< Psalms 18:33 >
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
ٱلَّذِي يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَٱلْإِيَّلِ، وَعَلَى مُرْتَفِعَاتِي يُقِيمُنِي. |
يُثَبِّتُ قَدَمَيَّ كَأَقْدَامِ الإيَّلِ وَيُصْعِدُنِي عَلَى مُرْتَفَعَاتِي الْوَعِرَةِ. |
মোৰ ভৰি হৰিণীৰ ঠেঙৰ সদৃশ বেগী কৰে; ওখ ওখ ঠাইত তেওঁ মোক নিৰাপদে ৰাখে।
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
E da na goumiba: le noga: le heda: ma: ne, na emo amo “dia” ohe ea emo defele hamosa. Amola na da goumiga ahoasea, E da na mae dafama: ne noga: le ouligisa.
তিনি আমার পা হরিণের মত দ্রুত করেন এবং পাহাড়ের উপরে আমাকে স্থাপন করেন!
তিনি আমার পা হরিণের পায়ের মতো করেন; উঁচু স্থানে দাঁড়াতে আমাকে সক্ষম করেন।
Той прави нозете ми като нозете на елените, И ме поставя на високите ми места.
Gipaabtik niya ang akong mga tiil sama sa binaw ug gibutang ako sa hataas nga mga dapit!
Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas.
Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi; Iye amandithandiza kuyimirira pamwamba pa mapiri.
Tasuk khok baktiah ka khok hae ang sak pae moe, ka ohhaih hmuensangnawk ah ang suek.
Ka kho he sayuk bangla han saii tih, ka hmuensang ah kai m'pai sak.
Ka kho he sayuk bangla han saii tih, ka hmuensang ah kai m'pai sak.
Ka khaw ce saksuk khaw amyihna ni sai pe nawh hun sang na ning dyih sak hy.
Aman molsang hahsa chung dunga kadindet theina din kakeng jong sakhi keng bang'in atah sah e.
Ama ni ka khok heh sayuk khok patetlah a sak teh, a hmuen rasangnae koe na o sak.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.
Hij maakt mijn voeten vlug als hinden, En doet mij de hoogste toppen beklimmen;
Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
He makes my feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
to set foot my like/as doe and upon high place my to stand: stand me
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
Ewɔ nye afɔwo abe zi tɔwo ene, eye wòna metea ŋu tsia tsitre ɖe teƒe kɔkɔwo.
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt,
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
Der macht meine Füße gleich denen der Hindinnen, und mich auf meine Höhen stehen läßt,
Atũmaga magũrũ makwa magĩe ihenya ta ma thwariga; aahotithagia kũrũgama kũndũ kũrĩa kũraihu.
Κάμνει τους πόδας μου ως των ελάφων και με στήνει επί τους υψηλούς τόπους μου.
ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με
તે મારા પગોને હરણીના જેવા કરે છે અને મારાં ઉચ્ચસ્થાનો પર મને સ્થાપે છે.
Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
Ua hoolilo no oia i kuu mau wawae e like me na wawae dia: Ua hoonoho oia ia'u ma ko'u mau wahi kiekie.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני |
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ |
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ |
מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵֽנִי׃ |
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ |
מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵֽנִי׃ |
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ |
वही मेरे पैरों को हिरनी के पैरों के समान बनाता है, और मुझे ऊँचे स्थानों पर खड़ा करता है।
उन्हीं ने मेरे पांवों को हिरण के पांवों के समान बना दिया है; ऊंचे स्थानों पर वह मुझे सुरक्षा देते हैं.
Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
Hann gerir fætur mína fima sem geitanna á fjöllunum. Hann tryggir mér fótfestu á hæstu tindum.
Ọ na-eme ka ụkwụ m dị gara gara, dịka nke nne ele; Ọ na-emekwa ka m kwụrụ chịm nʼebe niile dị elu.
Papartakenna dagiti sakak a kasla maysa nga ugsa ken ikabilnak kadagiti banbantay!
Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Hagi Agra nagiamofona azeri hanavetige'na dia afumo'zama nehazaza hu'na agona morusapina vano nehu'na, tarakara nosue.
ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಜಿಂಕೆಗಳ ಕಾಲುಗಳಂತೆ ಚುರುಕು ಮಾಡಿ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಳಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನನ್ನ ಕಾಲನ್ನು ಜಿಂಕೆಯ ಕಾಲಿನಂತೆ ಚುರುಕು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ.
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
پێیەکانم وەک پێی ئاسک لێ دەکات، لەسەر بەرزایی ڕامدەگرێت. |
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko, mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
Manao ny tongotro ho tahaka ny an’ ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin’ ny fitoerako avo.
Ampanahafe’e amo tombom-panalokeo o tombokoo, avotra’e amo haboakoo.
കർത്താവ് എന്റെ കാലുകളെ പേടമാന്റെ കാലുകൾക്ക് തുല്യമാക്കി, ഉന്നതങ്ങളിൽ എന്നെ നിർത്തുന്നു.
അവൻ എന്റെ കാലുകളെ മാൻപേടക്കാല്ക്കു തുല്യമാക്കി, എന്റെ ഗിരികളിൽ എന്നെ നില്ക്കുമാറാക്കുന്നു.
അവൻ എന്റെ കാലുകളെ മാൻപേടക്കാല്ക്കു തുല്യമാക്കി, എന്റെ ഗിരികളിൽ എന്നെ നില്ക്കുമാറാക്കുന്നു.
അവിടന്ന് എന്റെ കാലുകളെ മാൻപേടയുടെ കാലുകൾക്കു സമമാക്കുന്നു; ഉന്നതികളിൽ പാദമൂന്നിനിൽക്കാൻ അവിടന്ന് എന്നെ സഹായിക്കുന്നു.
तो माझे पाय हरिणीसारखे चपळ करतो आणि मला डोंगरावर ठेवतो!
ကိုယ်တော်သည်ငါ့ခြေကိုသမင်ခြေကဲ့သို့ မြဲမြံစေတော်မူ၏။ တောင်များပေါ်တွင်ငါ့ကိုဘေးမဲ့လုံခြုံစွာ ထားတော်မူ၏။
ငါ့ခြေကို သမင်ခြေကဲ့သို့ လျင်မြန်စေ၍၊ ငါ၏ မြင့်ရာအရပ်ပေါ်မှာ ငါ့ကိုတင်ထားတော်မူ၏။
ငါ့ ခြေ ကို သမင်ခြေ ကဲ့သို့ လျင်မြန် စေ၍ ၊ ငါ ၏ မြင့် ရာအရပ်ပေါ် မှာ ငါ့ ကိုတင် ထားတော်မူ၏။
Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
उहाँले मेरा खुट्टाहरूलाई हरिणको जस्तै तेज बनाउनुहुन्छ र मलाई उच्च ठाउँहरूमा राख्नुहुन्छ ।
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
ସେ ମୋହର ଚରଣକୁ ହରିଣୀର ଚରଣ ପରି କରନ୍ତି ଓ ମୋତେ ମୋʼ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି।
Inni miilla koo akka miilla borofaa godha; iddoo ol dheeraa irras na dhaabachiisa.
ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨੀਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਜਿਹੇ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است. |
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. |
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши мэ ашазэ пе ынэлцимиле меле,
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine stavlja me.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
Storivši noge moje kakor jelenom, da me stavi na višino mojo;
Isagu cagahayga wuxuu ka dhigaa sida cagaha deerada, Oo wuxuu igu fadhiisiyaa meelahayga sare.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Yeye hunifanya miguu yangu kuwa myepesi kama mbawala na kuniweka mahali pa juu!
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
Han gör mina fötter lika som hjortars, och sätter mig på mina höjder.
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
Kaniyang ginagawa ang aking mga paa na gaya ng mga paa ng mga usa: at inilalagay niya ako sa aking mga mataas na dako.
Pinabibilis niya ang aking mga paa na parang isang usa at inilalagay niya ako sa kabundukan!
அவர் என் கால்களை மான்களுடைய கால்களைப்போலாக்கி, உயர்வான இடங்களில் என்னை நிறுத்துகிறார்.
அவர் என் கால்களை மானின் கால்களைப் போல துரிதப்படுத்தி, உயர்ந்த இடங்களில் என்னை நிற்கப்பண்ணுகிறார்.
ఆయన నాకాళ్లు జింక కాళ్లలా చురుగ్గా చేస్తున్నాడు, కొండలమీద నన్ను ఉంచుతున్నాడు.
ʻOku ne ngaohi hoku vaʻe ke hangē ko e vaʻe ʻoe hainiti, ʻo ne fokotuʻu au ki hoku ngaahi potu māʻolunga.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
वही मेरे पाँव हिरनीयों के से बना देता है, और मुझे मेरी ऊँची जगहों में क़ाईम करता है।
ئۇ مېنىڭ پۇتلىرىمنى كېيىكنىڭكىدەك [ئۇچقۇر] قىلىدۇ، شۇنىڭ بىلەن مېنى ئېگىز جايلىرىمدا تۇرغۇزىدۇ؛ |
У мениң путлиримни кейикниңкидәк [учқур] қилиду, Шуниң билән мени егиз җайлиримда турғузиду;
U méning putlirimni kéyikningkidek [uchqur] qilidu, Shuning bilen méni égiz jaylirimda turghuzidu;
U mening putlirimni keyikningkidǝk [uqⱪur] ⱪilidu, Xuning bilǝn meni egiz jaylirimda turƣuzidu;
Ngài làm cho chân tôi lẹ như chân con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
Chân con nhanh nhẹn như chân nai, đứng trên đỉnh núi cao an toàn.
Wunkitulanga malu mama banga malu ma tsesi, ayi wukuthelimisanga va bibuangu biama bizangama.
Ó ṣe ẹsẹ̀ mi gẹ́gẹ́ bi ẹsẹ̀ abo àgbọ̀nrín; ó jẹ́ ki n lè dúró lórí ibi gíga.
Verse Count = 226