನವರೊಳಗಿಂದಲೂ ಉಳಿಯದಿರಲಿ.
ನೀನು ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಅವರ ಸಂತತಿಯೇ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುವಿ; ಅವರ ವಂಶದವರು ಮನುಷ್ಯರೊಳಗೆ ಉಳಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다
네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다
네가 저희 후손을 땅에서 멸함이여 저희 자손을 인생 중에서 끊으리로다
Wangin sin tulik natulos ac fah moulla; Tokosra el ac fah onelosla nufon.
ڕەچەڵەکیان لەسەر زەوی لەناودەبەیت، نەوەیان لەناو ئادەمیزاد. |
Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum,
Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum.
Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum.
Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum,
fructum eorum de terra perdes et semen eorum a filiis hominum
Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum.
Viņu augļus Tu nomaitāsi no zemes virsas un viņu dzimumu no cilvēku bērniem.
Okolimwisa mabota na bango na mokili, mpe bakitani na bango, kati na bana ya bato.
Olizikiriza ezzadde lyabwe ku nsi, n’abaana baabwe bonna n’obamalawo mu baana b’abantu.
Ny zanany haringanao tsy ho eo amin’ ny tany, ary ny taranany tsy ho eo amin’ ny zanak’ olombelona;
Ho mongore’o an-tane atoy o tarira’ iereoo, naho o tiri’iareoo amo ana’ondatio.
അങ്ങ് അവരുടെ ഉദരഫലത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നും അവരുടെ സന്തതിയെ മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നും നശിപ്പിക്കും.
നീ അവരുടെ ഫലത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നും അവരുടെ സന്തതിയെ മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നും നശിപ്പിക്കും.
നീ അവരുടെ ഫലത്തെ ഭൂമിയിൽനിന്നും അവരുടെ സന്തതിയെ മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നും നശിപ്പിക്കും.
അവിടന്ന് അവരുടെ പിൻതലമുറയെ ഭൂമിയിൽനിന്ന് തുടച്ചുനീക്കും, മനുഷ്യകുലത്തിൽനിന്ന് അവരുടെ സന്തതികളെയും.
तू त्यांच्या संतानांचा या पृथ्वीवरुन नाश करशील.
မင်းကြီးသည်သူတို့၏သားသမီးအပေါင်း ကို သေကြေပျက်စီးစေတော်မူလိမ့်မည်။ သူတို့၏အမျိုးအနွယ်အပေါင်းကို သုတ်သင်တော်မူလိမ့်မည်။
သူတို့ အမျိုးအနွယ်ကို မြေကြီးမှ ပယ်ရှင်း ၍၊ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို လူမျိုးထဲက ဖျက်ဆီးတော်မူ မည်။
သူ တို့အမျိုး အနွယ်ကို မြေကြီး မှ ပယ်ရှင်း ၍ ၊ သား စဉ်မြေးဆက်တို့ကို လူမျိုး ထဲက ဖျက်ဆီးတော်မူမည်။
Ka whakamotitia e koe o ratou hua i runga i te whenua, o ratou uri i waenganui o nga tama a te tangata.
Wena uzabhubhisa izizukulwane zabo emhlabeni, inzalo yabo ebantwini.
Uzachitha isithelo sabo emhlabeni, lenzalo yabo phakathi kwabantwana babantu.
तिनीहरूकाई सन्तानलाई पृथ्वीबाट र तिनीहरूका छोराछोरीलाई मानवजातिको माझबाट तपाईंले नाश पार्नुहुनेछ ।
Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn.
Deira frukt skal du rydja ut av jordi og deira avkoma millom menneskjeborni.
ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରୁ ସେମାନଙ୍କର ଫଳ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେମାନଙ୍କର ବଂଶ ଲୋପ କରିବ।
Ati sanyii isaanii lafa irraa, ijoollee isaaniis ilmaan namaa gidduudhaa ni balleessita.
ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫਲ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਕਰੇਂਗਾ,
ثمره ایشان را از زمین هلاک خواهی ساخت و ذریت ایشان را از میان بنی آدم. |
و نسل آنها را از روی زمین نابود خواهد ساخت. |
Kom pan kotin karosela kadaudok arail sang nan sappa, o wa’rail sang nan pung en aramas akan.
Kom pan kotin karojela kadaudok arail jan nan jappa, o wa’rail jan nan pun en aramaj akan.
Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.
Wytracisz z ziemi ich ród, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.
Tu destruirás o fruto deles de [sobre] a terra; e [também] a semente deles dos filhos dos homens.
Seu fructo destruirás da terra, e a sua semente d'entre os filhos dos homens.
Seu fruto destruirás da terra, e a sua semente dentre os filhos dos homens.
Você destruirá seus descendentes da terra, sua posteridade entre os filhos dos homens.
Ле вей штерӂе сэмынца де пе пэмынт ши нямул лор дин мижлокул фиилор оаменилор.
Vei distruge rodul lor de pe pământ și sămânța lor de printre copiii oamenilor.
Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,
Род њихов истребићеш са земље, и семе њихово између синова човечијих;
Rod njihov istrijebiæeš sa zemlje, i sjeme njihovo izmeðu sinova èovjeèijih;
Muchaparadza zvizvarwa zvavo kubva panyika, vana vavo kubva pakati pavanhu.
Плод их от земли погубиши, и семя их от сынов человеческих.
Njihov sad boš uničil z zemlje in njihovo seme izmed človeških otrok.
Sad njih pokončaš sè zemlje, in njih seme izmed sinov človeških.
Midhahooda dhulkaad ka baabbi'inaysaa, Farcankoodana binu-aadmiga dhexdiisa.
Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Tú acabarás con todos sus hijos en la tierra, con todos sus descendientes.
Destruirás a sus descendientes de la tierra, su posteridad de entre los hijos de los hombres.
Destruirás su producto de la tierra, Y su descendencia de entre los hijos de hombres.
Quita de la tierra su descendencia, y su raza de entre los hijos de los hombres.
Su fruto destruirás de la tierra: y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Su fruto será cortado de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
Wewe utawaangamiza watoto wao duniani na ukoo wao kutoka katika mrorongo wa wanadamu.
Utawaangamiza wazao wao kutoka duniani, uzao wao kutoka wanadamu.
Deras livsfrukt skall du utrota från jorden och deras avkomma från människors barn.
Deras frukt skall du förgöra utaf jordene, och deras säd ifrå menniskors barn.
Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem.
Ang kanilang bunga ay iyong lilipulin mula sa lupa, at ang kanilang binhi ay mula sa gitna ng mga anak ng mga tao.
Pupuksain mo ang kanilang mga anak mula sa lupa at ang kanilang mga kaapu-apuhan na kabilang sa sangkatauhan.
அவர்கள் பிள்ளைகளை பூமியிலிருந்தும் அவர்கள் சந்ததியை மனுமக்களிலிருந்தும் அழிப்பீர்.
நீர் அவர்களுடைய சந்ததிகளைப் பூமியிலிருந்து அழிப்பீர், அவர்களுடைய சந்ததிகளை மனுக்குலத்திலிருந்து அழிப்பீர்.
భూమిమీద ఉండకుండా వాళ్ళ పిల్లలనూ, మానవ జాతిలో ఉండకుండా వాళ్ళ వంశస్థులనూ నువ్వు నాశనం చేస్తావు.
Te ke fakaʻauha honau fua mei he fonua, mo honau hako mei he ngaahi fānau ʻae tangata.
Yok edeceksin çocuklarını yeryüzünden, Soylarını insanlar arasından.
Wobɛtɔre wɔn ase wɔ asase so, na wɔn asefo afi adesamma mu.
Wobɛtɔre wɔn ase wɔ asase so, na wɔn asefoɔ afiri adasamma mu.
Нащадків їхніх Ти знищиш із землі, і насіння їхнє – з-поміж синів людських.
Ти ви́губиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів лю́дських.
तू उनके फल को ज़मीन पर से बर्बाद कर देगा, और उनकी नसल को बनी आदम में से।
ئۇلارنىڭ تۇخۇمىنى جاھاندىن، نەسىللىرىنى كىشىلىك دۇنيادىن قۇرىتىسەن؛ |
Уларниң тухумини җаһандин, Нәсиллирини кишилик дуниядин қуритисән;
Ularning tuxumini jahandin, Nesillirini kishilik dunyadin quritisen;
Ularning tuhumini jaⱨandin, Nǝsillirini kixilik dunyadin ⱪuritisǝn;
Chúa sẽ diệt con cháu chúng nó khỏi mặt đất, Và dòng dõi họ khỏi giữa con cái loài người.
Chúa sẽ diệt con cháu chúng nó khỏi mặt đất, Và dòng dõi họ khỏi giữa con cái loài người.
Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
Wela bunga nkunꞌawu va ntoto ayi bana bawu va khatitsika yi bana ba batu.
Ìwọ yóò pa ìrandíran wọn run kúrò lórí ilẹ̀, àti irú-ọmọ wọn kúrò láàrín àwọn ọmọ ènìyàn.
Verse Count = 226