< Psalms 149:8 >
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
لِأَسْرِ مُلُوكِهِمْ بِقُيُودٍ، وَشُرَفَائِهِمْ بِكُبُولٍ مِنْ حَدِيدٍ. |
لِيُقَيِّدُوا مُلُوكَهُمْ بِالسَّلاسِلِ وَشُرَفَاءَهُمْ بِأَغْلالٍ مِنْ حَدِيدٍ. |
যেন তেওঁলোকৰ ৰজাসকলক শিকলিৰে বান্ধিব পাৰে, তেওঁলোকৰ মান্যৱন্ত লোকক লোহাৰ বেৰিৰে বান্ধিব পাৰে;
Padşahlarına zəncir vursunlar, Sərkərdələrini dəmir buxovlara salsınlar.
Verse not available
তারা তাদের রাজাদের শেকল দিয়ে বাঁধুক, তাদের পরিষদবর্গদের লোহার শেকল দিয়ে বাঁধুক।
তাদের রাজাদের শিকল দিয়ে বাঁধতে, তাদের বিশিষ্ট ব্যক্তিদের লোহার শিকল দিয়ে বাঁধতে,
За да вържат царете им с вериги, И благородните им с железни окови,
Gapuson nila ang ilang mga hari pinaagi sa mga kadena ug ang ilang mga pangulo pinaagi sa puthaw nga mga posas.
Aron sa paggapus sa ilang mga hari sa mga talikala, Ug sa ilang mga harianon sa mga talikala nga puthaw;
Para ujagode y rayñija, ni y cadena sija; yan y manmagasñija ni y goden lulug.
kumanga mafumu awo ndi zingwe, anthu awo otchuka ndi unyolo wachitsulo,
nihcae siangpahrangnawk to qui hoiah taoengh loe, nihcae ih lensawk kaminawk doeh sumboeng hoiah thlongthuk ah:
A manghai rhoek te hmaipom neh, a thangpom rhoek te thi hlong neh khoh uh saeh.
A manghai rhoek te hmaipom neh a thangpom rhoek te thi hlong neh khoh uh saeh.
a sangpahrangkhqi ce khawceh byn nawh, ak thlang bau khqi ce thi khawceh byn aham,
alengteu thihkhao kola akihen' uva, chuleh alamkaiteu thihkhaova akikan theina diuvin,
ahnimae siangpahrangnaw hai sumrui hoi pâkhi vaiteh, ahnimouh thung dawk e bari kaawm e taminaw hah khok dawk hlong buet hoi pâkhi hane thoseh,
要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
要用鍊子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣;
要用鎖鍊捆住他們的國君,要用銬鐐鎖住他們的縉紳,
da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;
K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern
for at binde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte;
for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern
kendo gitwe ruodhigi gi nyoroche, kod jotendgi gi opingo mag chuma,
Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
Hun koningen in ketenen slaan, Hun vorsten in ijzeren boeien,
Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron,
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honour have all his saints.
to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgement written: this honour have all his saints.
to bind their kings with shackles and their nobles with manacles of iron,
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
to imprison their kings in shackles and their leaders in iron chains,
To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all his saints.
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron:
To bind their kings with chains, And their honored ones with chains of iron,
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains. And their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
binding their kings with chains, and their nobles with fetters of iron,
binding their kings with chains, and their nobles with fetters of iron,
To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands:
To bind kings their with fetters and honored [people] their with shackles of iron.
to/for to bind king their in/on/with fetter and to honor: honour them in/on/with fetter iron
and to fasten the arms and legs of their kings and other leaders with iron chains,
They will bind their kings with chains and their nobles with iron shackles.
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
Por malliberigi iliajn reĝojn per ĉenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
ne woabla woƒe fiawo kple gakɔsɔkɔsɔ, eye woade kunyowu woƒe bubumewo,
Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer;
pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs nobles avec des entraves de fer;
Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer;
Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr’eux de ceps de fer;
Pour mettre aux pieds de leurs rois des chaînes, et aux mains de leurs princes, des fers,
Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer;
Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer;
pour lier leurs rois de chaînes, et leurs princes avec des ceps de fer;
Pour lier les rois avec des chaînes. Et les grands avec des entraves de fer;
Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer;
Ils attacheront leurs rois par des chaînes, et leurs nobles par des entraves de fer.
Deren Könige sollen sie binden mit Ketten, / Ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
mit Ketten ihre Könige zu binden, mit Eisenfesseln ihre Edlen,
Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; [Eig. Fußeisen]
ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Zu binden ihre Könige mit Ketten, und ihre Herrlichen mit eisernen Fußschellen.
nĩguo moohe athamaki ao na mĩnyororo, na moohe andũ ao arĩa marĩ igweta na bĩngũ cia kĩgera,
διά να δέσωσι τους βασιλείς αυτών με αλύσεις· και τους ενδόξους αυτών με δεσμά σιδηρά·
τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς
તેઓ પોતાના રાજાઓને સાંકળોથી અને તેઓના હાકેમોને લોખંડની બેડીઓથી બાંધે.
pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
pou mare wa yo ak chenn, ak moun pwisan yo nan gwo chenn an fè,
don su ɗaura sarakuna da sarƙoƙi, manyan garinsu da sarƙoƙin ƙarfe,
E hoopaa i na'lii i na kaula, A me ko lakou kaukaualii, i na kupee hao.
לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל |
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ |
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ |
לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶֽל׃ |
לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃ |
לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶֽל׃ |
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ |
और उनके राजाओं को जंजीरों से, और उनके प्रतिष्ठित पुरुषों को लोहे की बेड़ियों से जकड़ रखें,
कि उनके राजा बेड़ियों में बंदी बनाए जाएं और उनके अधिकारी लोहे की जंजीरों में,
Hogy lánczra fűzzék királyaikat, főembereiket pedig vas-bilincsekbe.
hogy megkössék királyaikat bilincsekkel, s előkelőiket vasbéklyókkal;
Setjið konunga þeirra og fyrirmenn í járn og fullnægið á þeim skráðum dómi.
iji mkpọrọ igwe kee ndị eze ha na ndị ha a na-asọpụrụ agbụ igwe,
Rimpongenda kadagiti kadena dagiti ar-arida ken kadagiti kawar a landok dagiti opisial.
untuk membelenggu raja-raja, dan merantai para penguasa mereka;
untuk membelenggu raja-raja mereka dengan rantai, dan orang-orang mereka yang mulia dengan tali-tali besi,
Per legare i loro re con catene, E gli onorati d'infra loro con ceppi di ferro;
per stringere in catene i loro capi, i loro nobili in ceppi di ferro;
per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,
かれらの王たちを鏈にてかれらの貴人をくろかねの械にていましめ
彼らの王たちを鎖で縛り、彼らの貴人たちを鉄のかせで縛りつけ、
かれらの王たちを鏈にてかれらの貴人をくろかねの械にていましめ
Ana nehu'za kini vahezmia seni nofinu kina renezmante'za, kva vahe'zaminena ainireti tro hu'naza seni nofiteti kina rezmantete'za,
ಅಪರಾಧದ ಅರಸರನ್ನು ಸಂಕೋಲೆಗಳಿಂದಲೂ, ಪ್ರಮುಖರನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಬೇಡಿಗಳಿಂದಲೂ ಬಂಧಿಸಲಿ.
ಅವರ ರಾಜರನ್ನು ಸಂಕೋಲೆಯಿಂದ ಬಂಧಿಸುವರು; ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಬೇಡಿಗಳನ್ನು ಹಾಕುವರು.
저희 왕들은 사슬로, 저희 귀인은 철고랑으로 결박하고
저희 왕들은 사슬로, 저희 귀인은 철고랑으로 결박하고
Elos in kapriya tokosra lalos ke sein, Oayapa mwet kol lalos ke sein osra,
بۆ ئەوەی پاشاکانیان بە زنجیر ببەستنەوە، کۆت بکەنە دەستی پیاوماقوڵانیان، |
ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;
Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis;
ad alligandos reges eorum in conpedibus et nobiles eorum in manicis ferreis
Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
Saistīt viņu ķēniņus ķēdēs un viņu lielkungus dzelzs pinekļos,
mpo na kokanga bakonzi na bango na minyololo, kokanga bato na bango ya lokumu na mabende
bateeke bakabaka baago mu njegere, n’abakungu baago babasibe amagulu n’ebyuma,
Hamatorany ireo mpanjakany amin’ ny gadra, Sy ny olo-malazany amin’ ny gadra vy.
handrohy o mpanjaka’ iareoo an-tsilisily, o roandria’iareoo an-dangoke viñe,
എഴുതിയിരിക്കുന്ന വിധി അവരുടെ മേൽ നടത്തേണ്ടതിനും തന്നെ.
എഴുതിയിരിക്കുന്ന വിധി അവരുടെമേൽ നടത്തേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
എഴുതിയിരിക്കുന്ന വിധി അവരുടെമേൽ നടത്തേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
അവരുടെ രാജാക്കന്മാരെ ചങ്ങലകളാലും അവരുടെ പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇരുമ്പു വിലങ്ങുകളാലും ബന്ധിക്കുന്നതിനും
ते त्यांच्या राजांना साखळंदडाने आणि त्यांच्या सरदारांना लोखंडी बेड्यांनी बांधतील.
Verse not available
Verse not available
ကျမ်းစာ ၌မှတ်သားသော အပြစ် စီရင်ခြင်းကိုသူ တို့အား ပြု ခြင်းငှါ ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသူတို့သည် ဘုရား သခင်၏ဂုဏ် တော်ကို နှုတ် နှင့် ချီးမွမ်း၍၊ သန်လျက် ကို လက် နှင့် ကိုင်ကြစေ။
Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;
babophe amakhosi azo ngentambo lezikhulu zabo ngezibopho zensimbi,
ukuze babophe amakhosi azo ngamaketane, lezikhulu zazo ngezibopho zensimbi,
तिनीहरूले आफ्ना राजाहरूलाई साङ्लाहरूले र आफ्ना शासक वर्गलाई फलामे सिक्रीले बाँध्नेछन् ।
for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,
til å binda deira kongar med lekkjor og deira storfolk med jarnband,
ସେମାନଙ୍କ ରାଜାଗଣକୁ ଶିକୁଳିରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଧାନବର୍ଗକୁ ଲୌହବେଡ଼ିରେ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ,
mootota isaanii foncaan, hangafoota isaaniis funyoo sibiilaatiin hidhuudhaaf,
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਗਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਤਵੰਤਿਆਂ ਨੂੰ ਲੋਹੇ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ,
و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین. |
پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندید و رؤسای آنها را به پابندهای آهنین؛ |
Pwen salie kidi arail nanmarki kan sal, o me kasampwal re’rail ki sal mata,
Pwen jalie kidi arail nanmarkikan jal, o me kajampwal re’rail ki jal mata.
Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;
Aby zakuli ich królów w kajdany, a ich dostojników w żelazne okowy;
Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;
Para aprisionarem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Para aprisionarem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
para amarrar seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;
сэ леӂе пе ымпэраций лор ку ланцурь ши пе май-марий лор ку обезь де фер,
Să lege pe împărații lor cu lanțuri și pe nobilii lor cu cătușe de fier;
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Да свежу цареве њихове у ланце, и властелу њихову у окове гвоздене,
Da svežu careve njihove u lance, i vlastelu njihovu u okove gvozdene,
vasunge madzimambo avo nengetani, namakurukota avo nezvisungo zvamatare,
связати цари их путы, и славныя их ручными оковы железными:
da njihove kralje zvežejo z verigami in njihove plemiče z železnimi okovi,
Da zvežejo z verigami njih kralje; in njih plemenitnike z vezmi železnimi.
Si ay boqorradooda silsilado ugu soo xidhaan, Oo ay raggooda gobta ahna jeebbooyin bir ah ugu soo xidhaan,
para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
para encarcelar a sus reyes con grilletes y a sus líderes con cadenas de hierro,
para atar a sus reyes con cadenas, y sus nobles con grilletes de hierro;
Para atar a sus reyes con cadenas, Y a sus nobles con grilletes de hierro,
para atar a sus reyes con grillos, y a sus magnates con esposas de hierro;
Para aprisionar a sus reyes en grillos; y a sus nobles en cadenas de hierro.
Para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles con cadenas de hierro;
para poner a sus reyes en cadenas, y sus gobernantes en cadenas de hierro;
Nao watawafunga wafalme wao kwa minyororo na wakuu wao kwa pingu za chuma. Watatekeleza hukumu ambayo imeandikwa.
wawafunge wafalme wao kwa minyororo, wakuu wao kwa pingu za chuma,
för att binda deras konungar med kedjor och deras ädlingar med järnbojor,
Till att binda deras Konungar med kedjor, och deras ädlingar med jernfjettrar;
för att binda deras konungar med kedjor och deras ädlingar med järnbojor,
Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;
Igagapos nila ang mga hari sa kadena at ang mararangya sa mga bakal na posas.
அவர்களுடைய வாயில் யெகோவாவை உயர்த்தும் துதியும், அவர்களுடைய கையில் இருபுறமும் கூர்மையுள்ள வாளும் இருக்கும்.
அவர்களுடைய அரசர்களைச் சங்கலிகளாலும், அவர்களுடைய அதிகாரிகளை இரும்பு விலங்குகளினாலும் கட்டவும்,
వాళ్ళ రాజులను గొలుసులతో, వాళ్ళలో ఘనత వహించిన వారిని ఇనుప సంకెళ్లతో బంధిస్తారు.
Ke haʻisia honau ngaahi tuʻi ʻaki ʻae ukamea fihifihi, mo honau houʻeiki ʻaki ʻae ngaahi haʻi ukamea;
Krallarını zincire, Soylularını prangaya vursunlar!
sɛ wɔmfa nyɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn nkyekyere wɔn ahemfo, ne dade mpokyerɛ ngu wɔn atitiriw,
sɛ wɔmfa nyɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn nkyekyere wɔn ahemfo, ne dadeɛ mpɔkyerɛ ngu wɔn atitire,
щоб зв’язати царів їхніх кайданами й вельмож їхніх – залізними ланцюгами,
щоб їхніх царів пов'язати кайда́нами, а їхніх вельмо́ж — ланцюга́ми,
उनके बादशाहों को ज़ंजीरों से जकड़ें, और उनके सरदारों को लोहे की बेड़ियाँ पहनाएं।
ئەللەرنىڭ پادىشاھلىرىنى زەنجىرلەر بىلەن، ئاقسۆڭەكلىرىنى تۆمۈر كىشەنلىرى بىلەن باغلايدۇ؛ |
Әлләрниң падишалирини зәнҗирләр билән, Ақсүйәклирини төмүр кишәнлири билән бағлайду;
Ellerning padishahlirini zenjirler bilen, Aqsöngeklirini tömür kishenliri bilen baghlaydu;
Əllǝrning padixaⱨlirini zǝnjirlǝr bilǝn, Aⱪsɵngǝklirini tɵmür kixǝnliri bilǝn baƣlaydu;
Đặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.
Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.
dùng xích trói các vua và còng tay bọn quý tộc,
mu diambu di kanga mintinu miawu mu zisieni ayi batu bawu banneni mu bisengo;
láti fi ẹ̀wọ̀n de àwọn ọba wọn àti láti fi ṣẹ́kẹ́ṣẹkẹ̀ irin de àwọn ọlọ́lá wọn.
Verse Count = 222