< Psalms 16:5 >
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
ٱلرَّبُّ نَصِيبُ قِسْمَتِي وَكَأْسِي. أَنْتَ قَابِضُ قُرْعَتِي. |
الرَّبُّ نَصِيبِي وَمِيرَاثِي وَكَأْسُ ارْتِوَائِي. أَنْتَ حَافِظُ قِسْمَتِي. |
যিহোৱা, তুমিয়েই মোৰ আধিপত্যৰ মনোনীত ভাগ আৰু মোৰ পান-পাত্র; মোৰ ভৱিষ্যত তোমাৰ হাততে আছে।
Ya Rəbb, mənim qismətimsən, kasama düşən paysan, Püşkümə düşən Səndən asılıdır.
Hina Gode! Di fawane da na Gode. Di da na dawa: i liligi huluane nama iaha. Hou da hobea nama doaga: mu, amo Di fawane ouligisa.
সদাপ্রভুু, আমার মনোনীত অংশ ও আমার পানপাত্র; তুমি আমার অধিকার নির্দিষ্ট করেছ।
হে সদাপ্রভু, একমাত্র তুমিই আমার উত্তরাধিকার ও আশীর্বাদের পানপাত্র; তুমি আমার অধিকার সুরক্ষিত করেছ।
Господ е делът на наследството ми и на чашата ми! Ти поддържаш това, което ми се е паднало.
O Yahweh, ikaw ang akong pinili nga bahin ug ang akong kupa. Gikuptan mo ang akong kaugmaon.
Si Jehova mao ang akong bahin sa akong panulondon ug sa akong copa; Ikaw nagapadayon sa akong kapalaran.
Si Jeova y patten ni y ineredajo, yan y basujo: jago mumantietiene y fottunajo.
Yehova, Inu mwandipatsa cholowa changa ndi chikho changa; mwateteza kolimba gawo langa.
Angraeng loe ka toep han koi kai ih qawk hoi boengloeng ah oh: ka toep han koi taham doeh nang pahoe pae boeh.
BOEIPA tah kai kah buham khoyo neh ka boengloeng la om. Namah loh ka hmulung khaw na duel.
BOEIPA tah kai kah buham khoyo neh ka boengloeng la om. Namah loh ka hmulung khaw na duel.
Bawipa, ka huh hly kawi ingkaw ka boet ce ni taak pe hyt hawh tiksaw; ka huh hly kawi ce ni taak pe khak hawh hyk ti.
Yahweh Pakai hi ka chanding gou le ka phatthei channa khon chu ahi. Yahweh Pakai in ka ijakai eichintup peh e.
Oe BAWIPA, nang teh ka ham hoi ka manang lah na o teh, ka ham hah na cak sak.
耶和华是我的产业, 是我杯中的分; 我所得的,你为我持守。
耶和華是我的產業, 是我杯中的分; 我所得的,你為我持守。
上主,您是我的產業,您是我的杯爵;我得到您的基業,有您為我守著。
Jahve mi je baština i kalež: Ti u ruci držiš moju sudbinu.
Hospodin jest částka dílu mého a kalicha mého; ty zdržuješ los můj.
Hospodin jest částka dílu mého a kalicha mého; ty zdržuješ los můj.
HERREN er min tilmålte Del og mit Bæger. Du holder min Arvelod i Hævd.
Herren er min Arvs Del og mit Bæger; du er den, som opholder min Lod.
HERREN er min tilmaalte Del og mit Bæger. Du holder min Arvelod i Hævd.
Jehova Nyasaye, isemiya pok makora kod okombena; iserita maber gi giga duto.
De HEERE is het deel mijner erve, en mijns bekers; Gij onderhoudt mijn lot.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh, en het deel van mijn beker, Gij zijt het, die het lot voor mij wierpt:
De HEERE is het deel mijner erve, en mijns bekers; Gij onderhoudt mijn lot.
Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup. Thou maintain my lot.
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
The LORD is my chosen portion and my cup; You have made my lot secure.
The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right.
The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me.
The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: you are he that restores my inheritance to me.
The Lord is the portion of my inheritance and my cup. It is you who will restore my inheritance to me.
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
Lord, you alone are all I have; you give me what I need; you safeguard my future.
The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot.
O LORD, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot.
The LORD [is] the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: you maintain my lot.
The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
YHWH is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
Yhwh is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: you maintain my lot.
The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: you are he that restores my inheritance to me.
Thou, O Lord, art the portion of my inheritance, and my cup; thou hast drawn my lot.
YHWH [is] the portion of my share, and of my cup, You uphold my lot.
The LORD is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure.
Jehovah is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure.
The LORD is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure.
The LORD is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure.
YHWH is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure.
The LORD is the portion of my inheritance and my cup. You made my lot secure.
Jehovah is my portion and my cup; Thou wilt maintain my lot!
Adonai assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The Lord is my share and my portion, my fate is in your strong hands.
The Lord is my share and my portion, my fate is in your strong hands.
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
Yahweh, is mine allotted portion and my cup, Thou, art maintaining my lot.
Yahweh [is] [the] portion of possession my and cup my you [are] holding lot my.
LORD portion portion my and cup my you(m. s.) to grasp allotted my
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and you give me great blessings. You protect me and control what happens to me.
Yahweh, you are my chosen portion and my cup. You hold onto my lot.
The LORD [is] the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
The LORD is the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The LORD assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
Jehovah [is] the portion of my share, and of my cup, Thou — Thou dost uphold my lot.
La Eternulo estas mia sorta parto kaj kaliko; Vi subtenas mian sorton.
Yehowa, èɖo tɔnye gome kple nye kplu da ɖi nam; èna nye gomekpɔkpɔ le dedie nam.
Mutta Herra on minun tavarani ja osani: sinä tähteelle panet minun perimiseni.
Herra on minun pelto-ja malja-osani; sinä hoidat minun arpani.
Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.
Yahvé m'a assigné ma part et ma coupe. Vous avez sécurisé mon sort.
L’Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.
L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.
Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice; c’est vous qui me rendrez mon héritage.
L’Éternel est mon partage et mon calice; C’est toi qui m’assures mon lot;
Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c’est toi qui m’assures mon lot.
L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.
L'Éternel est mon lot, et la coupe qui est ma part; c'est toi qui m'assures mon héritage.
L'Éternel est ma part et mon breuvage: C'est lui qui me garde mon lot.
Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice; c'est toi, Seigneur, qui me restitueras mon héritage.
L’Eternel est la portion de mon sort, mon calice; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot,
Jahwe ist mein Erbteil und mein Becher, / Du bewahrst mein Los.
Der Herr ist ja mein Anteil und mein Becher. - Du wirfst mein Los. -
Jehova ist das Teil meines Erbes [Eig. meines Anteils] und meines Bechers; du erhältst mein Los.
Jehova ist das Teil meines Erbes und meines Bechers; du erhältst mein Los.
Jahwe ist mein Erb- und Becherteil; du stützest mein Los!
Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.
Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.
Der HERR ist mein Erbgut und Becherteil; du bist’s, der mein Los mir sichert.
Der HERR ist mein Erb und Becherteil; du sicherst mir mein Los!
Jehovah, mein Anteil bist Du am Teile und mein Becher; Du erhältst mein Los.
Jehova nĩwe ũnjigĩire rwĩga rwakwa, na gĩkombe gĩakwa; Wee nĩwe ũgitagĩra igai rĩakwa.
Ο Κύριος είναι η μερίς της κληρονομίας μου και του ποτηρίου μου· συ διαφυλάττεις τον κλήρόν μου.
κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί
યહોવાહ, તમે મારા વારસાનો તથા મારા પ્યાલાનો ભાગ છો. તમે મારા હિસ્સાનો આધાર છો.
Seyè, se ou menm ki tout byen mwen. Se ou ki ban m' tou sa m' merite. Lavi m' nan men ou.
SENYÈ a se pòsyon eritaj mwen ak tas mwen; Se Ou menm ki bay soutyen a pati pa m nan.
Ubangiji, ka ba ni rabona da kwaf ɗin na; ka kiyaye rabona,
O Iehova ka io o ko'u hooilina a me ko'u kiaha; Ke hoomau mai nei oe i ko'u pauku.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי |
יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכֹוסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תֹּומִ֥יךְ גֹּורָלִֽי׃ |
יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ |
יְֽהֹוָה מְנָת־חֶלְקִי וְכוֹסִי אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִֽי׃ |
יהוה מנת חלקי וכוסי אתה תומיך גורלי׃ |
יְֽהוָה מְנָת־חֶלְקִי וְכוֹסִי אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִֽי׃ |
יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ |
यहोवा तू मेरा चुना हुआ भाग और मेरा कटोरा है; मेरे भाग को तू स्थिर रखता है।
याहवेह, आप मेरा हिस्सा हैं, आप ही मेरा भाग हैं; आप ही मुझे सुरक्षा प्रदान करते हैं.
Az Úr az én osztályos részem és poharam; te támogatod az én sorsomat.
Az Örökkévaló osztályomnak és serlegemnek része; te tartod az én sorsomat.
Drottinn er arfleifð mín. Hann er fjársjóður minn og fögnuður alla daga! Hann verndar allar eigur mínar.
Onyenwe anyị, i nyeela m oke m na iko m; ị na-elekọta ihe niile bụ nke m site nʼife nza.
O Yahweh, sika ti pinilik a pasetko ken ti kopak. Iggemmo ti masakbayak.
TUHAN, Engkau saja yang kumiliki; Engkau memberi segala yang kuperlukan, nasibku ada di tangan-Mu.
Ya TUHAN, Engkaulah bagian warisanku dan pialaku, Engkau sendirilah yang meneguhkan bagian yang diundikan kepadaku.
Il Signore [è] la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, [Signore], mantieni quello che mi [è] scaduto in sorte.
Il Signore è mia parte di eredità e mio calice: nelle tue mani è la mia vita.
L’Eterno è la parte della mia eredità e il mio calice; tu mantieni quel che m’è toccato in sorte.
ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
主はわたしの嗣業、またわたしの杯にうくべきもの。あなたはわたしの分け前を守られる。
ヱホバはわが嗣業またわが酒杯にうくべき有なり なんぢはわが所領をまもりたまはん
Hagi Ra Anumzamoka nagrama erisanti hare'nua zane, tintafeni'a Kagrake mani'nenka, henkama manisua zani'a eri knare hugahane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವೇ ನನ್ನ ಪಾಲೂ, ನನ್ನ ಪಾತ್ರೆಯೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ; ನನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಇಡುವವರು ನೀವೇ.
ನನ್ನ ಪಾಲೂ, ನನ್ನ ಪಾನವೂ ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನೇ ನನ್ನ ಸ್ವತ್ತನ್ನು ಭದ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತೀ.
여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다
여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다
Kom, LEUM GOD, kom mukena God luk, ac mwe usru luk, Kom ase mwe enenu luk nukewa; Moul luk uh oan inpoum.
ئەی یەزدان، تۆ بەشە میرات و چارەنووسی منی، تۆ پشکی من دەستەبەر دەکەیت. |
Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
Dominus pars hereditatis meæ, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
Dominus pars hereditatis meæ, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi
Dominus pars hereditatis meae, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
Tas Kungs ir mana tiesa un mana daļa, Tu glabā manu mantas tiesu.
Yawe, Yo moko kaka nde ozali libula mpe bomoi na ngai; ozali ndanga ya bozwi na ngai.
Mukama, ggwe mugabo gwange, era ggw’oliisa obulamu bwange; era ggw’olabirira ebyange.
Jehovah no anjara lovako sy kapoakako; Hianao no mampaharitra ny anjarako.
Iehovà ro anjara-lovako naho ty fitoviko. Tohañe’o ty navike ho ahiko.
എന്റെ അവകാശത്തിന്റെയും പാനപാത്രത്തിന്റെയും പങ്ക് യഹോവ ആകുന്നു; അവിടുന്ന് എനിക്കുള്ള ഓഹരിയെ പരിപാലിക്കുന്നു.
എന്റെ അവകാശത്തിന്റെയും പാനപാത്രത്തിന്റെയും പങ്കു യഹോവ ആകുന്നു; നീ എനിക്കുള്ള ഓഹരിയെ പരിപാലിക്കുന്നു.
എന്റെ അവകാശത്തിന്റെയും പാനപാത്രത്തിന്റെയും പങ്കു യഹോവ ആകുന്നു; നീ എനിക്കുള്ള ഓഹരിയെ പരിപാലിക്കുന്നു.
യഹോവേ, അങ്ങുമാത്രമാണ് എന്റെ ഓഹരി, എന്റെ പാനപാത്രം; അവിടന്ന് എന്റെ ഭാഗധേയം സുരക്ഷിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
परमेश्वरा, तू माझा निवडलेला भाग आणि माझा प्याला आहे. माझा वाटा तुच धरून ठेवतोस.
အို ထာဝဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုးမှီခိုရာကိုယ်တော်ရှင်တစ်ပါး သာလျှင် ရှိပါ၏။ ကျွန်တော်မျိုးလိုသောအရာရှိသမျှတို့ကိုလည်း ကိုယ်တော်ရှင်ပေးတော်မူပါ၏။ ကျွန်တော်မျိုး၏အနာဂတ်သည်ကိုယ်တော်၏ လက်ဝယ်ရှိပါ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ငါအမွေခံရာအဘို့၊ ငါ စားသောက်ရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အမွေအနှစ်ကို စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ငါ အမွေ ခံရာအဘို့ ၊ ငါ စားသောက် ရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် အမွေ အနှစ်ကို စောင့်ရှောက် တော်မူ၏။
Ko Ihowa te wahi i wehea mai moku, taku kapu hoki: ko koe te kaiwhakapumau i te wahanga maku.
Thixo, usungahlukanisele isabelo sami kanye lenkezo yami; konke okwami usukumise kuhle.
INkosi iyisabelo selifa lami lesenkezo yami; wena uphethe isabelo sami.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो चुनिएको हिस्सा र मेरो कचौरा हुनुहुन्छ । तपाईंले मेरो भाग राख्नुहुन्छ ।
Herren er min tilfalne del og mitt beger; du gjør min lodd herlig.
Herren er min tilmælte deil og mitt staup; du held min lut i hævd.
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ଅଧିକାରର ଓ ପାନପାତ୍ରର ବାଣ୍ଟ ସ୍ୱରୂପ; ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବାଣ୍ଟ ସ୍ଥିର କରୁଅଛ।
Waaqayyo qooda dhaala kootii fi qooda xoofoo koo ti; ixaa koos situ naa jiraachisa.
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੀ ਵਿਰਾਸਤ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕਟੋਰੇ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ। ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ਹੈਂ।
خداوند نصیب قسمت و کاسه من است. توقرعه مرا نگاه میداری. |
ای خداوند، تو همه چیز من هستی! تو پیالۀ برکت من هستی! آنچه دارم، در تو محفوظ است. |
A Ieowa ai pai o ai peren; Komui kin kolekol ai soso.
A Ieowa ai pai o ai peren; Komui kin kolekol ai jojo.
Pan jest cząstką dziedzictwa mego, i kielicha mego, ty zatrzymujesz los mój.
PAN [jest] udziałem mego dziedzictwa i kielicha; ty strzeżesz mojego losu.
O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
O Senhor é a porção da minha herança e do meu calix: tu sustentas a minha sorte.
O Senhor é a porção da minha herança e do meu cálice: tu sustentas a minha sorte.
Yahweh designou minha parte e minha xícara. Você tornou meu lote seguro.
Домнул есте партя мя де моштенире ши пахарул меу, Ту ымь ындрепць сорцул меу.
DOMNUL este partea moștenirii mele și a paharului meu; tu susții sorțul meu.
Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
Господ је мој део наследства и чаше; Ти подижеш достојање моје.
Gospod je moj dio našljedstva i èaše; ti podižeš dostojanje moje.
Jehovha, makandigovera mugove wangu nomukombe wangu; mukaita kuti mugove wangu uchengetedzeke.
Господь часть достояния моего и чаши моея: Ты еси устрояяй достояние мое мне.
Gospod je delež moje dediščine in moje skodelice. Ti ohranjaš mojo usodo.
Gospod je delež pristave moje in mojega ljudstva; ti vzdržuješ osodo mojo.
Rabbigu waxaa weeye qaybtii dhaxalkayga iyo koobkayga, Adigu qaybtayda waad xannaanaysaa.
El SEÑOR es la porción de mi parte y de mi copa; tú sustentarás mi suerte.
Señor, Tú eres todo lo que tengo, tú me das lo que necesito y tú proteges mi futuro.
Yahvé asignó mi porción y mi copa. Hiciste que mi suerte fuera segura.
Yavé es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas firmemente mi parcela.
Yahvé es la porción de mi herencia y de mi cáliz; Tú tienes en tus manos mi suerte.
Jehová la porción de mi parte, y de mi vaso: tú sustentarás mi suerte.
Jehová es la porción de mi parte y de mi copa; tú sustentarás mi suerte.
Tú Señor eres la porción de mi herencia y de mi copa, Tú me colmas de bendiciones, mi vida está en tus manos.
Yahwe, wewe ni sehemu ya chaguo langu na kikombe changu. Unaishikilia kesho yangu.
Bwana umeniwekea fungu langu na kikombe changu; umeyafanya mambo yangu yote yawe salama.
HERREN är min beskärda del och bägare; du är den som uppehåller min arvedel.
Men Herren är mitt gods och min del; du uppehåller min arfvedel.
HERREN är min beskärda del och bägare; du är den som uppehåller min arvedel.
Ang Panginoon ay siyang bahagi ng aking mana at ng aking saro: iyong inaalalayan ang aking kapalaran.
Ikaw ang aking bahagi at ang aking kopa, O Yahweh. Hawak mo aking tadhana.
யெகோவா என்னுடைய சுதந்தரமும் என்னுடைய பாத்திரத்தின் பங்குமானவர்; என்னுடைய சுதந்தரத்தை தேவனே நீர் காப்பாற்றுகிறீர்.
யெகோவாவே, நீரே எனது சுதந்திரம், ஆசீர்வாதத்தின் பாத்திரமுமாய் இருக்கிறீர்; எனது பங்கை பாதுகாப்பானதாய் ஆக்கியிருக்கிறீர்.
యెహోవా, నాకు వారసత్వంగా వచ్చిన వాటా నువ్వే. నువ్వే నా గిన్నె. నా అంతిమ గమ్యం నీ చేతుల్లోనే ఉంది.
Ko hono lelei ʻo hoku tofiʻa mo ʻeku ipu ʻa Sihova: ʻoku ke tauhi hoku talotalo.
Benim payıma, Benim kâseme düşen sensin, ya RAB; Yaşamım senin ellerinde.
Awurade, wode me kyɛfa ne me kuruwa ama me; woama me kyɛfa anya bammɔ.
Awurade, wode me kyɛfa ne me kuruwa ama me; woama me kyɛfa anya banbɔ.
[Лише]Господь – наділений мені спадок і мій келих; Ти тримаєш мій жереб.
Господь — то частина спа́дку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпира́єш!
ख़ुदावन्द ही मेरी मीरास और मेरे प्याले का हिस्सा है; तू मेरे बख़रे का मुहाफ़िज़ है।
پەرۋەردىگار بولسا مېنىڭ مىراسىم ھەم قەدەھىمدىكى نېسىۋەمدۇر؛ چەك تاشلىنىپ ئېرىشكەن نېسىۋەمنى ئۆزۈڭ ساقلايسەن؛ |
Пәрвәрдигар болса мениң мирасим һәм қәдәһимдики несивәмдур; Чәк ташлинип еришкән несивәмни өзүң сақлайсән;
Perwerdigar bolsa méning mirasim hem qedehimdiki nésiwemdur; Chek tashlinip érishken nésiwemni özüng saqlaysen;
Pǝrwǝrdigar bolsa mening mirasim ⱨǝm ⱪǝdǝⱨimdiki nesiwǝmdur; Qǝk taxlinip erixkǝn nesiwǝmni ɵzüng saⱪlaysǝn;
Đức Giê-hô-va là phần cơ nghiệp và là cái chén của tôi: Ngài gìn giữ phần sản tôi.
Ðức Giê-hô-va là phần cơ nghiệp và là cái chén của tôi: Ngài gìn giữ phần sản tôi.
Chúa Hằng Hữu là phần thưởng và cơ nghiệp của con. Ngài bảo vệ phần thuộc về con.
Yave ngeyo wuphana ndambu yi kiuka kiama, ayi mbungu ama, ngeyo wunkebanga kuku kiama mu luvovomo.
Olúwa, ni ìpín ìní mi tí mo yàn àti ago mi, ó ti pa ohun tí í ṣe tèmi mọ́.
Verse Count = 225