< Psalms 149:6 >
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
تَنْوِيهَاتُ ٱللهِ فِي أَفْوَاهِهِمْ، وَسَيْفٌ ذُو حَدَّيْنِ فِي يَدِهِمْ. |
لِيَهْتِفُوا مُسَبِّحِينَ الرَّبَّ مِلْءَ أَفْوَاهِهِمْ وَلْيَتَقَلَّدُوا بِسَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ فِي أَيْدِيهِمْ، |
তেওঁলোকৰ কন্ঠত ঈশ্বৰৰ উচ্চ প্ৰশংসা থাকক, তেওঁলোকৰ হাতত দুধৰীয়া তৰোৱাল থাকক;
Dilləri ilə Allahı ucaltsınlar, Əllərində ikiağızlı qılınc tutsunlar.
Ilia da Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, ilia gegesu gobihei mei gaguiwane, fifi asi gala hasalawane amola fifi asi gala ilima se iasea, amola ilia hina bagade sia: inega la: gili amola ouligisu dunu gulaga hamoi sia: inega la: gili, ilia ha: giwane Godema nodone sia: mu da defea. Gode Ea fi dunu ilia hasalasu hou da agoane gala. Hina Godema nodoma!
তাদের মুখে ঈশ্বরের প্রশংসা হোক এবং তাদের হাতে দু-ধারের তরোয়াল থাকুক;
ঈশ্বরের প্রশংসা তাদের মুখে ধ্বনিত হোক আর তাদের হাতে উভয় দিকে ধারবিশিষ্ট তরোয়াল,
Славословия към Бога ще бъдат в устата им. И меч остър от двете страни на ръката им,
Hinaot nga ang mga pagdayeg ngadto sa Dios maanaa sa ilang mga baba ug ang espada nga duhay sulab maanaa sa ilang kamot
Itugot nga ang hataas nga mga pagdayeg sa Dios anha unta sa ilang mga baba, Ug ang espada nga duruhay sulab, sa ilang kamot;
Polo y taquilo na alabansa gui as Yuus ya ugaegue gui pachotñija, yan y espada ni y malagtos dos banda gui canaeñija;
Matamando a Mulungu akhale pakamwa pawo, ndi lupanga lakuthwa konsekonse mʼmanja mwawo,
Nihcae ih pakha ah Kasang koek Sithaw saphawhaih to om nasoe; nihcae ban ah ahnuk ahma kanoe sumsen to om nasoe,
A olrhong dongah Pathen koehnah neh a kut dongah cunghang ha pom uh saeh.
A olrhong dongah Pathen koehnah neh a kut dongah cunghang ha pom uh saeh.
Cekkhqi am kha awh kyihcahnaak ce awm seitaw, ami kut awh a hu a hai ak hqat zawzi ce pawm u seh,
Akhut'in chemjam hemtah kichoiyu henlang, akamsunguuvah kipah tah'in Elohim Pathen thangvah la sauhen.
Ahnimae pahni dawk karasangpoung lah Cathut pholennae awm naseh. Ahnimae kut dawk hai, avoivang kahran e tahloi patuem awh naseh.
愿他们口中称赞 神为高, 手里有两刃的刀,
願他們口中稱讚上帝為高, 手裏有兩刃的刀,
願讚美天主的歌辭在他們的口中,願雙刃的寶劍掌握在他們的手中,
Nek' im pohvale Božje budu na ustima, mačevi dvosjekli u rukama
Oslavování Boha silného bude ve rtech jejich, a meč na obě straně ostrý v rukou jejich,
Oslavování Boha silného bude ve rtech jejich, a meč na obě straně ostrý v rukou jejich,
med Lovsang til Gud i Mund og tveægget Sværd i Hånd
De skulle ophøje Gud med deres Strube, og der skal være et tveægget Sværd i deres Haand
med Lovsang til Gud i Mund og tveægget Sværd i Haand
Onego pak mar Nyasaye obed e dhogi kendo gitingʼ ligangla ma dhoge ariyo e lwetgi,
De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand;
Met Gods lof in hun keel, En een tweesnijdend zwaard in hun hand!
De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand;
The high praises of God are in their mouth, and a two-edged sword in their hand
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
[Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a double-edged sword in their hands,
Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands;
The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands;
The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands;
The exultations of God will be in their throat, and two-edged swords will be in their hands:
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand:
The high praise of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands:
May their praises of God always be on their lips, a double-edged sword in their hands,
Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands,
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
[Let] the high [praises] of God [be] in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
Let the high praises of El be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands;
The exalted praises of God are in their mouth, and a two-edged sword is in their hand;
The exaltation of God [is] in their throat, And a two-edged sword in their hand.
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
Let the praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
High praises of God in their mouth, and a two-edged sword in their hand:
High praises of God in their mouth, and a two-edged sword in their hand:
[Let] the high praises of God [be] in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
The high songs of GOD be in their throat, and a two-edged sword in their hand:
[the] praises of God [be] in throat their and a sword of teeth [be] in hand their.
extolling God in/on/with throat their and sword tooth in/on/with hand their
They [MTY] should shout loudly to praise God; but [they should also hold] sharp swords in their hands,
May the praises of God be in their mouths and a two-edged sword in their hand
[Let] the high [praises] of God [be] in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand,
The ful out ioiyngis of God in the throte of hem; and swerdis scharp on `ech side in the hondis of hem.
The exaltation of God [is] in their throat, And a two-edged sword in their hand.
Glorado al Dio estas en ilia buŝo, Kaj dutranĉa glavo en ilia mano,
Mawu kafukafu nenɔ woƒe nu me, eye wòanye yi nuevee anɔ woƒe asiwo me,
Heidän suussansa pitää Jumalan ylistys oleman, ja kaksiteräiset miekat heidän käsissänsä,
Jumalan ylistys on heidän suussansa, ja heidän kädessään kaksiteräinen miekka,
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants.
Que les hautes louanges de Dieu soient dans leurs bouches, et une épée à deux tranchants dans leur main,
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et une épée à deux tranchants dans leur main,
Les louanges du [Dieu] Fort seront dans leur bouche, et des épées affilées à deux tranchants dans leur main.
Les louanges de Dieu seront dans leur bouche, et des glaives à deux tranchants dans leurs mains,
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants.
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leur main,
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leurs mains,
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche. Et l'épée à deux tranchants dans leur main,
Ils ont dans la bouche les louanges de Dieu, et à la main des glaives à double tranchant,
Des hymnes louangeurs de Dieu sur les lèvres, une épée à deux tranchants dans leur main,
Ihr Mund sei voll von Gottes Lobpreis, / Ihre Hand aber führe ein zweischneidig Schwert!
In ihrem Mund sei Gottes Lob, ein scharfes Schwert in ihrer Hand,
Lobeserhebungen Gottes [El] seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
Lobeserhebungen Gottes seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
Lobpreis Gottes sei in ihrem Munde und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
Ihr Mund soll Gott erhöhen, und sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
Lobeserhebungen Gottes im Mund und ein doppelschneidiges Schwert in der Hand:
das Lob Gottes sei in ihrem Mund und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
Mit ihren Kehlen Gott erhöhen, und in ihrer Hand das zweischneidige Schwert,
Ũgooci wa Mũrungu ũrokorwo tũnua-inĩ twao, na rũhiũ rwa njora rũnoore mĩena yeerĩ rũkorwo moko-inĩ mao,
Αι εξυμνήσεις του Θεού θέλουσιν είσθαι εν τω λάρυγγι αυτών, και ρομφαία δίστομος εν τη χειρί αυτών·
αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν
તેઓના મુખમાંથી ઈશ્વરની ઉત્તમ સ્તુતિ ગવાઓ અને તેઓના હાથમાં બેધારી તલવાર રહો.
Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,
Ke gwo lwanj a Bondye yo kapab nan bouch yo, ak yon nepe file de bò nan men yo,
Bari yabon Allah yă kasance a bakunansu takobi mai kaifi kuma a hannuwansu,
Ma ko lakou waha, ka hapai i ke Akua, A ma ko lakou lima hoi, he pahikaua maka lua;
רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם |
רֹומְמֹ֣ות אֵ֭ל בִּגְרֹונָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיֹּ֣ות בְּיָדָֽם׃ |
רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ |
רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָֽם׃ |
רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם׃ |
רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּֽיפִיּוֹת בְּיָדָֽם׃ |
רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ |
उनके कण्ठ से परमेश्वर की प्रशंसा हो, और उनके हाथों में दोधारी तलवारें रहें,
उनके कण्ठ में परमेश्वर के लिए सर्वोत्कृष्ट वंदना तथा उनके हाथों में दोधारी तलवार हो.
Isten-dicsőítés legyen torkukban, kétélű fegyver kezeikben;
Isten magasztalása torkukban, és két élü kard kezükben
Lofið hann, þið fólk hans!
Ka otuto Chineke dịrị nʼọnụ ha, ka mma agha ihu abụọ dịrịkwa nʼaka ha,
Adda koma kadagiti ngiwatda dagiti pammadayaw iti Dios ken kampilan nga agsinnumbangir ti tademna kadagiti imada tapno
Biarlah mereka memuji Allah dengan suara lantang, sambil memegang pedang terasah
Biarlah pujian pengagungan Allah ada dalam kerongkongan mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka,
Avranno nella lor gola le esaltazioni di Dio, E nelle mani spade a due tagli;
Le lodi di Dio sulla loro bocca e la spada a due tagli nelle loro mani,
Abbiano in bocca le alte lodi di Dio, una spada a due tagli in mano
その口に神をほむるうたあり その手にもろはの劍あり
そののどには神をあがめる歌があり、その手にはもろ刃のつるぎがある。
その口に神をほむるうたあり その手にもろはの劍あり
Zamagipintira Anumzamofo agi'a ahentesga nehu'za, tarega kazigama asane'nea bainati kazina zamazampi eri'ne'za,
ಉನ್ನತ ದೇವರ ಸ್ತೋತ್ರವು ಅವರ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲಿ. ಇಬ್ಬಾಯಿ ಖಡ್ಗ ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿ.
ಅವರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಸ್ತೋತ್ರವೂ, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬಾಯಿಕತ್ತಿಯೂ ಇರಲಿ.
그 입에는 하나님의 존영이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다
그 입에는 하나님의 존영이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다
그 입에는 하나님의 존영이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다
Ke elos kaksakin God, lela elos in sasa ke pusra lulap, Oayapa elos in sruok cutlass kosro natulos in paolos
با ستایشکردن بۆ خودا لەسەر زاریان بێت، شمشێری دوودەمیان بەدەستەوە بێت، |
Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum:
Exaltationes Dei in gutture eorum: et gladii ancipites in manibus eorum:
Exaltationes Dei in gutture eorum: et gladii ancipites in manibus eorum:
Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum:
exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum
Exultationes Dei in gutture eorum: et gladii ancipites in manibus eorum:
Viņu mute paaugstinās Dievu, un viņu rokās būs abējās pusēs griezīgs zobens,
Tika ete bakumisa Nzambe kati na minoko na bango elongo na mopanga ya minu na bangambo nyonso mibale kati na maboko na bango
Batenderezenga Katonda waabwe, bakwate ekitala eky’obwogi obubiri,
Aoka hisy fanandratana an’ Andriamanitra eo am-bavany Sy sabatra roa lela eny an-tànany,
Ho am-palie’ iareo ty fañonjonañe an’ Andrianañahare, vaho am-pità’ iareo ty fibara sambe-lela’e,
അവരുടെ വായിൽ ദൈവത്തിന്റെ പുകഴ്ചകളും അവരുടെ കയ്യിൽ ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാളും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ. ജനതകൾക്കു പ്രതികാരവും വംശങ്ങൾക്കു ശിക്ഷയും നടത്തേണ്ടതിനും
അവരുടെ വായിൽ ദൈവത്തിന്റെ പുകഴ്ചകളും അവരുടെ കയ്യിൽ ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാളും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ. ജാതികൾക്കു പ്രതികാരവും വംശങ്ങൾക്കു ശിക്ഷയും നടത്തേണ്ടതിന്നും
അവരുടെ വായിൽ ദൈവത്തിന്റെ പുകഴ്ചകളും അവരുടെ കയ്യിൽ ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാളും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ. ജാതികൾക്കു പ്രതികാരവും വംശങ്ങൾക്കു ശിക്ഷയും നടത്തേണ്ടതിന്നും
ദൈവത്തിന്റെ സ്തുതി അവരുടെ വായിലും ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാൾ അവരുടെ കൈകളിലും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ,
देवाची स्तुती त्यांच्या मुखात असो, आणि दुधारी तलवार त्यांच्या हातात असो.
တိုင်းနိုင်ငံအပေါင်းကိုနှိမ်နင်း၍ လူမျိုးတကာတို့အားဒဏ်ခတ်ကြရန်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏ဘုရင်များအားသံကြိုးဖြင့်ချည်နှောင်ကာ သူတို့၏ခေါင်းဆောင်များကိုသံခြေကျင်း ခတ်ကြရန်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်အရတိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ဒဏ်ခတ်ရန်လည်းကောင်း ဘုရားသခင်၏လူစုတော်သည်ထက်မြက်သော သံလျက်ကိုလက်တွင်ကိုင်ထားကြစေ။ ဤကားဘုရားသခင်လူစုတော်၏ အောင်ပွဲပင်ဖြစ်သတည်း။ ထာဝရဘုရားအားထောမနာပြုကြလော့။
တပါးအမျိုးသားတို့အား တရားအတိုင်း အပြစ် ပေး၍၊ လူစုတို့အား ဒဏ်ခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်များကို သံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်၍၊ မှူးမတ်များ ကို သံခြေချင်းခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ကျမ်းစာ၌မှတ်သားသော အပြစ် စီရင်ခြင်းကိုသူတို့အား ပြုခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်း သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို နှုတ်နှင့်ချီးမွမ်း ၍၊ သန်လျင်ကို လက်နှင့်ကိုင်ကြစေ။ ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းအပေါင်းတို့သည် ထိုသို့သောဘုန်းနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ ဟာလေလုယ။
တပါးအမျိုးသား တို့အား တရားအတိုင်း အပြစ် ပေး ၍၊ လူစု တို့အား ဒဏ်ခတ် ခြင်းငှါ၎င်း၊
Kia whai whakamoemiti o ratou mangai ki te Atua, kia whai hoari matarua to ratou ringa;
Sengathi indumiso kaNkulunkulu ingaba semilonyeni yabo lenkemba esika nxazonke ibe sezandleni zabo,
Indumiso zikaNkulunkulu zisemphinjeni wabo, lenkemba esika nhlangothi mbili esandleni sabo,
तिनीहरूका मुखहरूमा परमेश्वरको प्रशंसा र तिनीहरूका हातमा दुई धारे तरवार होस्,
Lovsang for Gud er i deres munn og et tveegget sverd i deres hånd,
Lovsong for Gud er i deira munn, og eit tvieggja sverd i deira hand,
ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଦ୍ୱିବିଧ ଖଡ୍ଗ ଥାଉ।
Galanni Waaqaa afaan isaanii keessa haa jiraatu; goraadeen afaan lamaas harka isaanii keessa haa jiraattu;
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਵਿੱਚ ਹੋਣ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੋਧਾਰੀ ਤਲਵਾਰ,
تسبیحات بلند خدادر دهان ایشان باشد. و شمشیر دودمه در دست ایشان. |
ای قوم خداوند، با صدای بلند او را ستایش کنید و شمشیرهای دو دم را به دست گرفته، |
Au arail en kapinga Kot, o kodlas kong en mi nan pa arail.
Au arail en kapina Kot, o kodlaj kon en mi nan pa arail.
Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich,
Niech chwała Boża będzie na ich ustach, a miecz obosieczny w ich rękach;
Exaltações a Deus [estarão] em suas gargantas; e espada afiada [estará] em sua mão,
Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus, e espada de dois fios nas suas mãos,
Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus, e espada de dois fios nas suas mãos,
May os altos elogios de Deus estejam em suas bocas, e uma espada de dois gumes na mão,
Лауделе луй Думнезеу сэ фие ын гура лор ши сабия ку доуэ тэишурь, ын мына лор,
Să fie laudele înalte ale lui Dumnezeu în gura lor și o sabie cu două tăișuri în mâna lor,
Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,
Слава је Божија у устима њиховим, и мач с обе стране оштар у руци њиховој,
Slava je Božija u ustima njihovijem, i maè s obje strane oštar u ruci njihovoj,
Kurumbidzwa kwaMwari ngakuve pamiromo yavo, nomunondo unocheka kwose, mumaoko avo,
Возношения Божия в гортани их, и мечи обоюду остры в руках их:
Naj bodo na njihovih ustih visoke Božje hvalnice in v njihovi roki dvorezen meč,
Hvalo povišujočo Boga mogočnega v grlu svojem, in meč dvorezni v roki svoji.
Ammaanta sare oo Ilaah afkooda ha ku jirto, Seef laba af lahuna gacantooda ha ku jirto,
Ensalzamientos de Dios modularán en sus gargantas; y espadas de dos filos habrá en sus manos;
Que sus alabanzas siempre estén en sus labios, que tengan una espada de doble filo en sus manos,
Que las altas alabanzas de Dios estén en sus bocas, y una espada de dos filos en la mano,
Que enaltezcan a ʼEL con su boca, Con una espada de dos filos en su mano
En su boca vibra el elogio de Dios, y en sus manos espadas de dos filos,
Ensalzamientos de Dios estarán en sus gargantas; y espadas de dos filos en sus manos:
Ensalzamientos de Dios [modularán] en sus gargantas, y espadas de dos filos [habrá] en sus manos;
Que las altas alabanzas de Dios estén en sus bocas, y una espada de dos filos en sus manos;
Sifa za Mungu na ziwe vinywani mwao na panga mbili zenye makali mkononi mwao
Sifa za Mungu na ziwe vinywani mwao na upanga ukatao kuwili mikononi mwao,
Guds lov skall vara i deras mun och ett tveeggat svärd i deras hand,
Deras mun skall upphöja Gud; och skola hafva skarp svärd i sina händer;
Guds lov skall vara i deras mun och ett tveeggat svärd i deras hand,
Malagay nawa sa kanilang bibig ang pinakamataas na pagpuri sa Dios, at tabak na may dalawang talim sa kanilang kamay;
Nawa mamutawi sa kanilang mga bibig ang mga papuri para sa Diyos at sa kanilang kamay, isang espadang may magkabilang-talim,
தேசங்களிடத்தில் பழிவாங்கவும், மக்களைத் தண்டிக்கவும்,
அவர்களுடைய வாய்களில் இறைவனின் துதியும், கைகளில் இருபக்கமும் கூர்மையுள்ள வாளும் இருப்பதாக.
దేవుణ్ణి కీర్తించేందుకు వాళ్ళ నోటినిండా ఉత్సాహ గీతాలు ఉన్నాయి.
Ke ʻi honau ngutu ʻae fakamālō lahi ki he ʻOtua, pea ʻi honau nima ʻae heletā ʻoku fakatoumata;
Ağızlarında Tanrı'ya yüce övgüler, Ellerinde iki ağızlı kılıçla
Onyankopɔn nkamfo nhyɛ wɔn anom, na ɛnyɛ afoa anofanu wɔ wɔn nsam,
Onyankopɔn nkamfo nhyɛ wɔn anomu na ɛnyɛ akofena anofanu wɔ wɔn nsam,
Богові хвала піднесена на вустах у них і меч обосічний у їхній руці,
просла́влення Бога — на їхніх уста́х, а меч обосі́чний — ув їхніх рука́х,
उनके मुँह में ख़ुदा की तम्जीद, और हाथ में दोधारी तलवार हो,
ئاغزىدا تەڭرىگە يۈكسەك مەدھىيىلىرى بولسۇن، قوللىرىدا قوش بىسلىق قىلىچ تۇتۇلسۇن؛ |
Ағзида Тәңригә жүксәк мәдһийилири болсун, Қоллирида қош бислиқ қилич тутулсун;
Aghzida Tengrige yüksek medhiyiliri bolsun, Qollirida qosh bisliq qilich tutulsun;
Aƣzida Tǝngrigǝ yüksǝk mǝdⱨiyiliri bolsun, Ⱪollirida ⱪox bisliⱪ ⱪiliq tutulsun;
Sự ngợi khen Đức Chúa Trời ở trong miệng họ, Thanh gươm hai lưỡi bén ở trong tay họ,
Sự ngợi khen Ðức Chúa Trời ở trong miệng họ, Thanh gươm hai lưỡi bén ở trong tay họ,
Hãy dùng môi miệng tung hô Đức Chúa Trời, tay cầm gươm hai lưỡi—
Bika minzitusu mi Nzambi miba mu miunu miawu ayi sabala kidi meno mu zindambu zioso mu mioko miawu;
Kí ìyìn Ọlọ́run kí ó wà ní ẹnu wọn àti idà olójú méjì ní ọwọ́ wọn.
Verse Count = 226