< Psalms 18:25 >

With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا.
مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيماً، وَمَعَ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً،
হে যিহোৱা তুমি বিশ্বস্তজনৰ সৈতে বিশ্বস্ত ব্যৱহাৰ কৰা; নির্দোষীজনৰ সৈতে নির্দোষ ব্যৱহাৰ কৰা।
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
Hina Gode! Nowa dunu da Dima mae fisili, Dia hou dafawaneyale dawa: iwane hamonanea, Di da amo dunu amola hamedafa yolesimu. Di da nowa dunu moloidafa ba: sea, amo dunu hahawane fidisa.
একজন বিশ্বস্ত ব্যক্তির প্রতি, তুমি নিজে বিশ্বস্ত থাক; একজন ন্যায়পরায়ণ ব্যক্তির সঙ্গে তুমি নিজেকে ন্যায়পরায়ণ দেখাও।
যারা বিশ্বস্ত, তাদের প্রতি তুমি বিশ্বস্ত, যারা নির্দোষ, তাদের প্রতি তুমি সিদ্ধ।
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш.
Alang niadtong nagmatinumanon, gipakita mo nga ikaw matinumanon; sa tawo nga hingpit, gipakita mo nga ikaw hingpit.
Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit;
Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu; kwa anthu amakhalidwe abwino, Inu mumaonetsanso makhalidwe abwino,
Nang loe tahmen thaih kami khaeah tahmenhaih nam tuengsak moe, katoeng kami khaeah toenghaih to nam tuengsak;
Hingcim taengah uepom la na om tih, cuemthuek hlang taengah na cungkuem coeng.
Hingcim taengah uepom la na om tih, cuemthuek hlang taengah na cungkuem coeng.
Ueppawm thlang venawh ypawm na dang pe tiksaw, coet amak kap thlang venawh coet a kap kaana dang pe hyk ti.
Mikitah kom'ah nangmatah jong nakitah'in, monabei ho kom'ah monabei nahi.
Tami ka pahren e koe pahrennae na kamnue sak vaiteh, tamikalan koe lannae hah na kamnue sak han.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
Want voor getrouwen toont Gij U trouw, Voor rechtschapenen rechtschapen;
Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
with pious be kind with great man unblemished: blameless to finish
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
Èwɔa nuteƒe na nuteƒewɔla, eye nèfiaa ɖokuiwò fɔmaɖilae na ame si ŋu fɔɖiɖi mele o.
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Gegen den Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
Mit dem Heiligen bist Du heilig, und mit dem untadeligen Manne bist Du untadelig.
Kũrĩ mũndũ ũrĩa mwĩhokeku ũrĩĩonanagia ũrĩ mwĩhokeku, na kũrĩ ũrĩa ũtarĩ ũcuuke ũrĩĩonanagia ndũrĩ ũcuuke,
Μετά οσίου όσιος θέλεις είσθαι· μετά ανδρός τελείου τέλειος θέλεις είσθαι·
μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
જેઓ તમારી પ્રત્યે વિશ્વાસુ છે, તેને તમે વિશ્વાસુ છો; જેઓ તમારી સાથે ન્યાયી છે, તેઓની સાથે તમે ન્યાયી દેખાશો.
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
Me ka mea lokomaikai e hoike ana oe ia oe iho he lokomaikai, Me ke kanaka hoopono e hoike aua oe ia oe iho he pono;
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּֽם׃
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּֽם׃
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
विश्वासयोग्य के साथ तू अपने को विश्वासयोग्य दिखाता; और खरे पुरुष के साथ तू अपने को खरा दिखाता है।
सच्चे लोगों के प्रति आप स्वयं विश्वासयोग्य साबित होते हैं, निर्दोष व्यक्ति पर आप स्वयं को निर्दोष ही प्रकट करते हैं.
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan férfiúval gáncstalanúl;
Drottinn, þú miskunnar þeim sem auðsýna miskunn og ert góður við ráðvanda.
Nʼebe onye kwesiri ntụkwasị obi nọ, i na-egosi onwe gị onye kwesiri ntụkwasị obi, nʼebe onye zuruoke nọ, ị na-egosi onwe gị onye zuruoke.
Iti siasinoman a napudno, iparangmo ti bagim a napudno; iti maysa a tao nga awan pakapilawanna, iparangmo ti bagim nga awan pakapilawanna.
TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik.
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
Tu ti mostri pietoso inverso l'[uomo] pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Hagi manifatgoma huza maniza vahera, fatgo kavukva hunezamantenka, hazenkezmima omne vahera knare kavukva hunezmantane.
ದಯವಂತರಿಗೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದಯವಂತರಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ. ನಿರ್ದೋಷಿಗೆ ನೀವು ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ.
ನೀನು ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನಿಗೆ ಕೃಪಾವಂತನೂ, ದೋಷವಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ,
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
لەگەڵ دڵسۆزەکان دڵسۆزی دەنوێنیت، لەگەڵ ئەوانەی بێ کەموکوڕین چاکی دەنوێنیت،
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts un pie tiem sirdsskaidriem Tu rādies skaidrs.
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
Ami’ty mitretre ro iboaha’o ho mpiferenaiñe, ami’ty vañoñe ro iboaha’o ho vantañe,
ദയാലുവോട് അവിടുന്ന് ദയാലു ആകുന്നു; നിഷ്കളങ്കനോട് അവിടുന്ന് നിഷ്കളങ്കൻ;
ദയാലുവോടു നീ ദയാലു ആകുന്നു; നഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ;
ദയാലുവോടു നീ ദയാലു ആകുന്നു; നഷ്കളങ്കനോടു നീ നിഷ്കളങ്കൻ;
വിശ്വസ്തരോട് അവിടന്ന് വിശ്വസ്തത കാട്ടുന്നു, നിഷ്കളങ്കരോട് അവിടന്ന് നിഷ്കളങ്കതയോടെ ഇടപെടുന്നു.
जो विश्वासयोग्य आहे, त्याच्याशी तू विश्वास दाखवतोस, निर्दोष मनुष्याशी तू सात्विकतेने वागतोस.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​သည်​သစ္စာ​ရှိ​သူ​တို့​အား သစ္စာ​စောင့်​တော်​မူ​၏။ အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​အောင်​ကောင်း​မြတ်​သူ​တို့ အား အ​ကြွင်း​မဲ့​ကျေး​ဇူး​ပြု​တော်​မူ​တတ်​ပါ​၏။
သနားတတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည် သနားခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူအား ဖြောင့်မတ်ခြင်း သဘောကို၎င်း၊
သနား တတ်သောသူအား ကိုယ်တော်သည် သနား ခြင်းသဘောကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ် သောသူ အား ဖြောင့်မတ် ခြင်း သဘောကို၎င်း၊
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
कुनै पनि विश्‍वासीलाई तपाईं आफै विश्‍वासयोग्य प्रकट गर्नुहुन्छ । निर्दोष मानिसलाई तपाईं आफै निर्दोष प्रकट गर्नुहुन्छ ।
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
ଦୟାଳୁ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଦୟାଳୁ ଦେଖାଇବ; ସିଦ୍ଧ ଲୋକ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ସିଦ୍ଧ ଦେଖାଇବ;
Ati nama amanamaatti amanamummaa kee argisiifta; nama mudaa hin qabnettis kan mudaa hin qabne taata.
ਦਯਾਵਾਨ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦਯਾਵਾਨ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ, ਪੂਰੇ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ।
خویشتن رابا رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود راکامل می‌نمایی.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی.
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
Ку чел бун, Ту Те арэць бун, ку омул неприхэнит, Те арэць неприхэнит,
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernim vjerno,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
Z dobrotljivim izkazuješ se dobrotljivega, s poštenim možem izkazuješ se poštenega.
Kii naxariis leh waad u naxariisanaysaa, Oo ninkii qummanna waad u qummanaanaysaa.
Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
Kwa yeyote aliye mwaminifu, jionyeshe wenyewe kuwa mwaminifu; kwa mtu asiye na lawama, jionyeshe mwenyewe kuwa usiye na lawama.
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
Med de heliga äst du helig; och med de fromma, äst du from;
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Sa mahabagin ay pakikilala kang mahabagin; sa sakdal na tao ay pakikilala kang sakdal;
Sa sinumang tapat, ipakita mo na ikaw ay tapat; sa taong walang-sala, ipakita mo na ikaw ay walang-sala.
தயவுள்ளவனுக்கு நீர் தயவுள்ளவராகவும், உத்தமனுக்கு நீர் உத்தமராகவும்;
உண்மையுள்ளவர்களுக்கு நீர் உம்மை உண்மையுள்ளவராகவே காண்பிக்கிறீர்; உத்தமர்களுக்கு நீர் உம்மை உத்தமராகவே காண்பிக்கிறீர்.
నిర్దోషుల పట్ల నిన్ను నువ్వు నిర్దోషివిగా కనపరచుకుంటావు. నమ్మదగిన వాళ్ళ పట్ల నువ్వు నమ్మదగిన వాడివిగా కనపరచుకుంటావు.
‌ʻI he kakai loto ʻofa te ke fakahā koe ko e ʻaloʻofa; ki he tangata angatonu te ke fakahā koe ko e angatonu;
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
रहम दिल के साथ तू रहीम होगा, और कामिल आदमी के साथ कामिल।
ۋاپادار-مېھرىبانلارغا ئۆزۈڭنى ۋاپادار-مېھرىبان كۆرسىتىسەن؛ غۇبارسىزلارغا ئۆزۈڭنى غۇبارسىز كۆرسىتىسەن؛
Вападар-меһриванларға Өзүңни вападар-меһриван көрситисән; Ғубарсизларға Өзүңни ғубарсиз көрситисән;
Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
Wapadar-meⱨribanlarƣa Ɵzüngni wapadar-meⱨriban kɵrsitisǝn; Ƣubarsizlarƣa Ɵzüngni ƣubarsiz kɵrsitisǝn;
Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Chúa thành tín đối với ai trung tín, trọn vẹn đối với ai thanh liêm.
Kuidi mutu widi wukuikama, ngeyo wukukimonisanga wukuikama. Kuidi mutu wukambulu tsembolo ngeyo wukukimonisanga mutu wukambulu tsembolo.
Fún olóòtítọ́ ni ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ní olóòtítọ́, sí aláìlẹ́bi, ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ní aláìlẹ́bi,
Verse Count = 226

< Psalms 18:25 >