< Psalms 16:1 >
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ اِحْفَظْنِي يَا ٱللهُ لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. |
لِقَائِدِ الْمُنْشِدِينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ احْفَظْنِي يَا اللهُ، فَإِنِّي مُتَوَكِّلٌ عَلَيْكَ. |
হে ঈশ্বৰ, তুমি মোক ৰক্ষা কৰা, কিয়নো মই তোমাতেই আশ্ৰয় লৈছোঁ।
Davudun miktamı. Ey Allah, məni hifz et, Sənə pənah gətirmişəm.
Gode! Dia na gaga: ma! Dia da na ouligisa amo na dafawaneyale dawa: be.
দায়ূদের মিকতাম। ঈশ্বর, আমাকে রক্ষা কর, কারণ আমি তোমাতে আশ্রয় গ্রহণ করেছি।
দাউদের মিকতাম। হে আমার ঈশ্বর, তুমি আমাকে নিরাপদে রাখো, কারণ আমি তোমাতেই আশ্রয় নিয়েছি।
Давидова песен Пази ме, Боже, Защото на Тебе уповавам.
Ang michtam ni David. Panalipdi ako, O Dios, kay midangop ako kanimo.
Bantayan mo ako, Oh Dios, kay kanimo midangup ako.
ADAJE yo, O Yuus: sa iya jago nae gaegue y inangococo.
Mikitamu ya Davide. Ndisungeni Inu Mulungu, pakuti ine ndimathawira kwa Inu.
Miktam lok hoi sak koi David ih Saam laa. Aw Sithaw, na pakaa ah, nang khaeah ni ka buep.
David kah Laa Aw Boeipa Pathen namah dongah ka ying tih kai n'dawndah lah.
[David kah Laa] Aw Boeipa Pathen namah dongah ka ying tih kai n'dawndah lah.
Aw Khawsa, ni loet sak lah, namah a venawh ni kang thuk law.
Neihoibitnin O Elohim Pathen: ajeh chu nangahi kinem jing kahi.
Kathutkung: Devit Oe Cathut, na roum sak haw. Bangkongtetpawiteh, nang doeh na kângue.
大卫的金诗。 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
大衛的金詩。 上帝啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
【上主是我的產業】天主,求您保祐我,因為我只投靠您。
Miktam. Davidov. Čuvaj me, Bože, jer se tebi utječem.
Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.
Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.
(En miktam af David.) Vogt mig, Gud, thi jeg lider på dig!
Af David; et „gyldent Smykke‟. Gud! bevar mig; thi jeg tror paa dig.
En Miktam af David. Vogt mig, Gud, thi jeg lider paa dig!
Miktam mar Daudi. Rita maber, yaye Nyasaye nikech in e kar pondona.
Een gouden kleinood van David. Bewaar mij, o God! want ik betrouw op U.
Een puntdicht van David. Behoed mij, o God, want tot U neem ik mijn toevlucht;
Een gouden kleinood van David. Bewaar mij, o God! want ik betrouw op U.
Preserve me, O God, for in thee do I take refuge.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
Michtam of David. Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
A Miktam of David. Preserve me, O God, for in You I take refuge.
Michtam. Of David. Keep me safe, O God: for in you I have put my faith.
A writing of David. Keep me, O Lord; for I have hoped in thee.
A writing of David. Keep me, O Lord; for I have hoped in you.
The inscription of a title: of David himself. Preserve me, O Lord, because I have hoped in you.
Michtam of David. Preserve me, O God: for I trust in thee.
The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
A psalm (miktam) of David. Take care of me, Lord, for I come to you for protection.
Michtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.
Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee.
Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
Preserve me, O God: for in you do I put my trust.
PRESERVE me, O God: for in thee do I put my trust.
Preserve me, O El: for in thee do I put my trust.
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
Preserve me, O God: for in you do I put my trust.
A writing of David. Keep me, O Lord; for I have hoped in you.
“A Michtham of David.” Preserve me, O God; for I have placed my trust in thee.
A MIKTAM OF DAVID. Preserve me, O God, for I trusted in You.
[A Poem by David.] Preserve me, God, for in you do I take refuge.
[A Poem by David.] Preserve me, God, for in you do I take refuge.
[A Poem by David.] Preserve me, God, for in you do I take refuge.
[A Poem by David.] Preserve me, God, for in you do I take refuge.
[A Poem by David.] Preserve me, God, for in you do I take refuge.
[A Poem by David.] Preserve me, God, for in you do I take refuge.
“A psalm off David.” Preserve me, O God! for to thee do I look for help.
Preserve me, God, for in you do I take refuge.
A michtam of David. Keep me, O God, for in you I take refuge.
A michtam of David. Keep me, O God, for in you I take refuge.
Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
A Precious Psalm of David. Preserve me, O GOD, for I have sought refuge in thee.
A miktam of David protect me O God for I have taken refuge in you.
Miktam to/for David to keep: guard me God for to seek refuge in/on/with you
God, protect me because I go to you to keep me safe!
A michtam of David. Protect me, God, for I take refuge in you.
Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
A Poem by David. Preserve me, God, for I take refuge in you.
`Of the meke and symple, the salm of Dauid. Lord, kepe thou me, for Y haue hopid in thee;
A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.
Verko de David. Gardu min, ho Dio, ĉar mi rifuĝas ĉe Vi.
David ƒe ha si wɔa dɔ ɖe ame dzi. O! Mawu, na manɔ dedie, elabena wò mee mebe ɖo.
Davidin kultainen kappale. Kätke minua Jumala; sillä minä uskallan sinuun.
Daavidin laulu. Varjele minua, Jumala, sillä sinuun minä turvaan.
Hymne de David. Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.
Un poème de David. Préserve-moi, Dieu, car je me réfugie en toi.
Mictam de David. Garde-moi, ô Dieu! car je me confie en toi.
Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort! car je me suis confié en toi.
Inscription de titre par David lui-même.
Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! Car je cherche en toi mon refuge.
Hymne de David. Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.
Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, ô Dieu! car je me suis retiré vers toi.
Ecrit de David. Garde-moi, ô Dieu, car je me retire vers toi!
Poème de David. Garde-moi, ô Dieu; car je cherche en toi mon refuge.
Écrit de David. Garde-moi, Seigneur, car j'ai mis en toi mon espérance.
Mikhtam de David. Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite en toi;
Ein Gedicht von David. / Behüte mich, Gott, denn ich fliehe zu dir!
Ein Weihegesang, von David. - Beacht mich, Herr, wie ich bei Dir mich berge! -
[Ein Gedicht [Hebr. Miktam; der Sinn des Wortes ist zweifelhaft] von David.] Bewahre mich, Gott, [El] denn ich traue auf dich!
Ein Gedicht von David. Bewahre mich, Gott, denn ich traue auf dich!
Ein Mikhtam Davids. Behüte mich, Gott! denn bei dir suche ich Zuflucht.
Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.
Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.
Ein Lied von David. Behüte mich, Gott, denn bei dir such’ ich Zuflucht!
Eine Denkschrift von David. Bewahre mich, o Gott; denn ich traue auf dich!
Michtham Davids. Behüte mich, Gott, denn ich verlasse mich auf Dich.
Thaburi ya Daudi Wee Mũrungu, ngitagĩra, nĩgũkorwo nĩ harĩwe njũragĩra.
«Μικτάμ του Δαβίδ.» Φύλαξόν με, Θεέ, διότι επί σε ήλπισα.
στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα
દાઉદનું મિખ્તામ. હે ઈશ્વર, મારી રક્ષા કરો, કારણ કે હું તમારા પર ભરોસો રાખું છું.
Sè yon kantik David. Pwoteje m', Bondye, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon.
Yon Sòm David Pwoteje m O Bondye, paske mwen kache nan Ou.
Miktam ne na Dawuda. Ka kiyaye ni, ya Allah, gama a cikinka nake samun mafaka.
E HOOLA mai oe ia'u, e ke Akua: Ke hilinai aku nei au ia oe.
מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך |
מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ |
מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ |
מִכְתָּם לְדָוִד שׇֽׁמְרֵנִי אֵל כִּֽי־חָסִיתִי בָֽךְ׃ |
מכתם לדוד שמרני אל כי חסיתי בך׃ |
מִכְתָּם לְדָוִד שָֽׁמְרֵנִי אֵל כִּֽי־חָסִיתִי בָֽךְ׃ |
מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ |
दाऊद का मिक्ताम हे परमेश्वर मेरी रक्षा कर, क्योंकि मैं तेरा ही शरणागत हूँ।
दावीद की मिकताम गीत रचना. परमेश्वर, मुझे सुरक्षा प्रदान कीजिए, क्योंकि मैंने आप में आश्रय लिया है.
Dávid miktámja. Tarts meg engem Istenem, mert benned bízom.
Dal Dávidtól. Őrizz engem, Örökkévaló, mert benned kerestem menedéket.
Bjarga mér, ó Guð, því að hjá þér leita ég skjóls.
Abụ miktam nke Devid. Chebe m, O Chineke, nʼihi na nʼime gị ka m gbabara izere ndụ.
Salaknibannak, O Dios, ta agkamkamangak kenka.
Mazmur Daud. Jagalah aku, ya Allah, sebab pada-Mu aku berlindung.
Miktam. Dari Daud. Jagalah aku, ya Allah, sebab pada-Mu aku berlindung.
Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te.
Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. Miktam. Di Davide.
Inno di Davide. Preservami, o Dio, perché io confido in te.
神よねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依賴む
ダビデのミクタムの歌 神よ、わたしをお守りください。わたしはあなたに寄り頼みます。
ダビデがミクタムの歌 ヱホバよねがはくは我を護りたまへ 我なんぢに依頼む
Ra Anumzamoka nagu'vazio, na'ankure kagripinka mani'nena nagra nagura nevazue.
ಮಿಕತಾಮ ಗೀತೆ. ದಾವೀದನ ಕೀರ್ತನೆ. ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.
ದಾವೀದನ ಕಾವ್ಯ. ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಶರಣಾಗತನು; ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
(다윗의 믹담) 하나님이여, 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
다윗의 믹담 하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
(다윗의 믹담) 하나님이여, 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다
[Psalm lal David] Karinginyume, O God; nga lulalfongi kom tuh kom nien molela nu sik.
پاڕانەوەیەکی داود. ئەی خودایە، بمپارێزە، چونکە من پەنا دەهێنمە بەر تۆ. |
Tituli inscriptio, ipsi David. [Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
Tituli inscriptio ipsi David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
Tituli inscriptio ipsi David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
tituli inscriptio ipsi David conserva me Domine quoniam in te speravi
Psalmus David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
Dāvida sirds dziesma. Pasargi mani, ak Dievs! jo es paļaujos uz Tevi.
Nzembo ya Davidi. Nzambe, batela ngai, pamba te nabombami kati na Yo.
Ya Dawudi. Onkuume, Ayi Katonda, kubanga ggwe buddukiro bwange.
Miktama nataon’ i Davida.
Tambozoro iraho, ry Andrianañahare, toe ama’o ty fitsolohako.
ദാവീദിന്റെ സ്വർണ്ണഗീതം. ദൈവമേ, ഞാൻ അങ്ങയെ ശരണം ആക്കിയിരിക്കുകയാൽ എന്നെ കാത്തുകൊള്ളണമേ,
ദൈവമേ, ഞാൻ നിന്നെ ശരണം ആക്കിയിരിക്കയാൽ എന്നെ കാത്തുകൊള്ളേണമേ,
ദാവീദിന്റെ സ്വണ്ണർഗീതം. ദൈവമേ, ഞാൻ നിന്നെ ശരണം ആക്കിയിരിക്കയാൽ എന്നെ കാത്തുകൊള്ളേണമേ,
ദാവീദിന്റെ ഒരു സ്വർണഗീതം. എന്റെ ദൈവമേ, എന്നെ കാത്തുസംരക്ഷിക്കണമേ, അങ്ങയിലാണല്ലോ ഞാൻ അഭയം തേടിയിരിക്കുന്നത്.
दाविदाचे मिक्ताम (सुवर्णगीत) हे देवा, माझे रक्षण कर, कारण मी तुझ्यात आश्रय घेतला आहे.
အို ဘုရားသခင်၊ ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ထံတော်တွင် ခိုလှုံပါ၏။ သို့ဖြစ်၍ကျွန်တော်မျိုးအားကွယ်ကာစောင့်ရှောက် တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်ကို စောင့်မတော်မူပါဘုရား။ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံပါ၏။
အကျွန်ုပ် ကို စောင့် မတော်မူပါဘုရား။ ကိုယ်တော် ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံ ပါ၏။
He Mikitama na Rawiri. Tiakina ahau, e te Atua: e whakawhirinaki nei hoki ahau ki a koe.
Imikithamu kaDavida. Ngilondoloza, Oh Nkulunkulu, ngoba ngiphephela kuwe.
Ngilondoloza, Nkulunkulu, ngoba ngithembela kuwe.
हे परमेश्वर, मेरो रक्षा गर्नुहोस्, किनकि म तपाईंमा शरण लिन्छु ।
En gyllen sang av David. Bevar mig, Gud! for jeg tar min tilflukt til dig.
Ein miktam av David. Vakta meg, Gud! for eg flyr til deg.
ଦାଉଦଙ୍କର ମିକ୍ତାମ୍ (ଗୀତରତ୍ନ।) ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ମୋତେ ରକ୍ଷା କର; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଶରଣ ନିଏ।
Miiktaamii Daawit. Yaa Waaqi, ani kooluu sitti galeeraatii, ati na eegi.
ਦਾਊਦ ਦਾ ਮਿੱਕਤਾਮ। ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ।
مکتوم داود ای خدا مرا محافظت فرما، زیرا برتوتوکل میدارم. |
غزل داوود. ای خدا، از من محافظت فرما، زیرا که به تو پناه آوردهام. |
MAING Kot, kom kotin sinsila ia, pwe i liki komui.
MAIN Kot, kom kotin jinjila ia, pwe i liki komui.
Złota pieśń Dawidowa.
Miktam Dawida. Strzeż mnie, o Boże, bo tobie ufam.
Cântico de Davi: Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.
Guarda-me, ó Deus, porque em ti confio.
Guarda-me, ó Deus, porque em ti confio.
Um poema de David. Preserve-me, Deus, pois eu me refugio em você.
Пэзеште-мэ, Думнезеуле, кэч ын Тине мэ ынкред!
Un poem al lui David. Păstrează-mă, Dumnezeule, fiindcă în tine îmi pun încrederea.
Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
Чувај ме, Боже; јер се у Те уздам.
Èuvaj me, Bože; jer se u te uzdam.
Mikitami raDhavhidhi. Ndichengetedzei, imi Mwari, nokuti ndinovanda mamuri.
Сохрани мя, Господи, яко на Тя уповах.
Varuj me, oh Bog, kajti vate polagam svoje trdno upanje.
Odlična pesem Davidova. Reši me, Bog mogočni; ker k tebi pribegam:
Ilaahow, i dhawr, waayo, adigaan isku kaa halleeyaa.
Mictam de David. Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.
Un salmo (miktam) de David. Cuídame, Señor, porque vengo a ti en busca de protección.
Un poema de David. Presérvame, Dios, porque me refugio en ti.
Guárdame, oh ʼElohim, porque en Ti me refugio.
Presérvame, oh Dios, pues me refugio en Ti;
Guárdame, o! Dios: porque en ti he confiado.
Michtham de David. GUÁRDAME, oh Dios, porque en ti he confiado.
Guárdame, oh Dios, porque en ti he puesto mi fe.
Unilinde, Mungu, kwa kuwa nakimbilia kwako kwa ajili ya usalama.
Utenzi wa Daudi. Ee Mungu, uniweke salama, kwa maana kwako nimekimbilia.
En sång av David. Bevara mig, Gud, ty jag tager min tillflykt till dig.
Ett gyldene klenodium Davids. Bevara mig, Gud; förty jag tröstar uppå dig.
En sång av David. Bevara mig, Gud, ty jag tager min tillflykt till dig.
Ingatan mo ako, Oh Dios; sapagka't sa iyo nanganganlong ako.
Ingatan mo ako, O Diyos, dahil sa iyo ako kumukubli.
தாவீதின் மிக்தாம் என்னும் பாடல். தேவனே, என்னைக் காப்பாற்றும், உம்மை நம்பியிருக்கிறேன்.
மிக்தாம் என்னும் தாவீதின் சங்கீதம். இறைவனே, என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும், ஏனெனில் நான் உம்மில் தஞ்சம் அடைகிறேன்.
దావీదు మిఖ్తీమ్ (ప్రశస్థ) కీర్తన. దేవా, నీ ఆశ్రయం కోరాను, నన్ను కాపాడు.
Ko e Saame mahuʻinga ʻa Tevita. ʻE ʻOtua, ke ke fakamoʻui au: he ʻoku ou falala kiate koe.
Davut'un Miktamı Koru beni, ey Tanrı, Çünkü sana sığınıyorum.
Dawid mpaebɔ. Bɔ me ho ban, me Nyankopɔn, na wo mu na minya guankɔbea.
Dawid mpaeɛbɔ. Bɔ me ho ban, Ao Onyankopɔn, na wo mu na menya hintabea.
Міхтам Давидів. Бережи мене, Боже, адже на Тебе я надію покладаю!
Золота пісня Дави́дова.
ऐ ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त कर, क्यूँकि मैं तुझ ही में पनाह लेता हूँ।
داۋۇت يازغان «مىختام» كۈيى: مېنى ساقلىغىن، ئى تەڭرى، چۈنكى مەن ساڭا تايىنىمەن. |
Давут язған «Миқтам» күйи: Мени сақлиғин, и Тәңри, Чүнки мән Саңа тайинимән.
Dawut yazghan «Mixtam» küyi: Méni saqlighin, i Tengri, Chünki men Sanga tayinimen.
Dawut yazƣan «Mihtam» küyi: Meni saⱪliƣin, i Tǝngri, Qünki mǝn Sanga tayinimǝn.
Đức Chúa Trời ôi! xin hãy phù hộ tôi, vì tôi nương náu mình nơi Chúa.
Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy phù hộ tôi, vì tôi nương náu mình nơi Chúa.
(Thơ của Đa-vít, theo điệu Mít-tam) Lạy Chúa, xin phù hộ con, vì con trú ẩn trong Ngài.
Nkunga Davidi. A Nzambi, wukheba mu luvovomo bila kuidi ngeyo nditombila suamunu.
Miktamu ti Dafidi. Pa mí mọ́, Ọlọ́run, nítorí nínú rẹ ni ààbò mi wà.
Verse Count = 226