< Psalms 18:14 >

He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ، وَبُرُوقًا كَثِيرَةً فَأَزْعَجَهُمْ،
أَطْلَقَ سِهَامَهُ فَبَدَّدَ أَعْدَائِي، وَأَرْسَلَ بُرُوقَهُ فَأَزْعَجَهُمْ.
তেওঁ কাঁড় মাৰি শত্রুবোৰক থানবান কৰিলে, আৰু বজ্ৰ বর্ষণৰ দ্বাৰা তেওঁলোকক ব্যাকুল কৰিলে।
Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
E da Ea dadi dili fisiagagai. Ea ha lai dunu huluane da afafane hobea: i. E da ha: ha: na digagala: su amoga gala: beba: le, ilia da hobea: i dagoi.
তিনি তাঁর তীর ছুঁড়লেন এবং তাঁর শত্রুদের ছিন্নভিন্ন করলেন; অনেক বজ্র তাদের বিক্ষিপ্ত করল।
তিনি তাঁর তির ছুঁড়লেন ও শত্রুদের ছত্রভঙ্গ করে দিলেন, বজ্রবিদ্যুতের সাথে তাদের পর্যুদস্ত করলেন।
И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.
Gipana niya ug nagkatibulaag ang iyang mga kaaway; daghang mga kilat ang nagpahisalaag kanila.
Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya (sila) Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila.
Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
Iye anaponya mivi yake nabalalitsa adani ake, ndi zingʼaningʼani zake anawagonjetsa.
Ue, anih loe angmah ih palaanawk to kah; tangphra a pueksak pongah, misanawk anghaehsak phang moe, a sungsak.
A thaltang a kah tih amih te a taek a yaak. Rhaek neh a daeh tih amih te a khawkkhek.
A thaltang a kah tih amih te a taek a yaak. Rhaek neh a daeh tih amih te a khawkkhek.
La ing kap nawh a qaalkhqi ce a thek a zak na kqeng sak khqi khawnghak nawh, khaw khawteh na phla sak tiksaw hquut khqi khawnghak hy.
Aman athalpi ahin kapmin agalmiho chu athe cheh'in, avah em lahlah chun amaho chu asuboi gamtan ahi.
A lipala hah a pathui teh, a taran hah a pâyaw sak. Sumpa a palik sak teh, koung a tâ.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.
Hij schoot zijn pijlen en strooide ze rond, Slingerde zijn bliksems, en joeg ze uiteen.
En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
and to send: depart arrow his and to scatter them and lightning to multiply ten thousand and to confuse them
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Eda eƒe aŋutrɔ, eye wòkaka eƒe futɔwo, eɖo dzikedzo ɖa, eye wòtɔtɔ wo.
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
Aikirie mĩguĩ yake, akĩharagania thũ, agĩciikĩria heni nene, agĩcingatithia.
Και απέστειλε τα βέλη αυτού και εσκόρπισεν αυτούς· και αστραπάς επλήθυνε και συνετάραξεν αυτούς.
καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
તેમણે બાણ મારીને તેના શત્રુઓને મારી નાખ્યા; તેમણે વીજળીઓ મોકલીને તેમને થથરાવી નાખ્યા.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
Ua pehi iho la i kana mau pua, e hoopuehu ia lakou; Ua pana iho la i na uwila, a ua auhee lakou ia ia.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּֽם׃
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּֽם׃
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
उसने अपने तीर चला-चलाकर शत्रुओं को तितर-बितर किया; वरन् बिजलियाँ गिरा गिराकर उनको परास्त किया।
उन्होंने बाण छोड़े और उन्हें बिखरा दिया, बिजलियों ने उनके पैर उखाड़ दिए.
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
Hann sendi út eldingar sínar sem örvar og tvístraði óvinum mínum. Sjá, hvernig þeir flýðu!
Ọ gbara àkụ ya, mee ka ndị iro gbasasịa, o jikwa oke amụma nke egbe eluigwe chụsaa ha.
adu a kimat ti nangwarawara kadakuada.
Ia menembakkan panah-panah-Nya dan menceraiberaikan musuh; Ia menyambarkan kilat berulang-ulang, dan membuat mereka lari.
Dilepaskan-Nya panah-panah-Nya, sehingga diserakkan-Nya mereka, kilat bertubi-tubi, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Hagi Agra keve'aramina ahetreno ha' vahe'a zamahe panani nehuno, tusi'a masa'areti kopasinamo ru marave marave hiaza huno zamahe savri hu'ne.
ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದು ವೈರಿಗಳನ್ನು ಚದರಿಸಿದರು; ಸಿಡಿಲಿನಿಂದ ವೈರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಅಟ್ಟಿಸಿಬಿಟ್ಟರು.
ಆತನು ಬಾಣಗಳನ್ನೆಸೆದು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಟ್ಟನು; ಸಿಡಿಲುಗಳಿಂದ ಕಳವಳಗೊಳಿಸಿದನು.
그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다
그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
تیرەکانی هاویشت و بڵاوەی بە دوژمنەکانی کرد، بە بروسکەی گەورە پەرێشانی کردن.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Un Viņš meta Savas bultas un tos izklīdināja, un daudz zibeņus un tos iztrūcināja.
Abwakaki makonga na Ye mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
Nahì’e mb’eo o ana-pàle’eo, le nampivarakaihe’e; nampiriaria’e ty helatse vaho nampivalitsikotahe’e.
ദൈവം അസ്ത്രം എയ്ത് ശത്രുവിനെ ചിതറിച്ചു; മിന്നൽ അയച്ച് അവരെ തോല്പിച്ചു.
അവൻ അസ്ത്രം എയ്തു അവരെ ചിതറിച്ചു; മിന്നൽ അയച്ചു അവരെ തോല്പിച്ചു.
അവൻ അസ്ത്രം എയ്തു അവരെ ചിതറിച്ചു; മിന്നൽ അയച്ചു അവരെ തോല്പിച്ചു.
അവിടന്നു തന്റെ അസ്ത്രമയച്ച് ശത്രുക്കളെ ചിതറിച്ചു, മിന്നൽപ്പിണരുകളാൽ അവരെ തുരത്തിയോടിച്ചു.
परमेश्वराने त्याचे बाण सोडले आणि शत्रूंची दाणादाण उडाली, पुष्कळ विजांनी त्यांना छेदून टाकले.
ကိုယ်​တော်​သည်​မြား​တော်​တို့​ကို​ပစ်​လွှတ်​တော် မူ​လျက် ရန်​သူ​များ​ကို​ကွဲ​လွင့်​စေ​တော်​မူ​၏။ လျှပ်​စစ်​ပြက်​စေ​တော်​မူ​လျက်​သူ​တို့​အား ထွက်​ပြေး​စေ​တော်​မူ​၏။
လေးမြှားတော်တို့ကိုပစ်၍ လျှပ်စစ်ပြက်စေ သဖြင့်၊ ရန်သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ခွဲ၍ ရှုံးစေတော်မူ၏။
လေးမြှား တော်တို့ကိုပစ် ၍ လျှပ်စစ် ပြက်စေ သဖြင့် ၊ ရန်သူ တို့ကို အရပ်ရပ်သို့ခွဲ ၍ ရှုံး စေတော်မူ၏။
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
उहाँले आफ्ना वाणहरू प्रहार गर्नुभयो र आफ्‍ना शत्रुहरूलाई तितरबितर पार्नुभयो । धेरै चट्याङहरूले तिनीहरूलाई तितरबितर पारे ।
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
ଆଉ, ସେ ଆପଣା ତୀର ପ୍ରେରଣ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କଲେ; ହଁ, ଅନେକ ବିଜୁଳି ପଠାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟାକୁଳ କଲେ।
Inni xiyya isaa darbatee diinota bittinneesse; bakakkaas gad dhiisee isaan fixe.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤੀਰ ਚਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਤਰ-ਬਿੱਤਰ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਬਿਜਲੀਆਂ ਲਿਸ਼ਕਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਘਬਰਾ ਦਿੱਤਾ।
پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
А арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а ынмулцит ловитуриле трэснетулуй ши й-а пус пе фугэ.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; silu munja, i rasu ih.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
Tako proži pušice svoje, razsipa jih in strele meče ter jih podi.
Markaasuu fallaadhihiisii soo ganay oo kala firdhiyey iyagii, Haah, oo wuxuu u soo diray hillaac badan, wuuna baabbi'iyey iyagii.
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
Yeye aliifyatua mishale yake na kuwatawanya adui zake; na radi nyingi zenye mwanga alizitawanya katika maeneo tofauti tofauti.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Han sköt sina skott, och förströdde dem; han lät fast ljunga, och förskräckte dem.
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat (sila) Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo (sila)
Pinana at ikinalat niya ang kaniyang mga kaaway; pinaghiwa-hiwalay (sila) ng maraming kidlat.
தம்முடைய அம்புகளை எய்து, அவர்களைச் சிதறடித்தார்; மின்னல்களைப் பயன்படுத்தி, அவர்களைக் கலங்கச்செய்தார்.
அவர் தமது அம்புகளை எய்து பகைவரைச் சிதறடித்தார்; மின்னல் கீற்றுக்களை அனுப்பி, அவர்களை முறியடித்தார்.
ఆయన తన బాణాలు ప్రయోగించి శత్రువులను చెదరగొట్టాడు. మెరుపులు మెండుగా మెరిపించి వాళ్ళను బెదరగొట్టాడు.
‌ʻIo, naʻa ne fana atu ʻene ngaahi ngahau, pea veteki ʻakinautolu; pea ne fana ʻaki ʻae ngaahi ʻuhila, ʻo veuveuki ʻakinautolu.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
Ɔtoo ne bɛmma no de bɔɔ atamfoɔ no hweteeɛ, ɔde anyinam a ano yɛn den pamoo wɔn.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
उसने अपने तीर चलाकर उनको तितर बितर किया, बल्कि ताबड़ तोड़ बिजली से उनको शिकस्त दी।
بەرھەق، ئۇ ئوقلىرىنى ئېتىپ، [دۈشمەنلىرىمنى] تارقىتىۋەتتى؛ چاقماقلارنى چاقتۇرۇپ، ئۇلارنى قىيقاس-چۇقانغا سالدى؛
Бәрһәқ, У оқлирини етип, [дүшмәнлиримни] тарқитивәтти; Чақмақларни чақтуруп, уларни қийқас-чуқанға салди;
Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-chuqan’gha saldi;
Bǝrⱨǝⱪ, U oⱪlirini etip, [düxmǝnlirimni] tarⱪitiwǝtti; Qaⱪmaⱪlarni qaⱪturup, ularni ⱪiyⱪas-quⱪanƣa saldi;
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
Niandi wuloza madionga mandi ayi wusasikisa bambeni; zitsiemo zinneni ayi wuba zimbikisa nzila.
Ó ta àwọn ọfà rẹ̀, ó sì tú àwọn ọ̀tá náà ká, ọfà mọ̀nàmọ́ná ńlá sì dà wọ́n rú.
Verse Count = 225

< Psalms 18:14 >