< Psalms 2:11 >

Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِخَوْفٍ، وَٱهْتِفُوا بِرَعْدَةٍ.
اعْبُدُوا الرَّبَّ بِخَوْفٍ، وَابْتَهِجُوا بِرِعْدَةٍ.
ভয়েৰে সৈতে যিহোৱাৰ সেৱা কৰা; উল্লাসিত হৈ কম্পন কৰা।
Rəbdən qorxub Ona xidmət edin, Həm titrəyin, həm sevinin.
Hina Gode Ema beda: iwane fa: no bobogema.
ভয়ে সদাপ্রভুুর আরাধনা কর এবং কম্পনের সঙ্গে আনন্দ কর।
সম্ভ্রমে সদাপ্রভুর আরাধনা করো আর কম্পিত হৃদয়ে তাঁর শাসন উদ্‌যাপন করো।
Слугувайте на Господа със страх, И радвайте се с трепет.
Simbaha si Yahweh sa kahadlok ug pagmaya uban ang pagkurog.
Sa kahadlok, umalagad kamo kang Jehova, Ug managlipay kamo uban ang pagkurog.
Setbe si Jeova ni y minaañao, yan fanmagof ni minayengyong.
Tumikirani Yehova mwa mantha ndi kukondwerera ulamuliro wake monjenjemera.
Zithaih palungthin hoiah Angraeng ih tok to sah oh loe, tasoeh takuenhaih hoiah anghoe oh.
BOEIPA te hinyahnah neh, omngaih neh, thuennah neh thothueng uh.
BOEIPA te hinyahnah neh, omngaih neh, thuennah neh thothueng uh.
Kqih doena Bawipa bi ce bi unawh awmhly doena thyn lah uh.
Yahweh Pakai chu ging tah in akin bol un, chule kithing pum in Ama chu houvun.
Taki laihoi BAWIPA thaw tawk awh haw. Pâyaw laihoi konawm awh.
当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
Služite Jahvi sa strahom, s trepetom se pokorite njemu,
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven!
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Tiuru ne Jehova Nyasaye gi luoro kendo moruru e nyime gi luoro.
Dient den HEERE met vreze, en verheugt u met beving.
Dient Jahweh in vreze; Beeft, en kust Hem de voeten!
Dient den HEERE met vreze, en verheugt u met beving.
Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour,
Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling.
Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling.
Serve the Lord in fear, and exult in him with trembling.
Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling.
Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Serve the Lord in reverence, celebrate with trembling!
Serue the Lord in feare, and reioyce in trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
Serve YHWH with fear, and rejoice with trembling.
Serve Yhwh with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling.
Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
Serve YHWH with fear, And rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve YHWH with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Be subject to Jehovah with awe, And fear with trembling!
Abad ·Serve· Adonai with fear, and rejoice with trembling.
Serve the Lord in awe, kiss his feet with trembling,
Serve the Lord in awe, kiss his feet with trembling,
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve Yahweh with reverence, and exult with trembling:
Serve Yahweh with fear and rejoice with trembling.
to serve: minister [obj] LORD in/on/with fear and to rejoice in/on/with trembling
Serve Yahweh, fervently revering him; Rejoice [about what he has done for you], but tremble before him!
Worship Yahweh in fear and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Serue ye the Lord with drede; and make ye ful ioye to hym with tremblyng.
Serve ye Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
Servu al la Eternulo kun timo, Kaj ĝoju kun tremo.
Mitsɔ ɖokuibɔbɔ kple bubu subɔ Yehowa le dzidzɔ gã me kple dzodzo nyanyanya.
Palvelkaat Herraa pelvossa, ja iloitkaat vavistuksessa.
Palvelkaa Herraa pelvolla ja iloitkaa vavistuksella.
Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
Servez Yahvé avec crainte, et se réjouir en tremblant.
Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement;
Servez l'Eternel avec crainte, et égayez-vous avec tremblement.
Servez le Seigneur dans la crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.
Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement.
Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.
Soumettez-vous à l'Éternel avec crainte, soyez alarmés et tremblez!
Servez l'Éternel avec crainte. Et réjouissez-vous avec tremblement.
Servez le Seigneur avec crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement.
Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
Dienet Jahwe mit Ehrfurcht / Und jubelt ihm zu mit Zittern!
In Ehrfurcht dient dem Herrn, und werft euch zitternd nieder!
Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch [Eig. frohlocket] mit Zittern!
Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch mit Zittern!
Dienet Jahwe voll Furcht und jubelt unter Zittern.
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!
Dienet dem HERRN mit Furcht und jubelt ihm zu mit Zittern!
Dienet dem HERRN mit Furcht und frohlocket mit Zittern.
Dient Jehovah mit Furcht, und frohlockt Ihm mit Beben.
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
Δουλεύετε τον Κύριον εν φόβω και αγάλλεσθε εν τρόμω.
δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ
ભયથી યહોવાહની સેવા કરો અને કંપીને હર્ષ પામો.
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
Ku bauta wa Ubangiji da tsoro ku kuma yi farin ciki kuna rawar jiki.
E malama ia Iehova me ka weliweli, E hauoli hoi oukou me ka haalulu.
עבדו את-יהוה ביראה וגילו ברעדה
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
עִבְדוּ אֶת־יְהֹוָה בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָֽה׃
עבדו את יהוה ביראה וגילו ברעדה׃
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָֽה׃
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
डरते हुए यहोवा की उपासना करो, और काँपते हुए मगन हो।
श्रद्धा भाव में याहवेह की आराधना करो; थरथराते हुए आनंद मनाओ.
Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
szolgáljátok az Örökkévalót félelemben és ujjongjatok remegés közt.
Þjónið Drottni með óttablandinni lotningu og fagnið með auðmýkt.
Jirinụ ịtụ egwu fee Onyenwe anyị ofufe; jirikwanụ ịma jijiji ṅụrịa ọṅụ nʼihu ya.
Dayawenyo ni Yahweh nga addaan panagbuteng ken agrag-okayo nga addaan panagpigerger.
Berbaktilah kepada TUHAN dengan takwa,
Beribadahlah kepada TUHAN dengan takut dan ciumlah kaki-Nya dengan gemetar,
Servite al Signore con timore, E gioite con tremore.
servite Dio con timore e con tremore esultate;
Servite l’Eterno con timore, e gioite con tremore.
畏をもてヱホバにつかへ戰慄をもてよろこべ
恐れをもって主に仕え、おののきをもって
畏をもてヱホバにつかへ戦慄をもてよろこべ
Ra Anumzamofona koro hunteta agoraga'a mani'neta eri'zana erinenteta, tamahirahi nere'na koro hunteta agoraga'a mani'neta musena hiho.
ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸೇವೆಮಾಡಿರಿ, ನಡುಗುತ್ತಾ ಅವರ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಪಡಿರಿ.
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೇವಿಸಿರಿ; ನಡುಗುತ್ತಾ ಉಲ್ಲಾಸಪಡಿರಿ.
여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다
여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다
여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다
Kulansupu LEUM GOD ke sangeng; Rarrar
بە ترسەوە یەزدان بپەرستن، بە لەرزەوە دڵخۆش بن.
Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta
Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Kalpojiet Tam Kungam ar bijāšanu un priecājaties ar drebēšanu.
Bosalela Yawe na kobanga mpe bosepela na kolenga.
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
Manompoa an’ i Jehovah amin’ ny fahatahorana, ary mifalia amin’ ny fangovitana.
Toroño am-pañeveñañe t’Iehovà, vaho mirebeha am-pineveneverañe;
ഭയത്തോടെ യഹോവയെ സേവിക്കുവിൻ; വിറയലോടെ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുവിൻ.
ഭയത്തോടെ യഹോവയെ സേവിപ്പിൻ; വിറയലോടെ ഘോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ.
ഭയത്തോടെ യഹോവയെ സേവിപ്പിൻ; വിറയലോടെ ഘോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ.
ഭയഭക്തിയോടെ യഹോവയെ സേവിക്കുകയും വിറയലോടെ ആനന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുക.
भय धरून परमेश्वराची स्तुती करा आणि थरथर कापून हर्ष करा.
သင်​တို့​သည်​ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ​သော​စိတ်​နှင့် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​အ​မှု​တော်​ကို​ထမ်း​ရွက်​ကြ​လော့။
ကြောက်ရွံ့သောစိတ်နှင့် ထာဝရဘုရား၏ အမှု တော်ကို ထမ်းရွက်၍၊ တုန်လှုပ်ခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ကြ လော့။
ကြောက်ရွံ့ သောစိတ်နှင့် ထာဝရ ဘုရား၏ အမှုတော် ကို ထမ်းရွက် ၍ ၊ တုန်လှုပ် ခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက် ကြလော့။
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
Mkhonzeni uThixo ngokumesaba, lithokozele umbuso wakhe ngokuthuthumela.
Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
भयसाथ परमप्रभुको आराधना गर र कम्पनसाथ आनन्दित होओ ।
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
Ten Herren med age, og fagna dykk med otte!
ଭୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କର ଓ କମ୍ପିତ ହୋଇ ଉଲ୍ଲାସ କର।
Sodaadhaan Waaqayyoon tajaajilaa; hollachaas gammadaa.
ਭੈਅ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕੰਬਦੇ-ਕੰਬਦੇ ਅਨੰਦ ਮਨਾਓ,
خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید!
با ترس و احترام خداوند را عبادت کنید؛
Papang Ieowa ni lan o pereperen ni masak!
Papan leowa ni lan o pereperen ni majak!
Służcie Panu w bojaźni, a rozradujcie się ze drżeniem.
Służcie PANU z bojaźnią i radujcie się z drżeniem.
Servi ao SENHOR com temor; e alegrai-vos com tremor.
Servi ao Senhor com temor, e alegrae-vos com tremor.
Servi ao Senhor com temor, e alegrai-vos com tremor.
Servir Yahweh com medo, e se regozijam com tremor.
Служиць Домнулуй ку фрикэ ши букураци-вэ тремурынд.
Serviți DOMNULUI cu teamă și bucurați-vă tremurând.
Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
Служите Господу са страхом, и радујте се с трепетом.
Služite Gospodu sa strahom, i radujte se s trepetom.
Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
Работайте Господеви со страхом, и радуйтеся Ему со трепетом.
Gospodu služite s strahom in veselite se s trepetanjem.
V svetem strahu služite Gospodu, in radujte se v trepetu!
Rabbiga cabsi ugu adeega, Oo reyreeya idinkoo gariiraya.
Servid al SEÑOR con temor; y alegraos con temblor.
¡Sirvan al Señor con reverencia, y alégrense con temblor!
Sirve a Yahvé con temor, y se regocija con el temblor.
Sirvan a Yavé con temor Y regocíjense con temblor.
Sed siervos de Yahvé con temor y alabadle, temblando, besad sus pies,
Servíd a Jehová con temor: y alegráos con temblor.
Servid á Jehová con temor, y alegraos con temblor.
Adoren al Señor con reverencia y alegría, postrándose a sus pies y dándole honor,
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
Tjener Herranom med fruktan, och fröjder eder med bäfvande.
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
Kayo'y mangaglingkod sa Panginoon na may takot, at mangagalak na may panginginig.
Sambahin si Yahweh nang may takot at magdiwang nang may panginginig.
பயத்துடனே யெகோவாவுக்கு ஆராதனை செய்யுங்கள், நடுக்கத்துடனே மகிழ்ந்திருங்கள்.
பயத்துடன் யெகோவாவை வணங்குங்கள், நடுக்கத்துடன் அவர் ஆளுகையில் மகிழ்ந்திருங்கள்.
భయంతో యెహోవాను ఆరాధించండి, గడగడ వణకుతూ ఆనందించండి.
Tauhi ʻa Sihova ʻi he manavahē, pea fiefia ʻi he tetetete.
RAB'be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
Momfa osuro nsom Awurade na monsɛpɛw mo ho ahopopo mu.
Momfa suro nsom Awurade na monsɛpɛ mo ho ahopopoɔ mu.
Служіть Господеві зі страхом і радійте з тремтінням.
Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!
डरते हुए ख़ुदावन्द की इबादत करो, काँपते हुए ख़ुशी मनाओ।
پەرۋەردىگاردىن قورقۇش بىلەن ئۇنىڭ خىزمىتىدە بولۇڭلار؛ تىترەك ئىچىدە خۇشاللىنىڭلار!
Пәрвәрдигардин қорқуш билән униң хизмитидә болуңлар; Титрәк ичидә хошаллиниңлар!
Perwerdigardin qorqush bilen uning xizmitide bolunglar; Titrek ichide xushallininglar!
Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪux bilǝn uning hizmitidǝ bolunglar; Titrǝk iqidǝ huxallininglar!
Khá hầu việc Đức Giê-hô-va cách kính sợ, Và mừng rỡ cách run rẩy.
Khá hầu việc Ðức Giê-hô-va cách kính sợ, Và mừng rỡ cách run rẩy.
Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
lusadila Yave mu lukinzu ayi lumona khini mu lukhuku.
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
Verse Count = 226

< Psalms 2:11 >