< Psalms 149:4 >
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ رَاضٍ عَنْ شَعْبِهِ. يُجَمِّلُ ٱلْوُدَعَاءَ بِٱلْخَلَاصِ. |
لأَنَّ الرَّبَّ يُسَرُّ بِشَعْبِهِ، يُجَمِّلُ الْوُدَعَاءَ بِالْخَلاصِ. |
কিয়নো যিহোৱাই নিজৰ লোকসকলক লৈ আনন্দ পায়; তেওঁ নম্ৰসকলক উদ্ধাৰ কৰি সন্মানিত কৰে।
Çünki Rəbb Öz xalqından zövq alar, Zəfəri ilə itaətkarların üstünə yaraşıq salar.
Hina Gode da Ea fi dunuma nodosa! Amola hou fonoboi dunu ilima nodone dawa: le, ilima hasalasu hou iaha.
কারণ সদাপ্রভুু তাঁর লোকেদের উপরে আনন্দিত হন, তিনি নম্রদের পরিত্রান দিয়ে মহিমান্বিত করেন।
কারণ সদাপ্রভু তাঁর প্রজাদের প্রতি প্রসন্ন; তিনি নম্রচিত্তদের বিজয় মুকুটে ভূষিত করেন।
Защото Господ има благоволение към людете Си; Ще украси кротките с победа.
Kay mahimuot si Yahweh sa iyang katawhan; himayaon niya ang mga mapainubsanon uban ang kaluwasan.
Kay si Jehova mahimuot sa iyang katawohan: Himoon niyang matahum ang mga maaghup uban sa kaluwasan.
Sa si Jeova janamagof güe gui taotaoña: güiya janagatbo y manmanso ni y satbasion.
Pakuti Yehova amakondwera ndi anthu ake; Iye amaveka chipulumutso odzichepetsa.
Angraeng loe angmah ih kaminawk nuiah anghoehaih tawnh; kami tlim ah khosah kaminawk loe pahlonghaih hoiah amthoepsak tih.
BOEIPA tah a pilnam soah a ngaingaih tih kodo rhoek te khangnah neh a cam.
BOEIPA tah a pilnam soah a ngaingaih tih kodo rhoek te khangnah neh a cam.
Bawipa taw ak thlang khqik khan awh zeel nawh, dungvoeng na ak awm thlangkhqi ce hulnaak myk sak hy.
Ajeh chu amite chungah akipah'in, mi nun nem te chu jana lallukhuh akhupeh tai.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni amae taminaw dawk a lungyouk. A ma ni kârahnoum e naw hah rungngangnae hoi a kamcu sak.
因为耶和华喜爱他的百姓; 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
因為耶和華喜愛他的百姓; 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
因為上主喜愛自己的百姓,賞賜謙虛的人凱旋而得勝。
Jer Jahve ljubi narod svoj, spasenjem ovjenčava ponizne!
Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením.
Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením.
thi HERREN har Behag i sit Folk, han smykker de ydmyge med Frelse.
Thi Herren har Behagelighed til sit Folk, han pryder de sagtmodige med Frelse.
thi HERREN har Behag i sit Folk, han smykker de ydmyge med Frelse.
Nimar chuny Jehova Nyasaye mor gi joge kendo osidho joma obolore gi warruok.
Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.
Want Jahweh heeft zijn volk begenadigd, De verdrukten met zege gekroond;
Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.
For Jehovah takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.
For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
For the Lord is well pleased with his people, and he will exalt the meek unto salvation.
For Jehovah taketh pleasure in his people; he beautifieth the meek with salvation.
For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation.
For the Lord enjoys his people; he honors the oppressed with salvation.
For the Lord hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.
For the LORD taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation.
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For YHWH taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For Yhwh taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
For the Lord taketh pleasure in his people; he will adorn the meek with salvation.
For YHWH is pleased with His people, He beautifies the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For Jehovah takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For YHWH takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD taketh pleasure in his people; He will beautify the distressed with salvation.
For Adonai takes pleasure in his people. He crowns the humble with yishu'ah ·salvation·.
For the Lord delights in his people, adorning the humble with victory.
For the Lord delights in his people, adorning the humble with victory.
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For Yahweh is taking pleasure in his people, He will beautify humbled ones with victory.
For [is] taking pleasure Yahweh in people his he glorifies humble [people] with salvation.
for to accept LORD in/on/with people his to beautify poor in/on/with salvation
Yahweh is pleased with his people; he honors humble [people] by helping them to defeat [their enemies].
For Yahweh takes pleasure in his people; he glorifies the humble with salvation.
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation [yeshu`ah].
For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation [yeshu`ah].
For the Lord is wel plesid in his puple; and he hath reisid mylde men in to heelthe.
For Jehovah is pleased with His people, He beautifieth the humble with salvation.
Ĉar al la Eternulo plaĉas Lia popolo; Li ornamas humilulojn per savo.
Elabena Yehowa do dzidzɔ ɖe eƒe dukɔ ŋu, eye wòtsɔ ɖeɖe ɖɔ na ame gblɔewo.
Sillä Herra rakastaa kansaansa: hän kunnioittaa nöyriä autuudella.
Sillä Herra on mielistynyt kansaansa, hän kaunistaa nöyrät pelastuksella.
Car Yahweh se complaît dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant.
Car Yahvé prend plaisir à son peuple. Il couronne les humbles par le salut.
Car l’Éternel prend plaisir en son peuple; il pare les débonnaires de salut.
Car l'Eternel met son affection en son peuple; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant.
Parce que le Seigneur se complaît dans son peuple, et qu’il exaltera les hommes doux et les sauvera.
Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.
Car Yahweh se complaît dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant.
Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il glorifiera les humbles par son salut.
Car l'Éternel se complaît dans son peuple, Il donne aux affligés la parure du salut.
Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; Il donne aux humbles le salut pour parure.
Car le Seigneur se complaît en son peuple, et il glorifiera les doux en les sauvant.
Car l’Eternel prend plaisir à son peuple, il entoure les humbles de salut comme d’une parure.
Denn Gefallen hat Jahwe an seinem Volk, / Er schmückt die Dulder mit Heil.
Denn Wohlgefallen hat der Herr an seinem Volke. Er krönt mit Sieg die Dulder.
Denn Jehova hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
Denn Jehova hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
Denn Jahwe hat an seinem Volke Wohlgefallen; er schmückt die Gebeugten mit Heil.
Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er schmückt die Gebeugten mit Sieg.
Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er schmückt die Gedemütigten mit Heil.
Denn Wohlgefallen hat Jehovah an Seinem Volke. Die Elenden schmückt Er mit Heil.
Nĩgũkorwo Jehova nĩakenagio nĩ andũ ake; andũ arĩa ahooreri amahumbaga thũmbĩ ya ũhonokio.
Διότι ο Κύριος ευδοκεί εις τον λαόν αυτού· θέλει δοξάσει τους πράους εν σωτηρία.
ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ
કારણ કે યહોવાહ પોતાના લોકોથી આનંદ માને છે; તે નમ્રજનોને ઉદ્ધારથી સુશોભિત કરે છે.
Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.
Paske SENYÈ a pran plezi nan pèp Li a. Li va anbeli enb yo avèk sali Li.
Gama Ubangiji yana jin daɗin mutanensa; yakan darjanta masu sauƙinkai da ceto.
No ka mea, ua lealea o Ivhova i kona poe kanaka; E hoonani mai no oia ia lakou i ke ola.
כי-רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישועה |
כִּֽי־רֹוצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמֹּ֑ו יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ |
כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ |
כִּֽי־רוֹצֶה יְהֹוָה בְּעַמּוֹ יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָֽה׃ |
כי רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישועה׃ |
כִּֽי־רוֹצֶה יְהוָה בְּעַמּוֹ יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָֽה׃ |
כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ |
क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा से प्रसन्न रहता है; वह नम्र लोगों का उद्धार करके उन्हें शोभायमान करेगा।
क्योंकि याहवेह का आनंद उनकी प्रजा में मगन है; वह भोले पुरुष को उद्धार से सुशोभित करते हैं.
Mert kedveli az Úr az ő népét, a szenvedőket szabadulással dicsőíti meg.
Mert az Örökkévalónak kedve telik népében, megdicsőíti az alázatosakat segítséggel.
Drottinn hefur unun af lýð sínum. Hann frelsar hina auðmjúku.
Nʼihi na ihe banyere ndị ya na-atọ Onyenwe anyị ụtọ. Ọ na-eji nzọpụta kpukwasị ndị dị umeala nʼobi nʼisi dịka okpueze.
Ta maragragsakan ni Yahweh kadagiti tattaona; itagtag-ayna ti napakumbaba babaen iti panangisalakanna kadakuada.
TUHAN berkenan kepada umat-Nya; Ia memberi kemenangan kepada orang yang rendah hati.
Sebab TUHAN berkenan kepada umat-Nya, Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan.
Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la [sua] salute.
Il Signore ama il suo popolo, incorona gli umili di vittoria.
perché l’Eterno prende piacere nel suo popolo, egli adorna di salvezza gli umili.
ヱホバはおのが民をよろこび 救にて柔和なるものを美しくしたまへばなり
主はおのが民を喜び、へりくだる者を勝利をもって飾られるからである。
ヱホバはおのが民をよろこび 救にて柔和なるものを美しくしたまへばなり
Na'ankure Ra Anumzamo'a vahe'agura tusiza huno muse hunezmanteankino, zamavufagama anterami'za nemaniza vahera zamaza hige'za ha' vahe'zamia hara huzmagate'neraze.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಜನರಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೀನರನ್ನು ಜಯದ ಕಿರೀಟದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗೆ ಪ್ರಸನ್ನನಾದನು; ದೀನರನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಯಿಂದ ಭೂಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다
여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다
LEUM GOD El insewowo ke mwet lal. El akfulatye mwet pusisel ke El sang kutangla nu selos.
چونکە یەزدان دڵشادە بە گەلەکەی، بێفیزەکان بە ڕزگاری دەڕازێنێتەوە. |
Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.
Quia beneplacitum est Domino in populo suo: et exaltabit mansuetos in salutem.
Quia beneplacitum est Domino in populo suo: et exaltabit mansuetos in salutem.
Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.
quia beneplacitum est Domino in populo suo et exaltabit mansuetos in salute
Quia beneplacitum est Domino in populo suo: et exaltavit mansuetos in salutem.
Jo Tam Kungam labs prāts pie Saviem ļaudīm, Viņš pagodina bēdīgos ar pestīšanu.
Pamba te Yawe asepelaka na bato na Ye, alatisaka babola motole ya elonga.
Kubanga Mukama asanyukira abantu be, n’abawombeefu abawa engule ey’obulokozi.
Fa sitrak’ i Jehovah ny olony; Ravahany famonjena ny mpandefitra.
Fa mahafale Iehovà ondati’eo; hampihamine’e fandrombahañe o mirèkeo.
യഹോവ തന്റെ ജനത്തിൽ പ്രസാദിക്കുന്നു; താഴ്മയുള്ളവരെ ദൈവം രക്ഷകൊണ്ട് അലങ്കരിക്കും.
യഹോവ തന്റെ ജനത്തിൽ പ്രസാദിക്കുന്നു; താഴ്മയുള്ളവരെ അവൻ രക്ഷകൊണ്ടു അലങ്കരിക്കും.
യഹോവ തന്റെ ജനത്തിൽ പ്രസാദിക്കുന്നു; താഴ്മയുള്ളവരെ അവൻ രക്ഷകൊണ്ടു അലങ്കരിക്കും.
കാരണം യഹോവ തന്റെ ജനത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നു; അവിടന്ന് വിനയാന്വിതരെ വിജയകിരീടം അണിയിക്കുന്നു.
कारण परमेश्वर आपल्या लोकात आनंद घेत आहे; तो दीनांना तारणाने गौरवितो.
ထာဝရဘုရားသည်မိမိ၏လူစုတော်အား နှစ်သက်တော်မူ၏။ နိမ့်ကျသူတို့အားအောင်ပွဲခံစေခြင်းအားဖြင့် ချီးမြှင့်တော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူစု ကို နှစ်သက်တော်မူ၏။ စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအားဖြင့် အသရေတင့်တယ်စေတော်မူ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် မိမိ လူစု ကို နှစ်သက် တော်မူ၏။ စိတ် နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ကယ်တင် ခြင်းအားဖြင့် အသရေ တင့်တယ်စေတော်မူ၏။
E manako ana hoki a Ihowa ki tana iwi: mana e whakaataahua te hunga mahaki ki te whakaoranga.
Ngoba uThixo uyathokoza ngabantu bakhe; abathobekileyo ubapha umqhele wensindiso.
Ngoba iNkosi iyathokoza ngabantu bayo; izacecisa abamnene ngosindiso.
किनकि परमप्रभु आफ्ना मानिसहरूसँग प्रशन्न हुनुहुन्छ । उहाँले नम्रहरूलाई उद्धारले महिमित पार्नुहुन्छ ।
For Herren har behag i sitt folk, han pryder de saktmodige med frelse.
For Herren hev hugnad i sitt folk, han pryder spaklyndte med frelsa.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକଙ୍କଠାରେ ସନ୍ତୋଷ ପାଆନ୍ତି; ସେ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣରେ ସୁଶୋଭିତ କରିବେ।
Waaqayyo saba isaatti ni gammadaatii; warra gad of qabanis fayyina gonfachiisa.
ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਜੋ ਹੈ, ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਨੂੰ ਫ਼ਤਹ ਨਾਲ ਸਿੰਗਾਰੇਗਾ,
زیرا خداوند از قوم خویش رضامندی دارد. مسکینان را به نجات جمیل میسازد. |
زیرا خداوند از قوم خود خشنود است و تاج پیروزی بر سر فروتنان مینهد. |
Pwe Ieowa kotin peren kida sapwilim a aramas akan; a kotin kapwate kin me luet akan lingan.
Pwe Ieowa kotin peren kida japwilim a aramaj akan; a kotin kapwate kin me luet akan linan.
Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia.
PAN bowiem swój lud upodobał sobie; zdobi pokornych zbawieniem.
Porque o SENHOR se agrada de seu povo; ele ornará os mansos com salvação.
Porque o Senhor se agrada do seu povo; ornará os mansos com a salvação.
Porque o Senhor se agrada do seu povo; ornará os mansos com a salvação.
Pois Yahweh tem prazer em seu povo. Ele coroa os humildes com a salvação.
Кэч Домнул аре плэчере де попорул Сэу ши слэвеште пе чей ненорочиць мынтуинду-й.
Căci DOMNUL își găsește plăcerea în popor, va înfrumuseța pe cei umili cu salvare.
ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
Јер је мио Господу народ Његов, украшава смерне спасавајући их.
Jer je mio Gospodu narod njegov, ukrašava smjerne spasavajuæi ih.
Nokuti Jehovha anofarira vanhu vake; vanozvininipisa anovashongedza korona noruponeso.
Яко благоволит Господь в людех Своих, и вознесет кроткия во спасение.
Kajti Gospod se veseli v svojem ljudstvu; krotke bo okrasil z rešitvijo duše.
Ker milosten je Gospod z ljudstvom svojim; krotke diči z blaginjo.
Waayo, Rabbigu wuxuu ku farxaa dadkiisa, Wuxuu kuwa camalka qabowna ku qurxin doonaa badbaado.
Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud.
Porque el Señor se alegra con su pueblo, y honra a los oprimidos con su salvación.
Porque Yahvé se complace en su pueblo. Corona a los humildes con la salvación.
Porque Yavé se complace en su pueblo, Embellecerá a los humildes con salvación.
Porque Yahvé se deleita en su pueblo; y ha adornado con el triunfo a los humildes.
Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: hermoseará a los humildes con salud.
Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: hermoseará á los humildes con salud.
Porque el Señor se complace en su pueblo; da a los pobres en espíritu una corona de salvación.
Kwa kuwa Yahwe hupata furaha katika watu wake; huwapa utukufu wanyeyekevu kwa wokovu.
Kwa maana Bwana anapendezwa na watu wake, anawavika wanyenyekevu taji ya wokovu.
Ty HERREN har behag till sitt folk, han smyckar de ödmjuka med frälsning.
Ty Herren hafver ett behag till sitt folk; han hjelper den elända härliga.
Ty HERREN har behag till sitt folk, han smyckar de ödmjuka med frälsning.
Sapagka't ang Panginoon ay nalulugod sa kaniyang bayan: kaniyang pagagandahin ng kaligtasan ang maamo.
Dahil nasisiyahan si Yahweh sa kaniyang bayan; dinadakila niya ang mapagkumbaba ng kaligtasan.
யெகோவா தம்முடைய மக்களின்மேல் பிரியம் வைக்கிறார்; சாந்தகுணமுள்ளவர்களை இரட்சிப்பினால் அலங்கரிப்பார்.
ஏனெனில் யெகோவா தம்முடைய மக்களில் மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்; தாழ்மையுள்ளவர்களை அவர் இரட்சிப்பினால் முடிசூட்டுகிறார்.
యెహోవా తన ప్రజలందరినీ అమితంగా ప్రేమిస్తున్నాడు. దీనులైన తన ప్రజలకు రక్షణ భాగ్యం ప్రసాదించాడు.
He ʻoku fiefia ʻa Sihova ʻi hono kakai te ne teuteu ʻae angamalū ʻaki ʻae fakamoʻui.
Çünkü RAB halkından hoşlanır, Alçakgönüllüleri zafer tacıyla süsler.
Na Awurade ani sɔ ne nkurɔfo; ɔde nkwagye kyɛw hyɛ ahobrɛasefo.
Na Awurade ani sɔ ne nkurɔfoɔ; ɔde nkwagyeɛ kyɛ hyɛ ahobrɛasefoɔ.
бо вподобав Господь народ Свій, прикрашає смиренних спасінням.
бо знахо́дить Господь уподо́бу в наро́ді Своїм, прикраша́є покірних спасі́нням!
क्यूँकि ख़ुदावन्द अपने लोगों से खू़शनूद रहता है; वह हलीमों को नजात से ज़ीनत बख़्शेगा।
چۈنكى پەرۋەردىگار ئۆز خەلقىدىن سۆيۈنەر؛ ئۇ ياۋاش مۆمىنلەرنى نىجاتلىق بىلەن بېزەيدۇ؛ |
Чүнки Пәрвәрдигар Өз хәлқидин сөйүнәр; У мулайим мөминләрни ниҗатлиқ билән безәйду;
Chünki Perwerdigar Öz xelqidin söyüner; U yawash möminlerni nijatliq bilen bézeydu;
Qünki Pǝrwǝrdigar Ɵz hǝlⱪidin sɵyünǝr; U yawax mɵminlǝrni nijatliⱪ bilǝn bezǝydu;
Vì Đức Giê-hô-va đẹp lòng dân sự Ngài; Ngài lấy sự cứu rỗi trang sức cho người khiêm nhường.
Vì Ðức Giê-hô-va đẹp lòng dân sự Ngài; Ngài lấy sự cứu rỗi trang sức cho người khiêm nhường.
Vì Chúa Hằng Hữu hài lòng con dân Ngài; ban ơn cứu vớt cho người khiêm cung.
bila Yave weti yangalala mu batu bandi, weti vuatisa phulusu kuidi batu beti kukikula.
Nítorí Olúwa ní inú dídùn sí àwọn ènìyàn rẹ̀ ó fi ìgbàlà dé àwọn onírẹ̀lẹ̀ ládé.
Verse Count = 225