< Psalms 150:5 >
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
سَبِّحُوهُ بِصُنُوجِ ٱلتَّصْوِيتِ. سَبِّحُوهُ بِصُنُوجِ ٱلْهُتَافِ. |
سَبِّحُوهُ عَلَى وَقْعِ الصُّنُوجِ. سَبِّحُوهُ بالصُّنُوجِ الْمُدَوِّيَّةِ. |
কৰতালৰ উচ্চ ধ্বনিৰে সৈতে তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰা; কাণ ফাটি যোৱা কৰতালৰ ধ্বনিৰে তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰা।
Xoş səsli sinclərlə Ona həmd edin! Cingildəyən sinclərlə Ona həmd edin!
Edado fasu amoga Ema ha: giwane nodoma!
তাঁর প্রশংসা কর উচ্চ করতালে; উচ্চধ্বনি করতাল সহকারে তাঁর প্রশংসা কর।
করতাল বাজিয়ে তাঁর প্রশংসা করো, করতালের উচ্চধ্বনিতে তাঁর প্রশংসা করো।
Хвалете Го с високозвучни кимвали, Хвалете Го с възклицателни кимвали.
Dayega siya dinuyogan sa makusog nga mga piyangpiyang; dayega siya uban sa masaba nga mga piyangpiyang.
Dayega siya uban sa mga piyangpiyang nga matunog. Dayega siya nga adunay mga piyang-piyang nga malanog ug tunog.
Alaba güe ni y agang na batingting: alaba güe ni gosagang na sonidon batingting.
Mutamandeni ndi ziwaya zolira za malipenga, mutamandeni ndi ziwaya zolira kwambiri.
Cingceng bohhaih hoiah anih to saphaw oh; lok kalen cingceng bohhaih hoiah anih to saphaw oh.
Amah te olthang tlaklak neh thangthen uh. Amah te tamlung tlaklak neh thangthen uh.
Amah te olthang tlaklak neh thangthen uh. Amah te tamlung tlaklak neh thangthen uh.
tlaklak khoek doena amah ce kyihcah unawh, tlaklak awi ing kyihcah lah uh.
Khong gintoh thon thangvah'un, Khong gin kithong gimneitah chuto thon vahchoi jun,
Cecak khawng laihoi ama teh pholen awh. Kacaipounge cecak khawng laihoi ama teh pholen awh.
用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
請眾以鐃鈸聲讚美他,請眾以鑼鼓聲讚美他。
Hvalite ga cimbalima zvučnim, slavite ga cimbalima gromkim!
Chvalte jej na cymbály hlasité, chvalte jej na cymbály zvučné.
Chvalte jej na cymbály hlasité, chvalte jej na cymbály zvučné.
pris ham med klingre Cymbler, pris ham med gjaldende Cymbler;
Lover ham med lydende Cymbler, lover ham med klingende Cymbler!
pris ham med klingre Cymbler, pris ham med gjaldende Cymbler;
pakeuru kudiemo ongengʼo gi nyawadgi, ee, pakeuru ka ongengʼo gore.
Looft Hem met hel klinkende cimbalen; looft Hem met cimbalen van vreugdegeluid! ()
Looft Hem met schelle cimbalen, Looft Hem met kletterende bekkens!
Looft Hem met hel klinkende cimbalen; looft Hem met cimbalen van vreugdegeluid! ()
Praise him with loud cymbals. Praise him with high sounding cymbals.
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.
Praise Him with clashing cymbals; praise Him with resounding cymbals.
Give him praise with the loud brass: give him praise with the high-sounding brass.
Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals.
Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals.
Praise him with sweet-sounding cymbals. Praise him with cymbals of jubilation.
Praise him with loud cymbals; praise him with high sounding cymbals.
Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy:
Praise him with the clash of cymbals, praise him with really loud cymbals!
Prayse ye him with sounding cymbales: prayse ye him with high sounding cymbales.
Praise Him with the loud-sounding cymbals; praise Him with the clanging cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him on the loud cymbals: praise him on the high sounding cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals.
Praise him upon the clear-ringing cymbals: praise him upon the high-sounding cymbals.
Praise Him with cymbals of sounding, Praise Him with cymbals of shouting.
Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals.
Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals.
Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals.
Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals.
Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals.
Praise him with loud cymbals. Praise him with resounding cymbals.
Praise him with the clear-sounding cymbals! Praise him with the high-sounding cymbals!
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with resounding cymbals, praise him with clashing cymbals.
Praise him with resounding cymbals, praise him with clashing cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him, with cymbals of clear tone, —Praise him, with cymbals of loud clang:
Praise him with cymbals of sound praise him with cymbals of shouting.
to boast: praise him in/on/with banging sound to boast: praise him in/on/with banging shout
Praise him by [clashing] cymbals together; praise him by clashing [together very] loud cymbals!
Praise him with loud cymbals; praise him with high sounding cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
Herie ye hym in cymbalis sownynge wel, herye ye hym in cymbalis of iubilacioun;
Praise Him with cymbals of sounding, Praise Him with cymbals of shouting.
Gloru Lin per laŭtaj cimbaloj, Gloru Lin per tintantaj cimbaloj.
Mikafui kple ayawagba eve siwo wotsɔna nɔa wo nɔewo ƒomii. Ɛ̃, mikafui kple ayawagba eve siwo ƒe gbe ɖina sesĩe.
Kiittäkäät häntä kilisevillä symbaleilla!
Ylistäkää häntä helisevillä kymbaaleilla, ylistäkää häntä kumisevilla kymbaaleilla.
Louez-le avec les cymbales au son clair! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
Louez-le avec de fortes cymbales! Louez-le avec des cymbales retentissantes!
Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
Louez-le avec les cymbales retentissantes; louez-le avec les cymbales de cri de réjouissance.
Louez-le sur les cymbales sonores; louez-le sur les cymbales de jubilation;
Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
Louez-le avec les cymbales au son clair! Louez-le avec les cymbales retentissantes!
Louez-le avec les cymbales sonores; louez-le avec les cymbales retentissantes!
Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales bruyantes!
Louez-le avec les cymbales sonores; Louez-le avec les cymbales retentissantes!
Louez-le sur les cymbales retentissantes; louez-le sur les cymbales de joie.
Louez-le avec les cymbales sonores, louez-le avec les cymbales retentissantes.
Lobt ihn mit klingenden Zimbeln, / Lobt ihn mit schallenden Zimbeln!
Lobt ihn mit leisen Zimbeltönen! Lobt ihn mit lauten Zimbeltönen!
Lobet ihn mit klingenden Cymbeln; lobet ihn mit schallenden Cymbeln!
Lobet ihn mit klingenden Zimbeln; lobet ihn mit schallenden Zimbeln!
Rühmet ihn mit hellen Cymbeln, rühmet ihn mit schallenden Cymbeln!
Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!
Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!
Lobt ihn mit hellklingenden Zimbeln, lobt ihn mit lautschallenden Zimbeln!
Lobet ihn mit hellen Zimbeln, lobet ihn mit lauten Zimbeln!
Lobet Ihn mit helltönenden Zimbeln! Lobet mit schmetternden Zimbeln!
mũgoocei mũkĩhũũrithanagia thaani cia rũthuku iria ngʼambi, mũmũgooce na thaani ikũgamba o ta rũgambi.
Αινείτε αυτόν εν κυμβάλοις ευήχοις· αινείτε αυτόν εν κυμβάλοις αλαλαγμού.
αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ
તીવ્ર સૂરવાળી ઝાંઝો સાથે તેમની સ્તુતિ કરો; ઝાંઝોના હર્ષનાદ સાથે તેમની સ્તુતિ કરો.
Lwanj pou li ak senbal ki bay bèl son! Lwanj pou li ak senbal ki fè gwo bri!
Louwe Li ak senbal byen fò! Louwe Li ak senbal k ap retanti!
yabe shi da kuge mai ƙara, yabe shi da kuge masu ƙara sosai.
E halelu aku ia ia, me na kimebala kani nui; E halelu aku ia ia, me na kimebala kani kiekie.
הללוהו בצלצלי-שמע הללוהו בצלצלי תרועה |
הַֽלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃ |
הַֽלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃ |
הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַֽלְלוּהוּ בְּֽצִלְצְלֵי תְרוּעָֽה׃ |
הללוהו בצלצלי שמע הללוהו בצלצלי תרועה׃ |
הַֽלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַֽלְלוּהוּ בְּֽצִלְצְלֵי תְרוּעָֽה׃ |
הַֽלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃ |
ऊँचे शब्दवाली झाँझ बजाते हुए उसकी स्तुति करो; आनन्द के महाशब्दवाली झाँझ बजाते हुए उसकी स्तुति करो!
झांझ की ध्वनि की संगत पर उनका स्तवन हो, झांझ की उच्च झंकार में उनका स्तवन हो.
Dicsérjétek őt hangos czimbalommal, dicsérjétek őt harsogó czimbalommal.
Dicsérjétek hangzatos czimbalmokkal, dicsérjétek riadásos czimbalmokkal!
Lofið hann með hljómandi skálabumbum, já og með hvellum skálabumbum!
werenụ ogene too ya, werekwanụ ogene na-ada oke ụda too ya.
Idaydayawyo isuna kadagiti napipigsa a piangpiang; idaydayawyo isuna iti napipigsa nga aweng dagiti piangpiang.
Pujilah Dia dengan ceracap yang berdenting, pujilah Dia dengan canang yang berdentang.
Pujilah Dia dengan ceracap yang berdenting, pujilah Dia dengan ceracap yang berdentang!
Lodatelo con cembali sonanti; Lodatelo con cembali squillanti.
Lodatelo con cembali sonori, lodatelo con cembali squillanti;
Lodatelo con cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti.
音のたかき鐃鈸をもて神をほめたたへよ なりひびく鐃鈸をもて神をほめたたへよ
音の高いシンバルをもって主をほめたたえよ。鳴りひびくシンバルをもって主をほめたたえよ。
音のたかき鐃鈸をもて神をほめたたへよ なりひびく鐃鈸をもて神をほめたたへよ
Tare kapa tamazampi eri'neta runkasase hinkeno, agasasa neranigeta Anumzamofo agi'a ahentesga hiho. Anazana runkasase'ma hanageno ra agasasama neranigeta, Anumzamofo agi'a ahentesga hiho.
ತಾಳಗಳಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುವ ಝಲ್ಲರಿಗಳಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ತಾಳದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಝಲ್ಲರಿಯಿಂದ ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
큰 소리 나는 제금으로 찬양하며 높은 소리 나는 제금으로 찬양할지어다
큰 소리 나는 제금으로 찬양하며 높은 소리 나는 제금으로 찬양할지어다!
Kaksakunul ke pusren cymbal. Kaksakunul ke cymbal yohk pusra.
بە سەنجی بیستراو ستایشی بکەن، بە سەنجی دەنگ بەرز ستایشی بکەن! |
Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.
Laudate eum in cymbalis benesonantibus: laudate eum in cymbalis iubilationis:
Laudate eum in cymbalis benesonantibus: laudate eum in cymbalis iubilationis:
Laudate eum in cymbalis benesonantibus; laudate eum in cymbalis jubilationis.
laudate eum in cymbalis bene sonantibus laudate eum in cymbalis iubilationis
Laudate eum in cymbalis benesonantibus: laudate eum in cymbalis iubilationis:
Teiciet Viņu ar skaņiem pulksteņiem, teiciet Viņu ar gavilēšanas pulksteņiem.
Bokumisa Ye na lokito ya manzanza! Bokumisa Ye na lokito ya bangongi minene!
Mumutendereze nga mukuba ebitaasa; mumutendereze n’ebitaasa ebivuga ennyo!
Miderà Azy amin’ ny kipantsona maneno; Miderà Azy amin’ ny kipantsona tsara feo.
Irengeo ami’ty fikantsàn-kantsàñe; Jejò ami’ty figodebom-pinga bey
ഉച്ചനാദമുള്ള കൈത്താളങ്ങളോടെ അവിടുത്തെ സ്തുതിക്കുവിൻ; അത്യുച്ചനാദമുള്ള കൈത്താളങ്ങളോടെ അവിടുത്തെ സ്തുതിക്കുവിൻ.
ഉച്ചനാദമുള്ള കൈത്താളങ്ങളോടെ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ; അത്യുച്ചനാദമുള്ള കൈത്താളങ്ങളോടെ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
ഉച്ചനാദമുള്ള കൈത്താളങ്ങളോടെ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ; അത്യുച്ചനാദമുള്ള കൈത്താളങ്ങളോടെ അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
ഇലത്താളങ്ങളോടെ അവിടത്തെ സ്തുതിപ്പിൻ, അത്യുച്ചത്തിൽ മാറ്റൊലിയുതിർക്കുന്ന ഇലത്താളങ്ങളോടെ അവിടത്തെ സ്തുതിപ്പിൻ.
जोराने झांज वाजवून त्याची स्तुती करा; उंच आवाजाने झांज वाजवून त्याचे स्तुती करा.
သံလွင်များကိုတီး၍ကိုယ်တော်အား ထောမနာပြုကြလော့။ လင်းကွင်းကြီးများကိုတီး၍ကိုယ်တော်အား ထောမနာပြုကြလော့။
အသံကျယ်သောသံလွင်ကို တီးလျက်ချီးမွမ်းကြ လော့။ အကြီးဆုံးသော လင်းကွင်းကိုလည်း တီးလျက် ချီးမွမ်းကြလော့။
အသံ ကျယ်သောသံလွင် ကို တီးလျက် ချီးမွမ်း ကြလော့။ အကြီးဆုံး သော လင်းကွင်း ကိုလည်း တီးလျက် ချီးမွမ်း ကြလော့။
Whakamoemititia ia i runga i te himipora tangi nui: whakamoemititia ia i runga i te himipora tangi tiori.
mdumiseni ngamazenge akhencezayo; mdumiseni ngomsindo wamazenge ancencethayo!
limdumise ngensimbi ezincencethayo ezihlokomayo, limdumise ngensimbi ezincencethayo ezikhala kakhulu.
ठुलो सोरका झ्यालीहरूले उहाँको प्रशंसा गर । चर्को सोरका झ्यालीहरू बजाएर उहाँको प्रशंसा गर ।
Lov ham med tonende bekkener, lov ham med høit klingende bekkener!
Lova honom med klingande cymblar, lova honom med ljomande cymblar!
ଉଚ୍ଚ କରତାଳରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର; ଉଚ୍ଚ କରତାଳ ଧ୍ୱନିରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର;
Kilillee sagalee qabuun isa jajadhaa; kilillee sagalee guddaatiin isa jajadhaa.
ਸਪੱਸ਼ਟ ਸੁਰ ਵਾਲੀ ਝਾਂਜ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਛਣਕਣ ਵਾਲੀ ਝਾਂਜ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
او را با صنجهای بلندآواز تسبیح بخوانید. او را با صنجهای خوش صدا تسبیح بخوانید. |
او را با سنجهای خوش صدا و قوی ستایش کنید! |
Kapinga i ki simpel; kapinga i ki simpel kaselel!
Kapina i ki jimpel; kapina i ki jimpel kajelel!
Chwalcie go na cymbałach głośnych; chwalcie go cymbałach krzykliwych.
Chwalcie go na głośnych cymbałach; chwalcie go na cymbałach brzęczących.
Louvai-o com címbalos bem sonoros; louvai-o com címbalos de sons de alegria.
Louvae-o com os cymbalos sonoros, louvae-o com cymbalos altisonantes.
Louvai-o com os címbalos sonoros, louvai-o com címbalos altisonantes.
Elogie-o com címbalos barulhentos! Elogie-o com címbalos retumbantes!
Лэудаци-Л ку кимвале сунэтоаре, лэудаци-Л ку кимвале зынгэнитоаре!
Lăudați-l pe chimvale răsunătoare, lăudați-l pe chimvale înalt răsunătoare.
Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных.
Хвалите Га уз јасне кимвале, хвалите Га уз кимвале громовне.
Hvalite ga uz jasne kimvale, hvalite ga uz kimvale gromovne.
Murumbidzei namakandira anorira, murumbidzei namakandira anorira kwazvo.
хвалите Его в кимвалех доброгласных, хвалите Его в кимвалех восклицания.
Hvalite ga na glasne cimbale, hvalite ga na visoko zveneče cimbale.
Hvalite ga s cimbali donečimi, hvalite ga sè sistri.
Suxuunta laysku garaaco oo codka dheer ku ammaana, Ku ammaana suxuunta sanqadha dheer.
Alabadle con címbalos resonantes; alabadle con címbalos de júbilo.
¡Alábenle con el sonar de los címbalos, con címbalos sonoros!
¡Alabadle con fuertes címbalos! ¡Alábenlo con címbalos resonantes!
Alábenlo con címbalos resonantes. Alábenlo con címbalos de júbilo.
Alabadlo con címbalos sonoros, alabadlo con címbalos que atruenen.
Alabádle con címbalos resonantes: alabádle con címbalos de jubilación.
Alabadle con címbalos resonantes: alabadle con címbalos de júbilo.
¡Dale alabanza con platillos resonantes; alábalo con platillos vibrantes!
Msifuni kwa matoazi yavumayo; msifuni kwa matoazi avumayo sana.
msifuni kwa matoazi yaliayo, msifuni kwa matoazi yavumayo sana.
Loven honom med ljudande cymbaler, loven honom med klingande cymbaler.
Lofver honom med klara cymbaler; lofver honom med välklingande cymbaler.
Loven honom med ljudande cymbaler, loven honom med klingande cymbaler.
Purihin ninyo siya ng mga matunog na simbalo. Purihin ninyo siya sa pinaka matunog na mga simbalo.
Purihin siya gamit ang maiingay na pompyang; purihin siya gamit ang matitinis na pompyang.
ஓசையுள்ள கைத்தாளங்களோடும் அவரைத் துதியுங்கள்; பேரோசையுள்ள கைத்தாளங்களோடும் அவரைத் துதியுங்கள்.
கைத்தாளங்களின் ஓசையுடன் அவரைத் துதியுங்கள்; அதிர்ந்து ஒலிக்கும் கைத்தாளங்களுடன் அவரைத் துதியுங்கள்.
తాళాలు మోగిస్తూ ఆయనను స్తుతించండి. గంభీరమైన ధ్వనులు చేసే తాళాలు వాయిస్తూ ఆయనను స్తుతించండి.
Fakamālō kiate ia ʻaki ʻae simipale tatangi: fakamālō ki heʻene ʻafio ʻaki ʻae ngaahi simipale ʻoku leʻo lahi.
Zillerle O'na övgüler sunun! Çınlayan zillerle O'na övgüler sunun!
momfa kyɛnkyɛn mmobɔmu so nkamfo no, momfa kyɛnkyɛn nnyigyei nkamfo no.
momfa kyankyan mmobɔmu so nkamfo no, momfa kyankyan nnyegyeeɛ nkamfo no.
Хваліть Його на звучних цимбалах, хваліть Його на дзвінких цимбалах.
Хваліте Його на цимба́лах дзвінки́х, хваліте Його на цимба́лах гучни́х!
बुलन्द आवाज़ झाँझ के साथ उसकी हम्द करो! ज़ोर से इंझनाती झाँझ के साथ उसकी हम्द करो!
ئۇنى جاراڭلىق چاڭلار ھەم ياڭراق چاڭلار بىلەن مەدھىيىلەڭلار؛ |
Уни җараңлиқ чаңлар һәм яңрақ чаңлар билән мәдһийиләңлар;
Uni jarangliq changlar hem yangraq changlar bilen medhiyilenglar;
Uni jarangliⱪ qanglar ⱨǝm yangraⱪ qanglar bilǝn mǝdⱨiyilǝnglar;
Hãy dùng chập chỏa dội tiếng, Mã la kêu rền, mà ngợi khen Ngài!
Hãy dùng chập chỏa dội tiếng, Mã la kêu rền, mà ngợi khen Ngài!
Ca tụng Chúa bằng tiếng chập chõa, ca tụng Ngài với phèng la vang rền.
Lunzitisa mu bisiku bidi banga zitapa; biobi bieti totula mbembo yingolo; Lunzitisa mu bisiku bidi banga zitapa, biobi bilembo ningi.
Ẹ yìn ín pẹ̀lú aro olóhùn òkè, ẹ yìn ín lára aro olóhùn gooro.
Verse Count = 225