< Psalms 2:4 >
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
اَلسَّاكِنُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. ٱلرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ. |
لَكِنَّ الْجَالِسَ عَلَى عَرْشِهِ فِي السَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. الرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ. |
যিহোৱাই স্বৰ্গৰ সিংহাসনত বহি হাঁহিছে; যিহোৱাই তেওঁলোকক বিদ্রূপ কৰিছে।
Göylərin sakini gülür, Xudavənd onlara istehza edir.
Hina Gode da Hi Hebene fafai fisu da: iya fila heda: le ousa, amola ilia sia: dasu amo nabalu ousa.
যিনি স্বর্গে বসে আছেন তিনি তাদের উপর হাঁসবেন এবং প্রভু তাদের উপহাস করবেন।
যিনি স্বর্গের সিংহাসনে উপবিষ্ট তিনি হাসেন; প্রভু তাদের প্রতি বিদ্রুপ করেন।
Тоя, Който седи на небесата, ще се смее; Господ ще им се поругае.
Siya nga naglingkod sa kalangitan magakatawa ngadto kanila; magbiaybiay ang Ginoo kanila.
Siya nga nagalingkod sa kalangitan magakatawa: Ang Ginoo magahimo kanila nga yubitonon.
Ya y sumasaga gui langet uchumachaleg: ya y Señot jamofefea sija.
Wokhala mmwamba akuseka; Ambuye akuwanyoza iwowo.
Vannawk ah anghnu kami loe pahnui tih: Angraeng mah nihcae to pahnuithui tih.
Vaan ah aka ngol Boeipa loh amih te a nueih thil tih, a tamdaeng,
Vaan ah aka ngol Boeipa loh amih te a nueih thil tih, a tamdaeng,
Khan awh BOI na ak ngawi ce qaai nawh; Bawipa ing cekkhqi ce qaih am qin nak khqi hy.
Hinlah Pakai in avan laltouna’a kon’in amaho chu ahin nuisat in, Pakai a din nuijat umtah ahitauve.
Kalvan ka tahung e ni panuikhai vaiteh, Bawipa ni panuilai lah a sak han.
那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
To Jal mobet e kom loch e polo to nyierogi anyiera, Ruoth goyonegi siboi.
Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.
Die in de hemelen woont, lacht hen uit, Jahweh bespot ze;
Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
The One enthroned in heaven laughs; the Lord taunts them.
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.
He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them.
He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision.
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
But the one who sits enthroned in heaven laughs. The Lord mocks them.
But he that dwelleth in the heauen, shall laugh: the Lord shall haue them in derision.
He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: YHWH shall have them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.
He who dwelleth in the heavens will laugh: the Lord will hold them in derision.
He who is sitting in the heavens laughs, The Lord mocks at them.
The one who sits in the heavens laughs. The LORD scoffs at them.
The one who sits in the heavens laughs. Jehovah scoffs at them.
The one who sits in the heavens laughs. The LORD scoffs at them.
The one who sits in the heavens laughs. The LORD scoffs at them.
The one who sits in the heavens laughs. YHWH scoffs at them.
The one who sits in the heavens laughs. The LORD scoffs at them.
He that sitteth in heaven will laugh; The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He whose throne is in heaven laughs, the Lord mocks them.
He whose throne is in heaven laughs, the Lord mocks them.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
He that sitteth in the heavens, will laugh, —My Lord, will mock at them:
[the one who] sits In the heavens he laughs [the] Lord he mocks them.
to dwell in/on/with heaven to laugh Lord to mock to/for them
But Yahweh, the one who sits [on his throne] in heaven, laughs [at them]; he ridicules those rulers.
He who sits in the heavens will sneer at them; the Lord mocks them.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He that dwellith in heuenes schal scorne hem; and the Lord schal bimowe hem.
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
La loĝanta en la ĉielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.
Ame si woɖo zi dzi le dziƒo la ko nu, eye Yehowa ɖe alɔme le wo ŋu.
Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.
Hän, joka taivaassa asuu, nauraa; Herra pilkkaa heitä.
Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d'eux.
Celui qui est assis dans les cieux rira. Le Seigneur les tournera en dérision.
Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
Celui qui habite dans les cieux se rira d’eux, et le Seigneur se moquera d’eux.
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d’eux.
Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.
Sur son trône dans les Cieux Il se rit, le Seigneur se raille d'eux;
— Celui qui habite dans les deux en rira; Le Seigneur se moquera d'eux.
Celui qui habite aux cieux s'en rira, et le Seigneur se moquera d'eux.
Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
Der in den Himmeln thronet, lacht, / Adonái spottet ihrer.
Der in dem Himmel thront, lacht ihrer; der Herr verspottet sie.
Der im Himmel thront, [O. wohnt] lacht, der Herr spottet [O. wird lachen wird spotten] ihrer.
Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet ihrer.
Der im Himmel thronet, lacht; der Herr spottet ihrer.
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der Herr spottet ihrer.
Der im Himmel thront, der lacht, der Allherr spottet ihrer.
Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.
Der in den Himmeln wohnt, lacht; der Herr verlacht sie.
Ũrĩa ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene kũu igũrũ no gũtheka aratheka; We Mwathani-rĩ, nĩkũnyũrũria aramanyũrũria.
Ο καθήμενος εν ουρανοίς θέλει γελάσει· ο Κύριος θέλει εκμυκτηρίσει αυτούς.
ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς
આકાશમાં જે બિરાજમાન છે તે હાસ્ય કરશે; પ્રભુ તેઓને તુચ્છ ગણશે.
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
(Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
Mai zama a kursiyi a sama yana dariya; Ubangiji yana musu ba’a.
O ka Mea e noho ana ma ka lani, e aka mai no ia: A e hoomahua mai no hoi o ka Haku ia lakou.
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו |
יֹושֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃ |
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ |
יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ |
יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו׃ |
יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ |
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ |
वह जो स्वर्ग में विराजमान है, हँसेगा, प्रभु उनको उपहास में उड़ाएगा।
वह, जो स्वर्गिक सिंहासन पर विराजमान हैं, उन पर हंसते हैं, प्रभु उनका उपहास करते हैं.
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
Az égben trónoló nevet, az Úr gúnyolódik rajtuk,
En á himnum hlær Guð að slíkum mönnum! Honum er skemmt með þeirra fánýtu ráðagerðum.
Onye na-anọdụ nʼeluigwe na-achị ọchị. Onyenwe anyị na-akwa ha emo.
Isuna a nakatugaw kadagiti langit, uyawennanto ida; lalaisen ti Apo ida.
Dari takhta-Nya di surga TUHAN tertawa dan mencemoohkan rencana mereka.
Dia, yang bersemayam di sorga, tertawa; Tuhan mengolok-olok mereka.
Colui che siede ne' cieli[ne] riderà; Il Signore si befferà di loro.
Se ne ride chi abita i cieli, li schernisce dall'alto il Signore.
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; il Signore si befferà di loro.
天に坐するもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
天に坐ずるもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
Monafima kini tra'are'ma mani'nea kini ne'mo'a zamagiza neregeno, Ra Anumzamo'a kiza zokago ke hunezmante.
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೂತಿರುವ ದೇವರು ಅದಕ್ಕೆ ನಗುವರು, ಕರ್ತದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕಂಡು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು.
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವಾತನು ಅದಕ್ಕೆ ನಗುವನು; ಕರ್ತನು ಅವರನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡುವನು.
하늘에 계신 자가 웃으심이여 주께서 저희를 비웃으시리로다
하늘에 계신 자가 웃으심이여! 주께서 저희를 비웃으시리로다
LEUM GOD El muta inkusrao isrun Ac aksruksruki pwapa munas lalos.
ئەوەی لە ئاسمان دانیشتووە پێدەکەنێت، پەروەردگار گاڵتەیان پێ دەکات. |
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Bet kas debesīs valda, smejas, un Tas Kungs tos tur par nieku.
Kasi Ye oyo avandi na Kiti na Ye ya Bokonzi kuna na likolo aseki, Yawe atioli bango.
Naye Katonda oyo atuula mu ggulu, abasekerera busekerezi, n’enkwe zaabwe ezitaliimu zimusesa.
Izay mipetraka any an-danitra mihomehy, ny Tompo maneso ireo.
Miankahake i mpiambesatse an-dindiñey; mitsikìke iareo t’i Talè.
സ്വർഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ ചിരിക്കുന്നു; കർത്താവ് അവരെ പരിഹസിക്കുന്നു.
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ ചിരിക്കുന്നു; കൎത്താവു അവരെ പരിഹസിക്കുന്നു.
സ്വർഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ ചിരിക്കുന്നു; കർത്താവു അവരെ പരിഹസിക്കുന്നു.
സ്വർഗത്തിൽ ഉപവിഷ്ടനായിരിക്കുന്നവൻ ചിരിക്കുന്നു; കർത്താവ് അവരെ പരിഹസിക്കുന്നു.
परंतु तो जो आकाशांत बसलेला आहे तो हसेल, प्रभू त्यांचा उपहास करेल.
ကောင်းကင်ဘုံရှိပလ္လင်တော်ပေါ်မှာထာဝရ ဘုရားသည် ပြုံးရယ်တော်မူလျက် ထိုသူတို့၏အကြံအစည်ကိုပြက်ရယ်ပြု တော်မူ၏။
ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထိုင်တော်မူသောသူသည် ပြုံးရယ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူ၏။
ကောင်းကင် ဘုံ၌ ထိုင် တော်မူသောသူသည် ပြုံး ရယ်၍၊ ထာဝရ ဘုရားသည် သူ တို့ကို ကဲ့ရဲ့ တော်မူ၏။
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Yena osesihlalweni ezulwini uyahleka; uThixo uyabahleka.
Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
स्वर्गमा विराजमान हुनुहुनेचाहिं तिनीहरूलाई उपहास गर्नुहुन्छ । परमप्रभुले तिनीहरूलाई खिसी गर्नुहुन्छ ।
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
Han som tronar i himmelen, lær: Herren spottar deim.
ଯେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଉପବିଷ୍ଟ, ସେ ହସିବେ; ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବେ।
Inni samii keessa, teessoo irra taaʼee jiru ni kolfa; Gooftaanis isaanitti qoosa.
ਜਿਹੜਾ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਹੈ ਉਹ ਹੱਸੇਗਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਖ਼ੌਲਾਂ ਵਿੱਚ ਉਡਾਵੇਗਾ।
او که بر آسمانها نشسته است می خندد. خداوند بر ایشان استهزا میکند. |
اما خداوند که بر تخت خود در آسمان نشسته، به نقشههای آنان میخندد. |
A me kotikot nanlang, kotin kiparamateki, o Kaun o kotin mamale kin irail.
A me kotikot nanlan, kotin kiparamateki, o Kaun o kotin mamale kin irail.
Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
Aquele que está sentado nos céus rirá; o Senhor zombará deles.
Aquelle que habita nos céus se rirá: o Senhor zombará d'elles.
Aquele que habita nos céus se rirá: o Senhor zombará deles.
Aquele que se senta nos céus vai rir. O Senhor os terá em desdém.
Чел че шаде ын черурь рыде, Домнул Ышь бате жок де ей.
Cel ce șade în ceruri va râde; Domnul îi va lua în derâdere.
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
Онај, што живи на небесима, смеје се, Господ им се подсмева.
Onaj, što živi na nebesima, smije se, Gospod im se potsmijeva.
Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
Tisti, ki sedi v nebesih, se bo smejal. Gospod jih bo imel v posmeh.
Sedeči v nebesih se smeje; zasmehuje jih Gospod.
Kan samada fadhiyaa wuu qosli doonaa, Oo Sayidku iyaga wuu ku majaajiloon doonaa.
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
Pero el que se sienta en el trono hasta se ríe. El Señor se ríe de ellos.
El que está sentado en los cielos se reirá. El Señor se burlará de ellos.
El que está sentado en los cielos se reirá. ʼAdonay se burlará de ellos.
El que habita en los cielos ríe, el Señor se burla de ellos.
El que mora en los cielos se reirá: el Señor se burlará de ellos.
El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.
Entonces aquel que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.
Yeye aketie katika mbingu atacheka kwa dharau mbele yao; Bwana atawadhihaki wao.
Yeye atawalaye mbinguni hucheka, Bwana huwadharau.
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
Men den i himmelen bor, begabbar dem, och Herren bespottar dem.
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
Siyang nauupo sa kalangitan ay tatawa: ilalagay (sila) ng Panginoon sa kakutyaan.
Siya na nakaupo sa kalangitan ay hahamakin (sila) kinukutya (sila) ng Panginoon.
பரலோகத்தில் அமர்ந்திருக்கிறவர் சிரிப்பார்; ஆண்டவர் அவர்களை இகழுவார்.
பரலோக சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருப்பவர் சிரிக்கிறார்; யெகோவா அவர்களை இகழ்கிறார்.
ఆకాశాల్లో కూర్చున్నవాడు వెక్కిరిస్తున్నాడు. ప్రభువు వాళ్ళను చూసి హేళన చేస్తున్నాడు.
Ko ia ʻoku nofo ʻi he ngaahi langi ʻe kata ia: ʻe manuki ʻa Sihova kiate kinautolu.
Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
Nea ɔte agua so wɔ ɔsoro no serew; Awurade di wɔn ho fɛw.
Deɛ ɔte adwa so wɔ soro no sere; Awurade di wɔn ho fɛw.
Той, Хто сидить на небесах, сміється, Володар глузує з них.
Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!
वह जो आसमान पर तख़्त नशीन है हँसेगा, ख़ुदावन्द उनका मज़ाक़ उड़ाएगा।
ئاسماندا ئولتۇرغۇچى كۈلىدۇ، رەب ئۇلارنى مازاق قىلىدۇ؛ |
Асманда олтарғучи күлиду, Рәб уларни мазақ қилиду;
Asmanda olturghuchi külidu, Reb ularni mazaq qilidu;
Asmanda olturƣuqi külidu, Rǝb ularni mazaⱪ ⱪilidu;
Đấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.
Ðấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.
Đấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa nhạo báng khinh thường chúng nó.
Mutu wowo wunkalanga ku Diyilu wulembo sevi. Pfumu wulembo basekinina.
Ẹni tí ó gúnwà lórí ìtẹ́ lọ́run rẹ́rìn-ín; Olúwa fi wọ́n rẹ́rìn-ín ẹlẹ́yà.
Verse Count = 225