< Psalms 2:9 >
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
تُحَطِّمُهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ. مِثْلَ إِنَاءِ خَزَّافٍ تُكَسِّرُهُمْ». |
فَتُكَسِّرَهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَتُحَطِّمَهُمْ كَآنِيَةِ الْفَخَّارِ». |
লোহাৰ দণ্ডৰে তুমি তেওঁলোকক ভাঙি পেলাবা; কুমাৰৰ মাটিৰ পাত্ৰৰ দৰে তুমি তেওঁলোকক চূর্ণ-বিচূর্ণ কৰিবা।”
Onları dəmir əsa ilə qıracaqsan, Saxsı qab kimi çilik-çilik edəcəksən».
Dia da ili ouli fesonoi amoga fane fili fasimu, amola Dia da huluane osoboga hahamoi yaeya amo gagoudane fofonobone fasisu amo defele ili gagoudane fasimu.”
তুমি একটি লোহার রাজদণ্ড দিয়ে তাদের ভাঙ্গবে, তুমি তাদের কুমোরের পাত্রের মত সম্পূর্ণ ধ্বংস করবে।”
তুমি তাদের লোহার দণ্ড দিয়ে চূর্ণ করবে; মাটির পাত্রের মতো তুমি তাদের ভেঙে টুকরো করবে।”
Ще ги съкрушиш с желязна тояга, Ще ги строшиш като грънчарски съд.
Pagadukmokon mo (sila) sa sungkod nga puthaw; sama sa banga sa magkukolon, pulpugon mo (sila) sa pino.”
Pagadugmokon mo (sila) sa sungkod nga puthaw: Pagapulpugon mo (sila) ingon sa banga sa magkokolon.
Ya unyulang sija ni y baran lulog; taegüije y bason y yero unyogyog sija.
Iweyo udzawalamulira ndi ndodo yaufumu yachitsulo; udzawaphwanya zidutswazidutswa ngati zowumba zadothi.”
Nihcae to sumboeng hoiah na uk ueloe, long laom pakhoih phaeng baktih toengah, nihcae to na vaa phaeng tih.
Amih te thi caitueng neh na talh vetih, amsai kah hnopai bangla amih te na phop ni.
Amih te thi caitueng neh na talh vetih, amsai kah hnopai bangla amih te na phop ni.
Thicung ing a mingmih ce nang ing uk khqi kawp ti, dek-am ami deep kqek kqek amyihna cekkhqi ce deep khqi kqek kqek kawp ti.
Nangman amahohi thihjolla najep boh'a; belkhengpa bel kivoh chip banga ahal hal a nakoi ding ahi.
Sumtaboung hoi na uk vaiteh, talai hlaamkabokung ni a hem e patetlah rek na hem han.
你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski.”
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
Initelnigi kod ludhi mar nyinyo; kendo initogi matindo tindo ka agulu.”
Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.
Gij moogt ze vermorzelen met ijzeren knots, En stuk slaan als een aarden pot.
Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.
Thou shall break them with a rod of iron, thou shall dash them in pieces like a potter's vessel.
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
You will break them with an iron scepter; You will shatter them like pottery.”
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.
Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter's vessel.
You shall rule them with a rod of iron; you shall dash them in pieces as a potter's vessel.
You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel.
Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces.
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
You will break them with a rod of iron, smashing them like pottery.’”
Thou shalt krush them with a scepter of yron, and breake them in pieces like a potters vessell.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.'
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter’s vessel.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.
You shall rule them with a rod of iron; you shall dash them in pieces as a potter's vessel.
Thou shalt break them with a rod of iron; like a potter's vessel shalt thou dash them in pieces.”
You rule them with a scepter of iron, You crush them as a vessel of a potter.”
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
You shall rule them with an iron scepter. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.”
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like pottery.”
You will break them with sceptre of iron, shatter them like pottery.’
You will break them with sceptre of iron, shatter them like pottery.”
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Thou shalt shepherd them with a sceptre of iron, —as a potter’s vessel, shalt thou dash them in pieces.
You will break them with a rod of iron like a vessel of a potter you will smash them.
to shatter them in/on/with tribe: staff iron like/as article/utensil to form: potter to shatter them
You will defeat them completely [MET]; you will [destroy them like people] smash a clay pot with an iron rod [SIM].’”
You will break them with an iron rod; like a jar of a potter, you will smash them to pieces.”
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
Thou schalt gouerne hem in an yrun yerde; and thou schalt breke hem as the vessel of a pottere.
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'
Vi disbatos ilin per fera sceptro, Kiel potan vazon vi ilin dispecigos.
Àtsɔ gafiatikplɔ aɖu wo dzii, eye àxlã wo ɖi, woakaka abe ale si ze gbãnae ene.”
Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.
Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät."
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. "
Tu les briseras avec une verge de fer. Tu les briseras comme le vase d'un potier. »
Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
Vous les gouvernerez avec une verge de fer, et vous les briserez comme un vase de potier.
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. »
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
tu les briseras d'un sceptre de fer, comme un vase de potier, tu les mettras en pièces. »
Tu les briseras avec un sceptre de fer; Tu les mettras en pièces comme un vase de potier.»
Tu les gouverneras avec une verge de fer; tu les briseras comme un vaisseau d'argile.
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
Du sollst sie zerschmettern mit eisernem Stab, / Wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!'"
Zerschelle sie mit einem Eisenstocke, zerschmettere sie gleich irdenem Gefäß."
Mit eisernem Scepter [O. eisener Zuchtrute] wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
Mit eisernem Zepter wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
Mit eisernem Stabe magst du sie zerschmettern, wie Töpfergefäß sie zertrümmern.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.”
Du sollst sie mit eiserner Keule zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!« –
Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!»
Du sollst sie zerbrechen mit eisernem Zepter, wie des Töpfers Gefäße sie zerschmei-ßen.
Nĩũgaciunanga na njũgũma ya kĩgera ya ũthamaki; ũgaacihehenja ihaane ta tũcunjĩ twa nyũngũ ya rĩũmba.”
θέλεις ποιμάνει αυτούς εν ράβδω σιδηρά· ως σκεύος κεραμέως θέλεις συντρίψει αυτούς.
ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς
તું લોઢાના દંડથી તેઓને તોડી પાડશે; તું તેઓને કુંભારના વાસણની જેમ અફાળીને ટુકડેટુકડા કરશે.”
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
Za ka yi mulkinsu da sandan ƙarfe; za ka farfashe su kucu-kucu kamar tukunyar laka.”
E uhai oe ia lakou me ke kookoo hao: E ulupa hoi oe ia lakou me he ipulepo la.
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם |
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ |
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ |
תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵֽם׃ |
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃ |
תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵֽם׃ |
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ |
तू उन्हें लोहे के डंडे से टुकड़े-टुकड़े करेगा। तू कुम्हार के बर्तन के समान उन्हें चकनाचूर कर डालेगा।”
तुम उन्हें लोहे के छड़ से टुकड़े-टुकड़े कर डालोगे; मिट्टी के पात्रों समान चूर-चूर कर दोगे.”
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
majd megtöröd őket vaspálczával, mint a fazekasedényt szétzúzod őket!
Stjórnaðu þeim með harðri hendi og mölvaðu þau eins og leirkrukku!“
Ị ga-eji mkpara igwe chịa ha, tipịa ha dịka onye na-akpụ ite si etipịa ite ndị ọ kpụrụ na-adịghị mma.”
Burakemto ida babaen iti setro a landok; rumekemto ida a kasla banga ti agdamdamili.”
Mereka akan kaupatahkan dengan tongkat besi dan kaupecahkan seperti periuk tanah.'"
Engkau akan meremukkan mereka dengan gada besi, memecahkan mereka seperti tembikar tukang periuk."
Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio.
Le spezzerai con scettro di ferro, come vasi di argilla le frantumerai».
Tu le fiaccherai con uno scettro di ferro; tu le spezzerai come un vaso di vasellaio.
汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打碎かんと
おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。
汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打砕かんと
Kazampina aini azompaka'a erinenka vahera kegava hunezmantenka, mopa kavo rufuzafupeankna hunka, ana vahetmina ana azompareti rufuzafupegahane. (Rev-Hufo hu'nea naneke 2:27)
ಕಬ್ಬಿಣದ ಗದೆಯಿಂದ ನೀನು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿ, ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆಯಂತೆ ಚೂರುಚೂರಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಒಡೆದುಹಾಕುವೆ.”
ನೀನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಗದೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವಿ; ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಿಕೆಗಳನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ಅವರನ್ನು ಒಡೆದುಹಾಕುವಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다
네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다
네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다
Kom ac fah kunauselosla ke osra soko; Kom ac fah foklolosi nu ke ip srisrik, oana sie ahlu orek ke fohk kle.’”
بە گۆچانێکی ئاسنین دەیانشکێنیت و وەک گۆزەیەکی گڵین وردوخاشیان دەکەیت.» |
Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.
Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram.
Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram.
Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.
et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram.
Tu tos satrieksi ar dzelzs rīksti, kā podnieka trauku tu tos sadauzīsi.
Okoyangela yango na bokonzi ya ebende, okopanza yango lokola mbeki ya mabele. »
Olibafugisa omuggo ogw’ekyuma, era olibabetenta ng’entamu y’omubumbi.”
Hotorotoroinao amin’ ny tehim-by izy: toy ny famaky vilany tany no hanamontsamontsananao azy.”
Ho pozahe’o am-bodam-by; Hampijeñajeñahe’e hoe siniharam-panao valàñe-tane.
ഇരിമ്പുകോൽകൊണ്ട് നീ അവരെ തകർക്കും; കുശവന്റെ പാത്രംപോലെ അവരെ ഉടയ്ക്കും”.
ഇരിമ്പുകോൽകൊണ്ടു നീ അവരെ തകൎക്കും; കുശവന്റെ പാത്രംപോലെ അവരെ ഉടെക്കും.
ഇരിമ്പുകോൽകൊണ്ടു നീ അവരെ തകർക്കും; കുശവന്റെ പാത്രംപോലെ അവരെ ഉടെക്കും.
ഇരുമ്പുകോൽകൊണ്ട് നീ അവരെ തകർക്കും; കളിമൺ പാത്രക്കഷണങ്ങൾപോലെ നീ അവരെ ഛിന്നഭിന്നമാക്കും.”
लोखंडी दंडाने तू त्यांना तोडशील, कुंभाराच्या भांड्यासारखा तू त्यांना फोडशील.
သင်သည်လူမျိုးတကာတို့ကိုသံလှံတံဖြင့် အုပ်စိုးလိမ့်မည်။ သူတို့အားမြေအိုးကိုခွဲသကဲ့သို့ အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာဖြစ်စေလိမ့်မည်' ဟု မိန့်တော်မူပါ၏'' ဟူ၍ဆို၏။
သင်သည်သူတို့ကို သံလှံတံနှင့်အုပ်စိုး၍၊ မြေအိုးကို ခွဲဖျက်သကဲ့ သို့ခွဲဖျက်လိမ့်မည်ဟု ငါ့အားမိန့်တော်မူပြီ။
သင်သည်သူ တို့ကို သံ လှံတံ နှင့် အုပ်စိုး ၍၊ မြေအိုး ကို ခွဲဖျက်သကဲ့သို့ ခွဲဖျက် လိမ့်မည်ဟု ငါ့အားမိန့်တော်မူပြီ။
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
Uzazibusa ngentonga yobukhosi eyensimbi, uzazibhidliza zicubuzeke njengebumba.”
Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
तिमीले तिनीहरूलाई फलामे डन्डाले तोड्नेछौ । कुमाले भाँडोझैं तिमीले तिनीहरूलाई टुक्रा-टुक्रा पार्नेछौ ।”
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
Du skal knasa deim med jarnstav; som kruskjerald skal du smuldra deim.»
ତୁମ୍ଭେ ଲୌହ ଦଣ୍ଡରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭାଙ୍ଗିବ; ତୁମ୍ଭେ କୁମ୍ଭକାରର ପାତ୍ର ପରି ସେମାନଙ୍କୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ।”
Ati ulee sibiilaatiin isaan cabsita; akka qodaa supheettis isaan hurreessita.”
ਤੂੰ ਲੋਹੇ ਦੇ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇਂਗਾ, ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਵਾਂਗੂੰ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਕਨਾ-ਚੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਂਗਾ।
ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزه کوزهگر آنها را خردخواهی نمود.» |
تو با عصای آهنین بر آنها حکومت خواهی کرد و آنها را مانند ظروف گلی خرد خواهی نمود.“» |
Koe pan kawe irail ekidi sokon mata, o kamor irail pasang rasong dal akan.
Koe pan kawe irail ekidi jokon mata, o kamor irail pajan raj on dal akan.
Potrzesz ich laską żelazną, a jako naczynie zduńskie pokruszysz ich.
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
Com cetro de ferro tu as quebrarás; como vaso de oleiro tu as despedaçarás;
Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
Você deve quebrá-los com uma barra de ferro. Você os despedaçará como um vaso de oleiro”.
Ту ле вей здроби ку ун тояг де фер ши ле вей сфэрыма ка пе васул унуй олар.’”
Tu îi vei zdrobi cu un toiag de fier și îi vei sparge în bucăți ca pe vasul unui olar.
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника”.
Ударићеш их гвозденом палицом; разбићеш их као лончарски суд."
Udariæeš ih gvozdenom palicom; razbiæeš ih kao lonèarski sud.”
Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
Zdrobil jih boš z železno palico, raztreščil jih boš na koščke kakor lončarjevo posodo.«
Zdrobiš jih s šibo železno; kakor prsteno posodo jih razsuješ.
Waxaad iyaga ku jejebin doontaa ul bir ah, Oo waxaad u burburin doontaa sida weelka dheryasameeyaha.
Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.
Los quebrantarás con vara de hierro, y como vasija de barro los desmenuzarás’”.
Los romperás con una vara de hierro. Los harás pedazos como una vasija de alfarero”.
Los quebrantarás con vara de hierro. Los harás añicos como vasija de alfarero.
Con cetro de hierro los gobernarás, los harás pedazos como a un vaso de alfarero.”
Quebrantarlos has con vara de hierro: como vaso de ollero los desmenuzarás.
Quebrantarlos has con vara de hierro: como vaso de alfarero los desmenuzarás.
Ellos serán gobernados por ti con una vara de hierro; se romperán como el vaso de un alfarero.
Wewe utawavunja wao kwa fimbo ya chuma; kama vile mtungi wa mfinyanzi, wewe utawavunja wao vipande vipande.”
Utawatawala kwa fimbo ya chuma na kuwavunjavunja kama chombo cha mfinyanzi.”
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem."
Du skall sönderslå dem med jernspiro; såsom lerpottor skall du sönderkrossa dem.
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
Sila'y iyong babaliin ng isang pamalong bakal; iyong dudurugin (sila) na parang isang sisidlan ng magpapalyok.
Wawasakin mo (sila) gamit ang isang bakal na setro; dudurugin mo (sila) tulad ng isang banga ng magpapalayok.”
இரும்புக் கோலால் அவர்களை நொறுக்கி, குயவனின் மண்பாண்டத்தைப்போல் அவர்களை உடைத்துப்போடுவீர் என்று சொன்னார்.
நீர் அவர்களை ஓர் இரும்புச் செங்கோலினால் உடைப்பீர்; மண்பாண்டத்தை உடைப்பதுபோல், நீர் அவர்களை தூள்தூளாக நொறுக்கிப்போடுவீர்.”
ఇనపదండంతో నువ్వు వాళ్ళను నలగగొడతావు, మట్టి కుండలాగా వాళ్ళను ముక్కలు చెక్కలు చేస్తావు.
Te ke maumauʻi ʻakinautolu ʻaki ʻae vaʻa ukamea; pea te ke laiki ke lailai ʻakinautolu ʻo hangē ko e ipu ʻumea.
Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
Wode dade ahempema bedi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwemfo ahina.”
Wode dadeɛ ahempoma bɛdi wɔn so; na woabobɔ wɔn sɛ ɔnwomfoɔ ahina.”
Ти уразиш їх жезлом залізним, як посуд, [виріб] гончаря, розіб’єш їх».
Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.
तू उनको लोहे के 'असा से तोड़ेगा, कुम्हार के बर्तन की तरह तू उनको चकनाचूर कर डालेगा।”
سەن تۆمۈر تاياق بىلەن ئۇلارنى بىتچىت قىلىۋېتىسەن؛ ساپال چىنىنى كۇكۇم-تالقان قىلغاندەك، سەن ئۇلارنى پارە-پارە قىلىۋېتىسەن» ــ دېدى». |
Сән төмүр таяқ билән уларни битчит қиливетисән; Сапал чинини кукум-талқан қилғандәк, сән уларни парә-парә қиливетисән» — деди».
Sen tömür tayaq bilen ularni bitchit qiliwétisen; Sapal chinini kukum-talqan qilghandek, sen ularni pare-pare qiliwétisen» — dédi».
Sǝn tɵmür tayaⱪ bilǝn ularni bitqit ⱪiliwetisǝn; Sapal qinini kukum-talⱪan ⱪilƣandǝk, sǝn ularni parǝ-parǝ ⱪiliwetisǝn» — dedi».
Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.
Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.
Con sẽ cai trị với cây gậy sắt và đập chúng nát tan như chiếc bình gốm.’”
Wela kuba yadilanga mu nkawa wu sengo; wela kuba bula banga bu mbudikilanga nzungu yi tuma.
Ìwọ yóò fi ọ̀pá irin ṣe àkóso wọn ìwọ yóò sì rún wọn wómúwómú bí ìkòkò amọ̀.”
Verse Count = 226