< Psalms 18:40 >
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي، وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ. |
يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ هَرَباً أَمَامِي. وَأُفْنِي الَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي. |
তুমি মোৰ শত্রুবোৰক মোৰ পৰা পিঠি দি পলাবলৈ দিলা; যিসকলে মোক ঘিণ কৰিছিল, মই তেওঁলোকক সংহাৰ কৰিলোঁ।
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
Dia hamobeba: le, na ha lai da naba: le hobeasa. Nowa da nama higasa, na da wadela: lesisa.
তুমি আমার শত্রুদেরকে আমার থেকে ফিরিয়ে দিয়েছ, আমি বিলুপ্ত করব যারা আমাকে ঘৃণা করে।
তুমি আমার শত্রুদের পালাতে বাধ্য করেছ, আর আমি আমার শত্রুদের ধ্বংস করেছি।
Сторил си да обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
Gihatag mo kanako ang tangkugo sa akong mga kaaway; giwagtang ko kadtong nagdumot kanako.
Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko (sila) nga mga nanagdumot kanako.
Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
Inu munachititsa adani anga kutembenuka, kuonetsa misana yawo pothawa, ndipo ine ndinawononga adani angawo.
Kai hnuma kaminawk ka hum thai hanah, ka misanawk ih tahnongnawk doeh nang paek.
Te dongah ka thunkha rhoek kah a rhawn te kai taengah na duen sak tih ka lunguet te ka biit.
Te dongah ka thunkha rhoek kah a rhawn te kai taengah na duen sak tih ka lunguet te ka biit.
Nang ing ka qaalkhqi hu benna cen sak khqi hyk ti, cawh kai ing him khqi pheng nyng.
Nangin angongchang'u neichotpha sah'in eivetda ho jouse chu kasumang sohtan ahi.
Ka taran teh na yawng sak. Hottelah na kahmuhmanaw heh ka raphoe.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
Gij liet mij de rug van mijn vijanden zien, Mijn haters heb ik verdelgd.
En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
and enemy my to give: put to/for me neck and to hate me to destroy them
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Èna nye futɔwo trɔ megbe dem helé du tsɔ, eye metsrɔ̃ nye futɔwo.
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Du ließest meine Feinde vor mir fliehen, und meine Hasser - die rottete ich aus!
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Und gibst mir meiner Feinde Nacken, und meiner Hasser, sie vertilge ich.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre, na niĩ ngĩniina arĩa maathũire.
Και έκαμες τους εχθρούς μου να τρέψωσιν εις εμέ τα νώτα, και εξωλόθρευσα τους μισούντάς με.
καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας
તમે મારા શત્રુઓની પીઠ મારી તરફ ફેરવી છે કે, જેથી મારા દ્વેષીઓનો નાશ કરું.
Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
Ua haawi mai no oe ia'u i ka a-i o ko'u mau enemi; I luku aku ai au i ka poe inaina mai ia'u.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם |
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ |
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ |
וְֽאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵֽם׃ |
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ |
וְֽאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵֽם׃ |
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ |
तूने मेरे शत्रुओं की पीठ मेरी ओर फेर दी; ताकि मैं उनको काट डालूँ जो मुझसे द्वेष रखते हैं।
आपने मेरे शत्रुओं को पीठ दिखाकर भागने पर विवश कर दिया, वे मेरे विरोधी थे. मैंने उन्हें नष्ट कर दिया.
És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
Þú stökktir þeim á flótta og ég eyddi öllum þeim sem ofsóttu mig.
I mere ka ndị iro m tụgharịa gbapụ ọsọ. Ebibikwara m ndị kpọrọ m asị.
Intedmo kaniak dagiti teltel dagiti kabusorko; Pinarmekko dagiti gumurgura kaniak.
Kaubuat musuhku lari daripadaku; orang-orang yang membenci aku kubinasakan.
Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.
Ed hai fatto voltar le spalle a' miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Hagi Kagra ha' vaheni'a zamazeri koro hanke'za, zamefira rukrahe hu'za onke fre'za vazage'na, zamavesrama hunenantaza vahera mika zamahe vagare'noe.
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನಗೆ ಬೆನ್ನುಮಾಡಿ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದಿರಿ; ನಾನು ನನ್ನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದೆನು.
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನಗೆ ಬೆನ್ನುಕೊಟ್ಟು ಓಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ಹಗೆಯವರನ್ನು ನಾನು ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುವೆನು.
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
دوژمنەکانم پشتیان تێ کردم و ڕایانکرد، من ناحەزەکانی خۆمم لەناوبرد. |
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā, un savus nīdētājus es iznīcināšu.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy.
Nampitolihe’o amako ty hàto’ o rafelahikoo, vaho rinotsako o malaiñ’ahikoo.
എന്നെ വെറുക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന് അവിടുന്ന് എന്റെ ശത്രുക്കളെ പിന്തിരിഞ്ഞ് ഓടുമാറാക്കി.
എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറംകാട്ടുമാറാക്കി.
എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്കു പുറംകാട്ടുമാറാക്കി.
യുദ്ധത്തിൽ എന്റെ ശത്രുക്കളെ അങ്ങ് പുറംതിരിഞ്ഞ് ഓടിപ്പിച്ചു, എന്റെ എതിരാളികളെ ഞാൻ സംഹരിച്ചുകളഞ്ഞു.
तू मला माझ्या शत्रूंनाही त्यांची पाठ फिरवायला लावली आहे, ज्यांनी माझा द्वेष केला, त्यांचा मी नाश केला.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုး၏ထံမှရန်သူ များကို ထွက်ပြေးစေတော်မူပါ၏။ ကျွန်တော်မျိုးသည်လည်းမိမိကိုမုန်းသူတို့အား ချေမှုန်းသုတ်သင်ပစ်ပါ၏။
အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောရန်သူတို့၏ လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌ အပ်၍၊ ဖျက်ဆီးရသောအခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏။
အကျွန်ုပ် ကို မုန်း သောရန်သူတို့၏ လည်ပင်း ကို အကျွန်ုပ် ၌ အပ်၍၊ ဖျက်ဆီး ရသောအခွင့်ကိုပေး တော်မူ ၏။
Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
मेरा शत्रुहरूका गर्दन तपाईंले मलाई दिनुभयो । मलाई घृणा गर्नेहरूलाई मैले निर्मूल पारें ।
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ମୋʼ ନିକଟରୁ ଫେରାଇ ଦେଇଅଛ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛି।
Akka diinonni koo dugda duubatti deebiʼanii baqatan gooteerta; anis amajaajota koo barbadeesseera.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਪਿੱਠ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆਨਾਸ ਕੀਤਾ।
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تاخصمان خود را نابود بسازم. |
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. |
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
Ту фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя, ши еу нимическ пе чей че мэ урэск.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
In neprijateljev mojih tilnik mi podajaš; da ugonobim sovražnike svoje.
Oo weliba cadaawayaashaydii waxaad ka dhigtay inay dhabarka ii jeediyaan, Si aan u kala gooyo kuwa i neceb.
Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
Wewe ulinipa visogo vya maadui zangu; niliwaagamiza wale walio nichukia.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra mina hatare.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Iyo rin namang pinatatalikod sa akin ang aking mga kaaway, upang aking maihiwalay silang nangagtatanim sa akin.
Ibinigay mo sa akin ang batok ng aking mga kaaway; nilipol ko lahat ng namumuhi sa akin.
நான் என்னுடைய எதிரியை அழிக்கும்படி, என்னுடைய எதிரிகளின் கழுத்தை எனக்கு ஒப்புக்கொடுத்தீர்.
நீர் என் பகைவரை புறமுதுகிட்டு ஓடச்செய்தீர்; நான் அவர்களை அழித்தேன்.
నా శత్రువుల మెడ వెనుకభాగం నువ్వు నాకు అప్పగించావు. నన్ను ద్వేషించిన వాళ్ళను నేను పూర్తిగా నాశనం చేశాను
Pea kuo ke foaki foki kiate au ʻae kia ʻo hoku ngaahi fili; koeʻuhi ke u fakaʻauha ʻakinautolu ʻoku fehiʻa kiate au.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
Womaa mʼatamfoɔ danee wɔn ho dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
तूने मेरे दुश्मनों की नसल मेरी तरफ़ फेर दी, ताकि मैं अपने 'अदावत रखने वालों को काट डालूँ।
دۈشمەنلىرىمنى كۆز ئالدىمدا ئارقىسىغا ياندۇرۇپ قاچقۇزدۇڭ، شۇنىڭ بىلەن ماڭا ئۆچمەنلەرنى يوقاتتىم. |
Дүшмәнлиримни көз алдимда арқисиға яндуруп қачқуздуң, Шуниң билән маңа өчмәнләрни йоқаттим.
Düshmenlirimni köz aldimda arqisigha yandurup qachquzdung, Shuning bilen manga öchmenlerni yoqattim.
Düxmǝnlirimni kɵz aldimda arⱪisiƣa yandurup ⱪaqⱪuzdung, Xuning bilǝn manga ɵqmǝnlǝrni yoⱪattim.
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy, bọn ghét con bị đánh tan hoang.
Ngeyo wuntinisanga bambeni ziama va ntualꞌama ayi ndibunga bobo bakundendanga.
Ìwọ yí ẹ̀yìn àwọn ọ̀tá mí padà sí mi èmi sì pa àwọn tí ó kórìíra mi run.
Verse Count = 226