< Psalms 18:41 >
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
يَصْرُخُونَ وَلَا مُخَلِّصَ. إِلَى ٱلرَّبِّ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ. |
يَسْتَغِيثُونَ وَلَا مُخَلِّصَ. يُنَادُونَ الرَّبَّ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ. |
তেওঁলোকে সহায়ৰ বাবে কাতৰোক্তি কৰিলে, কিন্তু তেওঁলোকক ৰক্ষা কৰিবলৈ কোনো নাছিল; তেওঁলোকে যিহোৱাৰ আগত চিঞৰিলে, কিন্তু তেওঁ উত্তৰ নিদিলে।
Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
Ilia da fidima: ne diginiwane wele sia: sa. Be gaga: su dunu hame ba: sa. Ilia da Hina Godema wele sia: sa, be E da hame alofesa.
তারা সাহায্যের জন্য চিত্কার করল, কিন্তু কেউ তাদের রক্ষা করে নি; তারা সদাপ্রভুুর কাছে চিত্কার করে বলল, কিন্তু তিনি তাদের উত্তর দেননি।
তারা সাহায্যের জন্য আর্তনাদ করেছে, কিন্তু কেউ তাদের রক্ষা করেনি, তারা সদাপ্রভুকে ডেকেছে কিন্তু তিনি তাদের ডাকে সাড়া দেননি।
Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.
Nagpakitabang (sila) apan walay si bisan usa ang nagluwas kanila; nagtawag (sila) kang Yahweh, apan wala siya mitubag kanila.
Mingtuaw (sila) apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila.
Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa. Analirira kwa Yehova koma sanawayankhe.
Nihcae loe hang o, toe pahlongkung tawn o ai; Angraeng khaeah a hang o, toe anih mah pathim pae ai.
BOEIPA taengah pang uh coeng dae khang voel pawt tih amih te doo voel pawh.
BOEIPA taengah pang uh coeng dae khang voel pawt tih amih te doo voel pawh.
Khy laawt hlai uhy, cehlai a mingmih ak hul hly kawi pynoet awm am awm hy - Bawipa ing cekkhqi ak khynaak awi ce am hlat pehy.
Amahon panpi athummun koiman ahung huhdoh pouve. Amahon Yahweh Pakai akouvun ahinla Aman adonbut pon ahi.
Ahnimouh teh a hram awh. Hatei, ahnimouh rungngangkung awm hoeh. BAWIPA koe a hram awh ei, pato hoeh.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.
Nu huilen ze, maar niemand helpt: Tot Jahweh zelfs, maar Hij antwoordt hun niet;
Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he hearkened not to them.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
They cried, but there was none to save them: even unto YHWH, but he answered them not.
They cried, but there was none to save them: even unto Yhwh, but he answered them not.
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
They cried, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
to cry and nothing to save upon LORD and not to answer them
They called out for someone to help them, but no one saved them.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Wodo ɣli be Yehowa naxɔ na yewo, gake ame aɖeke mexɔ na wo o, elabena Yehowa metɔ na wo o.
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Sie schreien auf, und es ist kein Retter, zu Jehovah, und Er antwortet ihnen nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia, maakaĩire Jehova no ndaametĩkire.
Εβόησαν, και ουδείς ο σώζων· προς τον Κύριον, και δεν εισήκουσεν αυτών.
ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν
તેઓએ મદદને માટે પોકાર કર્યો, પણ તેઓને બચાવનાર કોઈ નહોતું; તેઓએ યહોવાહને વિનંતી કરી, પણ તેમણે તેઓને કોઈ જવાબ આપ્યો નહિ.
Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
Ua kabea aku la lakou, aohe hoi mea e ola'i; Ia Iehova hoi, aole no hoi ia i ae mai.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם |
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ |
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ |
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מוֹשִׁיעַ עַל־יְהֹוָה וְלֹא עָנָֽם׃ |
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ |
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מוֹשִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָֽם׃ |
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ |
उन्होंने दुहाई तो दी परन्तु उन्हें कोई बचानेवाला न मिला, उन्होंने यहोवा की भी दुहाई दी, परन्तु उसने भी उनको उत्तर न दिया।
उन्होंने मदद के लिए पुकारा, मगर उनकी रक्षा के लिए कोई भी न आया. उन्होंने याहवेह की भी दोहाई दी, मगर उन्होंने भी उन्हें उत्तर न दिया.
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
Fohászkodnak, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
Þeir hrópuðu á hjálp, en fengu enga. Þeir æptu til Drottins, en hann ansaði ekki,
Ha bere akwa maka enyemaka, ma ọ dịghị onye na-azọpụta ha. Ha kpọkuru Onyenwe anyị, ma ọ zaghị ha.
Nagpaarayatda, ngem awan ti uray maysa a nangisalakan kadakuada; immawagda kenni Yahweh, ngem saanna ida a sinungbatan.
Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab.
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
Essi gridarono, ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Gridarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Hagi zamazama hanaza vaheku kezati'nazanagi, magomo'e huno zamaza osige'za, Ra Anumzamofonku taza huo hu'za hazanagi, zamaza osu'ne.
ಅವರು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು, ಆದರೆ ರಕ್ಷಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೂ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು, ಆದರೆ ಅವರೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
ಅವರು ಕೂಗಿಕೊಂಡರೂ ರಕ್ಷಿಸುವವನಿಲ್ಲ; ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರೂ ಆತನು ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡಲೇ ಇಲ್ಲ.
저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
هاواریان هێنا، بەڵام ڕزگارکەر نەبوو، هاواریان بۆ یەزدان برد، بەڵام بە دەنگیانەوە نەچوو. |
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
Tie brēks, bet glābēja nav, uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin’ i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy.
Nikaike iereo, fe tsy amam-pandrombake— am’Iehovà, fe tsy tinoi’e.
അവർ നിലവിളിച്ചു; രക്ഷിക്കുവാൻ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; യഹോവയോട് നിലവിളിച്ചു; അവിടുന്ന് ഉത്തരം അരുളിയതുമില്ല.
അവർ നിലവിളിച്ചു; രക്ഷിപ്പാൻ ആരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല; യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ ഉത്തരമരുളിയതുമില്ല.
അവർ നിലവിളിച്ചു; രക്ഷിപ്പാൻ ആരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല; യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ ഉത്തരമരുളിയതുമില്ല.
സഹായത്തിനായവർ കേണപേക്ഷിച്ചു, എന്നാൽ അവരെ രക്ഷിക്കാൻ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല— യഹോവയോട് അപേക്ഷിച്ചു, എന്നാൽ അവിടന്ന് ഉത്തരം നൽകിയതുമില്ല.
ते मदतीसाठी ओरडले, पण कोणीही त्यांना वाचवले नाही, त्यांनी परमेश्वरास आरोळी केली, पण त्याने उत्तर दिले नाही.
သူတို့သည်``ကယ်တော်မူပါ'' ဟု အော်ဟစ်ကြသော်လည်း၊သူတို့အား အဘယ်သူမျှမကယ်နိုင်ပါ။ သူတို့သည်ထာဝရဘုရားကို လျှောက်ထားကြသော်လည်းကိုယ်တော်သည် သူတို့အားထူးတော်မမူပါ။
သူတို့သည် အော်ဟစ်ကြသောအခါ၊ ကယ်တင် သောသူမရှိ။ ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်သော်လည်း ထူးတော်မမူ။
သူတို့သည် အော်ဟစ် ကြသောအခါ ၊ ကယ်တင် သောသူ မရှိ။ ထာဝရဘုရား ကို အော်ဟစ်သော်လည်း ထူး တော်မ မူ။
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
तिनीहरूले सहायताको निम्ति पुकारा गरे, तर कसैले तिनीहरूलाई बचाएन । तिनीहरूले परमप्रभुलाई पुकारा गरे, तर उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभएन ।
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
ସେମାନେ ଡାକ ପକାଇଲେ, ମାତ୍ର ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ କେହି ନ ଥିଲା, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ହିଁ ଡାକିଲେ, ମାତ୍ର ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ।
Isaan gargaarsaaf iyyan; garuu kan isaan oolchu tokko iyyuu hin turre; gara Waaqayyoottis ni iyyatan; inni garuu deebii hin kennineef.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਪਰ ਕੋਈ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਵੀ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ।
فریاد برآوردنداما رهانندهای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد. |
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. |
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
Ей стригэ, дар н-аре чине сэ-й скапе! Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
Oni vièu, ali nema pomagaèa, ka Gospodu, ali ih on ne sluša.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
Vpijejo, a ni ga, da jih reši; h Gospodu, a ne usliši jih.
Iyagu way qayshadeen, laakiinse way waayeen mid iyaga badbaadiya, Oo xataa Rabbiga way baryeen, laakiinse uma uu jawaabin.
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
Wao waliita msaada lakini hakuna aliye wasaidia; walimuita Yahwe, lakini hakuwaitikia.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
De ropa, men der är ingen hjelpare: till Herran, men han svarar dem intet.
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot (sila)
Humingi (sila) ng tulong pero walang sumagip sa kanila; tumawag (sila) kay Yahweh, pero hindi niya (sila) pinakinggan.
அவர்கள் கூப்பிடுகிறார்கள், அவர்களைக் காப்பாற்றுகிறவர்கள் ஒருவருமில்லை; யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறார்கள், அவர்களுக்கு அவர் பதிலளிக்கிறதில்லை.
அவர்கள் உதவிகேட்டு கூப்பிட்டார்கள், ஆனால் அவர்களைக் காப்பாற்ற ஒருவருமே இருக்கவில்லை; யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிட்டார்கள், அவரோ பதில் கொடுக்கவில்லை.
వారు సాయం కోసం మొరపెట్టారు గాని వాళ్ళను రక్షించడానికి ఎవరూ రాలేదు. వాళ్ళు యెహోవాకు మొరపెట్టారు గాని ఆయన వాళ్లకు జవాబివ్వలేదు.
Naʻa nau tangi, ka naʻe ʻikai ha taha ke fakamoʻui: ʻio, kia Sihova, ka naʻe ʻikai te ne talia ʻakinautolu.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
उन्होंने दुहाई दी लेकिन कोई न था जो बचाए, ख़ुदावन्द को भी पुकारा लेकिन उसने उनको जवाब न दिया।
ئۇلار پەرياد كۆتۈردى، بىراق قۇتقۇزىدىغان ھېچكىم يوق ئىدى؛ ھەتتا پەرۋەردىگارغا نىدا قىلدى، ئۇمۇ ئۇلارغا جاۋاب بەرمىدى. |
Улар пәряд көтәрди, бирақ қутқузидиған һеч ким йоқ еди; Һәтта Пәрвәрдигарға нида қилди, Уму уларға җавап бәрмиди.
Ular peryad kötürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha nida qildi, Umu ulargha jawab bermidi.
Ular pǝryad kɵtürdi, biraⱪ ⱪutⱪuzidiƣan ⱨeqkim yoⱪ idi; Ⱨǝtta Pǝrwǝrdigarƣa nida ⱪildi, Umu ularƣa jawab bǝrmidi.
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
Bayamikina mu tomba lusadusu, vayi kadi mutu mu kuba vukisa. Bayamikina kuidi Yave vayi kasia ku bavutudila mvutu ko.
Wọ́n kígbe fún ìrànlọ́wọ́, ṣùgbọ́n kò sí ẹnìkan tí ó gbà wọ́n, àní sí Olúwa, ṣùgbọ́n kò dá wọn lóhùn.
Verse Count = 225