< Psalms 18:36 >
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ. |
وَسَّعْتَ طَرِيقِي تَحْتَ قَدَمَيَّ، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ. |
তুমি মোৰ ভৰিৰ তলৰ ঠাই বহল কৰিলা; তাতে মোৰ ভৰি পিছলি নগল।
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
Dia fidibiba: le, na da na ha lai amoga hame gagulaligi ba: i. Na da hamedafa dafai.
তুমি আমার পায়ের জন্য, নীচে একটি প্রশস্ত জায়গা তৈরী করেছ যাতে আমার পা বিচলিত না হয়।
তুমি আমার চলার পথ প্রশস্ত করেছ, যেন আমার পা পিছলে না যায়।
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
Naghimo ka ug halapad nga hawan ilalom sa akong mga tiil aron dili madalin-as ang akong mga tiil.
Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil.
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
Munakulitsa njira yoyendamo ine, kuti mapazi anga asaguluke.
Ka caehhaih loklam to na kawksak pongah, ka khok hae amkhraeng thai ai.
Ka kungdak kah ka kholaeh khaw na aeh dongah ka kho paloe pawh.
Ka kungdak kah ka kholaeh khaw na aeh dongah ka kho paloe pawh.
Ka khawk kai awhkaw lampyi ce kau law sak tiksaw, ka khaw am pleng thai voel hy.
Nang man kakeng phang tenin alhonal louna dingin kalampi neikehlet peh'in ahi.
Ka ceinae lamthung na kaw sak dawkvah, tâlaw laipalah ka o.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Gij hebt een weg voor mijn stappen gebaand, En mijn voeten wankelden niet.
Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Èkeke mɔ le tenye, be nye klowo magli le tenye o.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra, nĩgeetha magũrũ makwa matigatirũke.
Επλάτυνας τα βήματά μου υποκάτω μου, και οι πόδες μου δεν εκλονίσθησαν.
ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου
તમે મારા ચાલવાની જગ્યા ખુલ્લી કરી છે, જેથી મારા પગ કદી લપસ્યા નથી.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
Ua hoakea oe i ko'u mau kapuwai malalo iho o'u; Aole hoi i pahee kuu mau wawae.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ |
תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ |
तूने मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा कर दिया, और मेरे पैर नहीं फिसले।
मेरे पांवों के लिए आपने चौड़ा रास्ता दिया है, इसमें मेरे पगों के लिए कोई फिसलन नहीं है.
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
Þú lagðir veg fyrir fætur mína og þar mun ég ekki hrasa.
Ị na-edozi ụzọ sara mbara nye ụkwụ, ka nkwonkwo ụkwụ m ghara ịgbụchapụ.
Nangaramidka iti nalawa a lugar a pagbaddekak tapno saan a maikaglis dagiti sakak.
Kaujaga aku supaya aku tidak tertawan, dan aku tidak pernah jatuh.
Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Hagi nagamo'ma krarizankura Kagra ranka varinantanke'na traka osu nevue.
ನೀವು ನನ್ನ ಕಾಲಡಿಗಳಿಗೆ ವಿಶಾಲಸ್ಥಳ ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದುದರಿಂದ ನನ್ನ ಹಿಮ್ಮಡಿಗಳು ಜಾರುವುದಿಲ್ಲ.
ನೀನು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ವಿಶಾಲ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಪಾದಗಳು ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
جێی هەنگاوەکانم تەخت و فراوان دەکەیت، تاکو پێم نەخلیسکێت. |
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
Nihalavae’o ty fandingàñako ambaneko eo, fe tsy nidorasitse o tombokoo.
ഞാൻ കാലടി വെക്കേണ്ടതിന് ദൈവം എന്റെ വഴികൾക്ക് വിശാലത വരുത്തി; എന്റെ നരിയാണികൾ വഴുതിപ്പോയതുമില്ല.
ഞാൻ കാലടി വെക്കേണ്ടതിന്നു നീ വിശാലതവരുത്തി; എന്റെ നരിയാണികൾ വഴുതിപ്പോയതുമില്ല.
ഞാൻ കാലടി വെക്കേണ്ടതിന്നു നീ വിശാലതവരുത്തി; എന്റെ നരിയാണികൾ വഴുതിപ്പോയതുമില്ല.
അവിടന്ന് എന്റെ കാലടികൾക്കായി രാജവീഥി ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു, അതിനാൽ എന്റെ കണങ്കാലുകൾ വഴുതുന്നതുമില്ല.
तू माझ्या पायांखाली विस्तीर्ण असे स्थान केले आहे, म्हणजे माझे पाय कधीही घसरणार नाहीत.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုးအား အဖမ်းမခံရအောင်ကွယ်ကာတော်မူ၏။ ကျွန်တော်မျိုးသည်လည်းအဘယ်အခါ၌မျှ အရေးမရှုံးနိမ့်ခဲ့ပါ။
အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ရှင်းလင်း၍ ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့်၊
အကျွန်ုပ် သွားသောလမ်း ကို ရှင်းလင်း ၍ ခြေ မ ချော် စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့်၊
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
तपाईंले मेरो तल मेरो खुट्टाहरूलाई ठाउँ फराकिलो पार्नुभएको छ ताकि मेरा खुट्टाहरू चिप्लेका छैनन् ।
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପାଦ ପକାଇବାର ସ୍ଥାନ ପ୍ରଶସ୍ତ କରିଅଛ ଓ ମୋʼ ପାଦ ଖସି ଯାଇ ନାହିଁ।
Akka koomeen koo hin mucucaanneef, miilla kootiif daandii balʼifteerta.
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਲਈ ਸਥਾਨ ਚੌੜਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਤਿਲਕੇ।
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید. |
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. |
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
Ту лэрӂешть друмул суб паший мей ши ну-мь алунекэ глезнеле.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
Ti širiš korak moj, te se ne spotièu noge moje.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
Hoji moji razširjaš prostor moj; in členki mojih nog ne omahujejo.
Adigu tallaabooyinkayga waxaad ku ballaadhisay hoostayda, Oo cagahayguna ma ay simbiriirixan.
Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
Wewe umetengeneza nafasi pana kwa ajili ya miguu yangu ili miguu yangu isiteleze.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Du gör under mig rum till att gå, att mina fötter icke skola slinta.
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.
Gumawa ka ng isang malawak na lugar para sa aking paanan sa ilalim kaya ang aking paanan ay hindi lumihis.
என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.
என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி, நான் நடக்கும் பாதையை நீர் அகலமாக்குகிறீர்.
జారిపోకుండా నా పాదాలకింద స్థలం విశాలం చేశావు.
Kuo ke fakaʻataʻatā hoku ʻaluʻanga ʻi lalo ʻiate au, ko ia naʻe ʻikai hekea ai hoku vaʻe.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
तूने मेरे नीचे, मेरे क़दम कुशादा कर दिए; और मेरे पाँव नहीं फिसले।
سەن قەدەملىرىم ئاستىدىكى جاينى كەڭ قىلدىڭ، مېنىڭ پۇتلىرىم تېيىلىپ كەتمىدى. |
Сән қәдәмлирим астидики җайни кәң қилдиң, Мениң путлирим тейилип кәтмиди.
Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
Sǝn ⱪǝdǝmlirim astidiki jayni kǝng ⱪilding, Mening putlirim teyilip kǝtmidi.
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chân tôi không xiêu tó.
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
Trước chân con, Chúa mở con đường, nên con chẳng bao giờ vấp ngã.
Ngeyo wukubikidi nsolo wuyalumuka ku tsi bitambi biama, muingi bikodi biama bibika visuka.
Ìwọ sọ ìrìn ẹsẹ̀ mi di ńlá ní ìsàlẹ̀ mi, kí kókó-ẹsẹ̀ mi má ṣe yẹ̀.
Verse Count = 225