< Psalms 15:2 >
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
ٱلسَّالِكُ بِٱلْكَمَالِ، وَٱلْعَامِلُ ٱلْحَقَّ، وَٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلصِّدْقِ فِي قَلْبِهِ. |
السَّالِكُ بِالاسْتِقَامَةِ، الصَّانِعُ الْبِرَّ، والصَّادِقُ الْقَلْبِ. |
সেই সকলেই যোগ্য, যিসকলে সৎ জীৱন কটায়, ন্যায় কৰ্ম কৰে, সত্য ভৰা অন্তৰেৰে কথা কয়;
Kamillik yolu ilə gedən, Əməlisaleh olan, Ürəkdən həqiqəti söyləyən,
Nowa dunu da hou huluane amo ganodini Godema naba, amola moloidafa hou fawane hamosa. Ea sia: da dafawane fawane amola ogogosu hame dawa:
যে ব্যক্তি নির্দোষভাবে চলে এবং যা ন্যায্য তাই করে এবং তার হৃদয় থেকে সত্য কথা বলে।
সেই করবে যে আচরণে নির্দোষ, যে নিয়মিত সঠিক কাজ করে, যে অন্তর থেকে সত্য কথা বলে;
Оня, който ходи незлобиво, който върши правда, И който говори истина от сърцето си;
Si bisan kinsa ang nagalakaw nga walay kasaypanan, nagabuhat kung unsa ang husto ug nagasulti sa kamatuoran gikan sa iyang kasingkasing.
Siya nga nagalakaw sa matul-id gayud ug nagabuhat sa pagkamatarung, Ug siya nga nagasulti sa kamatuoran diha sa iyang kasingkasing;
Y jumanao gui minauleg, ya y fumatitinas y tininas, yan y cumuecuentos magajet gui jalom corasonña.
Munthu wa makhalidwe abwino, amene amachita zolungama, woyankhula choonadi chochokera mu mtima mwake,
Katoeng ah caeh kami, toenghaih hmuen sah kami, palung thung hoi toenghaih lokthui kami,
Cuemthuek la aka pongpa tih duengnah aka saii neh a thinko dang lamkah oltak aka thui,
Cuemthuek la aka pongpa tih duengnah aka saii neh a thinko dang lamkah oltak aka thui,
Coet kap kaana cet nawh ik-oeih dyng ak sai thlangkhqi, kawlung khui awhkawng ak thym awi ak kqawnkhqi.
Hitobang mi themmona bei, thil dihjeng bol, lungthim theng pumma thudih jeng seiho.
Kângingnae hoi ka hring niteh, lannae a sak laihoi a lung hoi lawkkatang ka dei niteh,
就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
就是行為正直、做事公義、 心裏說實話的人。
只有那行為正直,作事公平,從自己心裏說誠實話的人。
Onaj samo tko živi čestito, koji čini pravicu, i istinu iz srca zbori,
Ten, kdož chodí v upřímnosti, a činí spravedlnost, a mluví pravdu z srdce svého.
Ten, kdož chodí v upřímnosti, a činí spravedlnost, a mluví pravdu z srdce svého.
Den, som vandrer fuldkomment og øver Ret, taler Sandhed af sit Hjerte;
Den, som vandrer i Oprigtighed og gør Retfærdighed og taler Sandhed i sit Hjerte;
Den, som vandrer fuldkomment og øver Ret, taler Sandhed af sit Hjerte,
En ngʼat ma wuodhe obidhore kendo matimo gima kare, ngʼat mawacho adiera gi e chunye
Die oprecht wandelt, en gerechtigheid werkt, en die met zijn hart de waarheid spreekt;
Die onberispelijk is van wandel, En van rechtschapen gedrag; Die in zijn hart de waarheid spreekt,
Die oprecht wandelt, en gerechtigheid werkt, en die met zijn hart de waarheid spreekt;
He who walks uprightly, and works righteousness, and speaks truth in his heart,
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
He who walks with integrity and practices righteousness, who speaks the truth from his heart,
He who goes on his way uprightly, doing righteousness, and saying what is true in his heart;
He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart.
He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart.
He who walks without blemish and who works justice.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth from his heart.
He that walketh without blemish, and worketh justice:
Those who live without fault and do what is right, those who sincerely tell the truth.
He that walketh vprightly and worketh righteousnes, and speaketh the trueth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart;
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart.
He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart;
He who is walking uprightly, And working righteousness, And speaking truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart.
He that walketh uprightly, and doeth righteousness, And speaketh the truth from his heart;
He who walks blamelessly does what is right, and speaks truth in his heart;
The person whose walk is blameless, whose conduct is right, whose words are true and sincere;
The person whose walk is blameless, whose conduct is right, whose words are true and sincere;
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart.
He that walketh without blame, and doeth what is right, and speaketh truth with his heart;
[one who] walks Blameless and [one who] does righteousness and [one who] speaks truth in heart his.
to go: walk unblemished: blameless and to work righteousness and to speak: speak truth: true in/on/with heart his
Only those who always do what is right and do not sin may do that. They always say what is true
Whoever walks blamelessly, does what is right and speaks truth from his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;
He that entrith with out wem; and worchith riytfulnesse.
He who is walking uprightly, And working righteousness, And speaking truth in his heart.
Tiu, kiu vivas honeste, agas juste, Kaj parolas veron el sia koro;
Ame si fɔɖiɖi mele eƒe zɔzɔme ŋu o, eye wòwɔa nu dzɔdzɔe lae. Ame si toa nyateƒe tso eƒe dzi me ke
Joka vaeltaa ja tekee oikeuden, ja puhuu totuuden sydämestänsä;
Se, joka vaeltaa nuhteettomasti, joka tekee vanhurskauden ja puhuu sydämessänsä totuutta;
Celui qui marche dans l'innocence, qui pratique la justice, et qui dit la vérité dans son cœur.
Celui qui marche sans reproche et fait ce qui est juste, et dit la vérité dans son cœur;
Celui qui marche dans l’intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur;
Ce sera celui qui marche dans l'intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui profère la vérité telle qu'elle est dans son cœur;
Celui qui marche sans tache, et qui pratique la justice.
Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son cœur.
Celui qui marche dans l’innocence, qui pratique la justice, et qui dit la vérité dans son cœur.
C'est celui qui marche dans l'intégrité, et qui pratique la justice; qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur;
Celui qui vit dans l'intégrité, et pratique la justice, et dit la vérité telle qu'elle est dans son cœur;
C'est celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice, Qui dit la vérité telle qu'elle est dans son coeur;
Celui qui marche dans l'innocence et qui opère la justice; qui dit la vérité en son cœur
Celui qui marche intègre, pratique la justice et dit la vérité de tout son cœur;
Er, der unsträflich wandelt und das Rechte tut, / Der Wahres denkt in seinem Herzen.
Nur wer unsträflich wandelt, tut, was recht ist, von Herzen Wahrheit redet,
Der in Lauterkeit [O. Vollkommenheit, Tadellosigkeit] wandelt und Gerechtigkeit wirkt und Wahrheit redet von Herzen, [W. mit seinem Herzen]
Der in Lauterkeit wandelt und Gerechtigkeit wirkt und Wahrheit redet von Herzen,
Wer unsträflich wandelt und recht thut von von Herzen Wahrheit redet,
Wer ohne Wandel einhergehet und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
Wer unsträflich wandelt und Gerechtigkeit übt und die Wahrheit redet, wie’s ihm ums Herz ist;
Wer in Unschuld wandelt und Gerechtigkeit übt und die Wahrheit redet von Herzen;
Wer untadelig wandelt und tut Gerechtigkeit, und redet Wahrheit in seinem Herzen.
Nĩ mũndũ ũrĩa mĩthiĩre yake ĩtarĩ ũcuuke, na ũrĩa wĩkaga maũndũ ma ũthingu, na kwaria aragia ũhoro wa ma kuuma ngoro-inĩ yake,
Ο περιπατών εν ακεραιότητι και εργαζόμενος δικαιοσύνην, και λαλών αλήθειαν εν τη καρδία αυτού·
πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ
જે નિર્દોષતાથી ચાલે છે અને ન્યાયથી વર્તે છે અને જે પોતાના હૃદયમાં સત્ય બોલે છે, તે.
Se moun ki fè volonte Bondye nan tout bagay, ki toujou fè sa ki byen. Se moun ki pale verite a jan l' ye nan kè li,
(Sila) ki mache nan entegrite a e ki fè zèv ladwati yo; li ki pale verite a nan kè li a;
Sai wanda ba shi da laifi kuma yana yin abin da yake daidai, wanda yake faɗin gaskiya daga zuciyarsa
O ka mea i hele ma ka pololei a i hana ma ka pono; A i olelo hoi ma ka oiaio iloko o kona naau:
הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו |
הֹולֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֹֽו׃ |
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ |
הוֹלֵךְ תָּמִים וּפֹעֵל צֶדֶק וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבֽוֹ׃ |
הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו׃ |
הוֹלֵךְ תָּמִים וּפֹעֵל צֶדֶק וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבֽוֹ׃ |
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ |
वह जो सिधाई से चलता और धर्म के काम करता है, और हृदय से सच बोलता है;
वही, जिसका आचरण निष्कलंक है, जो धार्मिकता का आचरण करता है, जो हृदय से सच बोलता है;
A ki tökéletességben jár, igazságot cselekszik, és igazat szól az ő szívében.
A ki gáncstalanságban jár, igazságot mível és igazat beszél szívében;
Sá sem er hógvær og lifir réttlátu lífi.
Onye na-ebi ndụ nke na-enweghị ịta ụta, onye na-arụ ọrụ ezi omume, onye na-ekwu eziokwu site nʼobi ya.
Isuna a magmagna nga awan pakapilawanna ken ar-aramidenna ti umno, ken agsasao iti pudno manipud iti pusona.
Orang yang hidup tanpa cela dan melakukan yang baik, dan dengan jujur mengatakan yang benar;
Yaitu dia yang berlaku tidak bercela, yang melakukan apa yang adil dan yang mengatakan kebenaran dengan segenap hatinya,
Colui che cammina in integrità, e fa ciò che è giusto, E parla il vero di cuore;
Colui che cammina senza colpa, agisce con giustizia e parla lealmente,
Colui che cammina in integrità ed opera giustizia e dice il vero come l’ha nel cuore;
直くあゆみ義をおこなひ そのこころに眞實をいふものぞその人なる
直く歩み、義を行い、心から真実を語る者、
直くあゆみ義をおこなひ そのこころに眞實をいふものぞその人なる
Iza'o hazenkema nosuno fatgo avu'ava'ma nehuno, agu'aretima huno tamage kema nehuno,
ದೋಷವಿಲ್ಲದವರಾಗಿ ಜೀವಿಸಿ, ನೀತಿಯನ್ನು ನಡೆಸಿ, ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನಾಡುವವರೇ;
ಅವನು ಸಜ್ಜನನೂ, ನೀತಿವಂತನೂ, ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸತ್ಯದ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವವನೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며
정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며
정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며
El su akos God in ma nukewa Ac oru ma suwohs pacl e nukewa. El kaskas suwohs ac pwaye,
ئەو کەسەی ڕێگای تەواو دەگرێت و ڕاستودروستی پەیڕەو دەکات، لە دڵەوە بە ڕاستگۆیی قسە دەکات و |
Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam;
Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam:
Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam:
Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam;
qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam
Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam:
Kas bezvainīgi staigā un taisnību dara un patiesību runā no sirds dziļuma;
Ezali moto oyo azangi pamela, oyo asalaka makambo ya sembo mpe alobaka solo ndenge ezali kati na motema na ye;
Oyo ataliiko kya kunenyezebwa, akola eby’obutuukirivu, era ayogera eby’amazima nga biviira ddala mu mutima gwe.
Izay mandeha tsy misy tsiny ary manao izay mahitsy, sady misaintsaina ny marina ny fony;
Ty mañavelo an-kavantañañe, naho mitoloñe an-kavañonañe; vaho mitaron-to an-tro’e,
നിഷ്കളങ്കനായി നടന്ന് നീതി പ്രവർത്തിക്കുകയും ഹൃദയപൂർവ്വം സത്യം സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ.
നിഷ്കളങ്കനായി നടന്നു നീതി പ്രവൎത്തിക്കയും ഹൃദയപൂൎവ്വം സത്യം സംസാരിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ.
നിഷ്കളങ്കനായി നടന്നു നീതി പ്രവർത്തിക്കയും ഹൃദയപൂർവ്വം സത്യം സംസാരിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ.
കളങ്കരഹിതരായി ജീവിക്കുകയും നീതിനിഷ്ഠയോടെ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഹൃദയത്തിൽനിന്നു സത്യം സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ;
जो निर्दोषपणे चालतो आणि जे चांगले ते करतो, आणि आपल्या हृदयात सत्य बोलतो तो.
ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့တွင်ဘုရားသခင်၏ စကားကိုနားထောင်လျက် ဖြောင့်မှန်ရာကိုအစဉ်ပြုကျင့်တတ်သူ၊ ဟုတ်မှန်ရိုးသားစွာပြောဆိုတတ်သူ၊
ဖြောင့်မတ်သောအကျင့်၊ တရားသောအမှုကို ပြုကျင့်၍၊ သစ္စာစကားကို စိတ်နှလုံးပါလျက်ပြောထသော၊
ဖြောင့်မတ် သောအကျင့်၊ တရား သောအမှုကို ပြု ကျင့်၍ ၊ သစ္စာ စကားကို စိတ် နှလုံးပါလျက်ပြော ထသော၊
Ko ia he tapatahi nei te haere, he tika te mahi, he korero pono ano i roto i tona ngakau.
Ngulowo okuhamba kwakhe kungelansolo njalo owenza okulungileyo, okhuluma iqiniso liphuma enhliziyweni yakhe,
Ngulowo ohamba ngobuqotho, lowenza okulungileyo, lokhuluma iqiniso enhliziyweni yakhe,
जो निर्दोष भएर हिंड्छ, जसले ठिक काम गर्छ र आफ्नो हृदयले सत्य बोल्छ ।
Den som vandrer ustraffelig og gjør rettferdighet og taler sannhet i sitt hjerte,
Den som ferdast ulastande og gjer rettferd og talar sanning i sitt hjarta.
ଯେଉଁ ଜନ ସରଳାଚରଣ, ଧର୍ମକର୍ମ କରେ ଓ ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣରେ ସତ୍ୟ କହେ।
Nama adeemsi isaa mudaa hin qabnee fi nama waan qajeelaa hojjetu, nama garaa isaatii dhugaa dubbatuu fi
ਉਹੋ ਜਿਹੜਾ ਸਿੱਧੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ, ਨੇਕੀ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਮਨੋਂ ਸੱਚ ਬੋਲਦਾ ਹੈ,
آنکه بیعیب سالک باشد و عدالت را بهجاآورد، و در دل خویش راست گو باشد، |
کسی که بیعیب و بیریا باشد و هر کاری را با صداقت انجام دهد، |
Me kin kekeitwei ni makelekel, o me kin wia me pung, o me kin lokaia melel sang nan mongiong;
Me kin kekeitwei ni makelekel, o me kin wia me pun, o me kin lokaia melel jan nan monion;
Ten, który chodzi w niewinności, i czyni sprawiedliwość, a mówi prawdę w sercu swojem;
[Ten], kto postępuje nienagannie i czyni sprawiedliwość, a w swoim sercu mówi prawdę;
Aquele que anda sinceramente, e pratica a justiça; e com seu coração fala a verdade;
Aquelle que anda sinceramente, e obra a justiça, e falla a verdade do seu coração.
Aquele que anda sinceramente, e obra a justiça, e fala a verdade do seu coração.
Aquele que caminha sem culpa e faz o que é certo, e fala a verdade em seu coração;
Чел че умблэ ын неприхэнире, чел че фаче воя луй Думнезеу ши спуне адевэрул дин инимэ.
Cel ce umblă cu integritate și lucrează dreptate și vorbește adevărul în inima sa.
Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
Ко ходи без мане, твори правду, и говори истину из срца свог;
Ko hodi bez mane, tvori pravdu, i govori istinu iz srca svojega;
Iye anofamba asina chaanopomerwa uye anoita zvakarurama, anotaura chokwadi zvichibva pamwoyo wake,
Ходяй непорочен и делаяй правду, глаголяй истину в сердцы своем:
Kdor živi pošteno in dela pravično in v svojem srcu govori resnico.
Kdor hodi pošteno in dela pravico ter govori resnico iz svojega srca;
Waa kii si qumman u socda, oo xaqnimo sameeya, Oo qalbigiisa run kaga hadla.
El que anda en integridad, y obra justicia, y habla verdad en su corazón.
Aquellos que viven sin falta y hacen lo correcto. Aquellos que dicen la verdad con sinceridad.
El que camina intachablemente y hace lo que es correcto, y dice la verdad en su corazón;
El que vive en integridad y hace justicia, Y habla la verdad en su corazón.
El que procede sin tacha y obra justicia y piensa verdad en su corazón,
El que anda en integridad, y obra justicia, y habla verdad en su corazón:
El que anda en integridad, y obra justicia, y habla verdad en su corazón.
El que sigue su camino con integridad, haciendo justicia, y diciendo lo que es verdad en su corazón;
Yeyote anaye tembea bila lawama, yeye hufanya kilicho haki na huongea ukweli kutoka moyoni mwake.
Ni yule aendaye pasipo mawaa, atendaye yaliyo haki, asemaye kweli toka moyoni mwake,
Den som vandrar ostraffligt och gör vad rätt är och talar sanning av hjärtat;
Den som vandrar utan vank, och gör rätt, och talar sanningen af hjertat;
Den som vandrar ostraffligt och gör vad rätt är och talar sanning av hjärtat;
Siyang lumalakad na matuwid, at gumagawa ng katuwiran, at nagsasalita ng katotohanan sa kaniyang puso.
Siya ay lumalakad sa katuwiran at gumagawa ng tama and nagsasabi ng katotohanan mula sa kaniyang puso.
உத்தமனாக நடந்து, நீதியை நடத்தி, மனதாரச் சத்தியத்தைப் பேசுகிறவன்தானே.
குற்றமற்றவர்களாய் நடக்கிறவர்கள், நீதியானதைச் செய்கிறவர்கள், உள்ளத்திலிருந்து உண்மையைப் பேசுகிறவர்கள்;
అతడు యథార్థమైన ప్రవర్తన కలిగి, న్యాయమైనది చేస్తూ, హృదయంలోనుంచి సత్యం పలుకుతాడు.
Ko ia ia ʻoku ʻeveʻeva ʻi he angatonu, pea ngāue ʻi he māʻoniʻoni, mo lea ʻaki ʻae moʻoni ʻi hono loto.
Kusursuz yaşam süren, adil davranan, Yürekten gerçeği söyleyen.
Nea ne ho nni asɛm na ɔyɛ nea ɛteɛ, nea ɔka nokware a efi ne koma mu
Deɛ ne ho nni asɛm na ɔyɛ deɛ ɛtene, deɛ ɔka nokorɛ a ɛfiri nʼakomam
Той, хто ходить бездоганно [життєвим шляхом] і хто чинить правду; хто істину говорить у своєму серці
Той, хто в невинності ходить, і праведність чинить, і правду говорить у серці своїм,
वह जो रास्ती से चलता और सदाक़त का काम करता, और दिल से सच बोलता है।
كىمكى تامامەن دۇرۇسلۇقتا ماڭسا، ھەققانىيلىقنى يۈرگۈزسە، كۆڭلىدە ھەقىقەتنى سۆزلىسە؛ |
Кимки тамамән дуруслуқта маңса, Һәққанийлиқни жүргүзсә, Көңлидә һәқиқәтни сөзлисә;
Kimki tamamen durusluqta mangsa, Heqqaniyliqni yürgüzse, Könglide heqiqetni sözlise;
Kimki tamamǝn durusluⱪta mangsa, Ⱨǝⱪⱪaniyliⱪni yürgüzsǝ, Kɵnglidǝ ⱨǝⱪiⱪǝtni sɵzlisǝ;
Aáy là kẻ đi theo sự ngay thẳng, làm điều công bình, Và nói chân thật trong lòng mình;
Ấy là kẻ đi theo sự ngay thẳng, làm điều công bình, Và nói chân thật trong lòng mình;
Đó là người bước đi ngay thẳng, sống thiện lành, suy niệm chân lý trong lòng.
Woso mutu wundiatanga mu kambu tsembolo, wumvanganga mambu ma busonga ayi wuntubanga mambu ma kiedika mantotukanga mu ntimꞌandi.
Ẹni tí ń rìn déédé tí ó sì ń sọ òtítọ́, láti inú ọkàn rẹ̀;
Verse Count = 226