< Psalms 18:47 >
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلَّذِي يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتِي. |
الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي، |
তেৱেঁই আন জাতিবোৰক মোৰ অধীন কৰি বশীভুত কৰিলে, তেওঁ মোৰ পক্ষ হৈ তেওঁলোকে পাবলগীয়া প্ৰতিকাৰ সাধিলে।
O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
Ea da na ha lai ilima hasalasimusa: nama gasa iaha. Na da dunu fi ilima hasalasimusa: , E da amo dunu fi banenesisa.
তিনি সেই ঈশ্বর, যিনি আমার হয়ে প্রতিশোধ গ্রহণ করেছেন, যিনি জাতিদের আমার অধীনে করেন।
তিনিই সেই ঈশ্বর যিনি আমার হয়ে প্রতিশোধ নেন, তিনি জাতিদের আমার অধীনস্থ করেন,
Бог, Който мъздовъздава за мене, И покорява под мене племена,
Siya mao ang Dios nga manimalos alang kanako, nga nagbuntog sa mga kanasoran ilalom kanako.
Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako.
Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango, amene amagonjetsa anthu a mitundu yonse amene ali pansi pa ulamuliro wanga,
Kai hanah lulak moe, kaminawk kai tlim ah kuepsakkung loe, Sithaw ni.
Pathen loh kai hamla tawnlohnah a paek dongah kai dangah ni pilnam a voek.
Pathen loh kai hamla tawnlohnah a paek dongah kai dangah ni pilnam a voek.
Anih taw kai aham kut anik thung peekkung Khawsa na awm nawh, pilnam thlang anik noeng sakkung na awm hy.
Amahi eibolse ho lethuh jinga Elohim ka Pathen chu ahin, aman namtin vaipi hi eisuhnem peh'in kanoijah eikoipeh tai.
Cathut teh moipathung pouh kung lah ao teh, ka rahim e taminaw katâkung lah ao.
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
Gij hebt mij gewroken, o God, Volkeren aan mij onderworpen;
De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
God avenges me, he subdues peoples under me,
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
It is El that avengeth me, and subdueth the people under me.
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to speak: subdue people underneath: under me
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
Eyae nye Mawu si biaa hlɔ̃ nam, eye wòbɔbɔa dukɔwo ɖe nye afɔ te,
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat minun valtani alle;
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria, agatooria ndũrĩrĩ, agaciiga rungu rwakwa,
ο Θεός ο εκδικών με και υποτάσσων λαούς υποκάτω μου·
ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ’ ἐμέ
એટલે જે ઈશ્વર મારું વેર વાળે છે અને લોકોને મારે તાબે કરે છે તેમની સ્તુતિ થાઓ.
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
O ke Akua ka i haawi mai na'u e hoopai aku: Oia ka i hoolilo i Kanaka malalo iho o'u:
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי |
הָאֵ֗ל הַנֹּותֵ֣ן נְקָמֹ֣ות לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ |
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ |
הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּֽי׃ |
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ |
הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּֽי׃ |
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ |
धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्वर! जिसने देश-देश के लोगों को मेरे वश में कर दिया है;
परमेश्वर, जिन्होंने मुझे प्रतिफल दिया मेरा बदला लिया, और जनताओं को मेरे अधीन कर दिया.
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
Hann er sá Guð sem endurgeldur þeim sem ofsækja mig og auðmýkir þjóðir fyrir augum mér.
Ọ bụ Chineke ahụ onye na-abọrọ m ọbọ, onye na-emekwa ka mba dị iche iche nọrọ nʼokpuru m,
Daytoy ti Dios nga agibales para kaniak, a mangparparmek kadagiti nasion nga iturturayak.
Ia memberi aku kemenangan atas musuhku; bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
Iddio che mi dà [il modo di far le mie] vendette, E [che] mi sottomette i popoli.
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Hagi ama ana Anumzamo, nagri'ma nazeri haviza hu'naza vahera nona huno zamazeri haviza nehuno, ru kazigati vahera zamavarenamige'za nagri nagafina mani'naze.
ದೇವರೇ ನನಗೋಸ್ಕರ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವವರೂ ಜನರನ್ನು ನನಗೆ ಅಧೀನಪಡಿಸುವವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಮಾಡುವ ದೇವರು; ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಅಧೀನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
خودایە کە تۆڵەم بۆ دەکاتەوە، گەلان دەخاتە ژێر ڕکێفم، |
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis;
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
i Andrianañahare mpamale-fate ho ahiy, naho mampiandaly ondatio ambaneko eo,
ദൈവം എനിക്ക് വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്യുകയും ജനതകളെ എനിക്ക് കീഴടക്കിത്തരുകയും ചെയ്യുന്നു.
ദൈവം എനിക്കു വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്കയും ജാതികളെ എനിക്കു കീഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ദൈവം എനിക്കു വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്കയും ജാതികളെ എനിക്കു കീഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവിടന്ന് എനിക്കുവേണ്ടി പ്രതികാരംചെയ്യുന്ന ദൈവം, അവിടന്ന് രാഷ്ട്രങ്ങളെ എന്റെ കാൽക്കീഴാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു,
हाच तो देव आहे जो माझ्यासाठी सूड घेतो, तो त्या राष्ट्रांना माझ्या सत्तेखाली देतो.
ကိုယ်တော်သည်ငါ့အားရန်သူများကို အောင်မြင်ခွင့်ပေးတော်မူ၏။ လူမျိုးတကာတို့ကိုငါ၏လက်အောက်သို့ ရောက်စေတော်မူလျက်၊
ငါ့ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာ နှိမ့်ချသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း။
ငါ့ ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့ အောက် မှာ နှိမ့်ချ သောသူ ကား ဘုရား သခင်ပေတည်း။
Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
मेरो निम्ति बदला लिनुहुने परमेश्वर उहाँ नै हुनुहुन्छ, जसले जातिहरूलाई मेरो वशमा पार्नुहुन्छ ।
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
ସେହି ପରମେଶ୍ୱର ମୋʼ ପକ୍ଷରେ ପରିଶୋଧ ନିଅନ୍ତି ଓ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ମୋହର ବଶୀଭୂତ କରନ୍ତି।
Inni Waaqa haaloo naa baasu, kan sabootas na jalatti bulchuu dha;
ਉਸੇ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੇਰਾ ਬਦਲਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,
خدایی که برای من انتقام میگیرد وقومها را زیر من مغلوب میسازد. |
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، |
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
Думнезеу, Рэзбунэторул меу, каре ымь супуне попоареле
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje, in spravlja ljudstva pód me;
Kaasoo ah Ilaaha aniga ii aarguda, Oo dadkana hoostayda ku soo tuura.
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
Yeye ni Mungu ambaye hutelekeza visasi kwa ajili yangu, ambaye huwatiisha mataifa chini yangu.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
Gud, som mig hämnd gifver, och tvingar folken under mig;
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.
Ito ang Diyos na naghihiganti para sa akin, ang nagdudulot sa mga bayan na sumailalim sa akin.
அவர் எனக்காகப் பழிக்குப் பழிவாங்குகிற தேவன். அவர் மக்களை எனக்குக் கீழ்ப்படுத்துகிறவர்.
எனக்காகப் பழிவாங்கும் இறைவன் அவரே; நாடுகளை எனக்குக்கீழ் அடங்கியிருக்கச் செய்பவரும் அவரே.
ఆయన నా కోసం పగ తీర్చే దేవుడు. జాతులను నాకు లోబరిచేవాడు ఆయనే.
Ko e ʻOtua ia ʻoku langomia au, ʻo ne fakavaivai ʻae kakai kiate au.
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ awere ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
वही ख़ुदा जो मेरा इन्तक़ाम लेता है; और उम्मतों को मेरे सामने नीचा करता है।
ئۇ، مەن ئۈچۈن تولۇق قىساس ئالغۇچى تەڭرى، خەلقلەرنى ماڭا بويسۇندۇرغان [خۇدادۇر]؛ |
У, мән үчүн толуқ қисас алғучи Тәңри, Хәлиқләрни маңа бойсундурған [Худадур];
U, men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghan [Xudadur];
U, mǝn üqün toluⱪ ⱪisas alƣuqi Tǝngri, Hǝlⱪlǝrni manga boysundurƣan [Hudadur];
Tức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Ngài là Đấng công minh báo oán cho con. Khiến các dân tộc quy phục con.
Niandi Nzambi wukuphutudilanga landi; ayi wutula makanda ku tsi luyalu luama.
Òun ni Ọlọ́run tí ó ń gbẹ̀san mi, tí ó sì ń ṣẹ́gun àwọn orílẹ̀-èdè tí ó wà ní abẹ́ mi,
Verse Count = 226