< Psalms 149:3 >
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
لِيُسَبِّحُوا ٱسْمَهُ بِرَقْصٍ. بِدُفٍّ وَعُودٍ لِيُرَنِّمُوا لَهُ. |
لِيُسَبِّحُوا اسْمَهُ بِالرَّقْصِ، لِيُرَنِّمُوا لَهُ عَلَى عَزْفِ الدُّفِّ وَالْعُودِ. |
তেওঁলোকে নাচি নাচি তেওঁৰ নামৰ প্ৰশংসা কৰক, খঞ্জৰী আৰু বীণা লৈ তেওঁৰ উদ্দেশ্যে প্ৰশংসাৰ গান কৰক।
Rəqslərlə isminə həmd edin, Dəflə, lira ilə Onu tərənnüm edin!
Ea Dio amoma nodone gosa: le ima! Ilibu amola sani baidama dusa, Ema nodoma!
তারা নৃত্য সহকারে তাঁর নামের প্রশংসা করুক, খঞ্জনি এবং বীণা বাজিয়ে তাঁর প্রশংসা গান করুক।
তারা নৃত্যসহকারে তাঁর নামের প্রশংসা করুক আর খঞ্জনি ও বীণা দিয়ে তাঁর উদ্দেশে সংগীত করুক।
Нека хвалят името Му с хороиграние: С тъпанче и арфа нека Му пеят хваления.
Padayega (sila) sa iyang ngalan uban sa panagsayaw; paawita (sila) sa mga pagdayeg ngadto kaniya dinuyogan sa tambor ug alpa.
Ipapagdayeg kanila ang iyang ngalan sa pagsayaw: Paawita (sila) sa mga pagdayeg kaniya uban ang gagmay nga tambor ug alpa.
Polo sija ya ujaalaba y naaña ni y dansa: ya umacantaye güe gui atpa yan pandireta.
Atamande dzina lake povina ndi kuyimbira Iye nyimbo ndi tambolini ndi pangwe.
Anih ih ahmin to hnawhaih hoiah saphaw o nasoe; satuem hoi katoeng hoiah anih saphawhaih laa to sah o nasoe.
A ming te lamnah neh, kamrhing neh thangthen uh saeh lamtah, amah te rhotoeng neh tingtoeng saeh.
A ming te lamnah neh, kamrhing neh thangthen uh saeh lamtah, amah te rhotoeng neh tingtoeng saeh.
Ang ming ce lam doena kyihcah u seitaw, qaica ingkaw tingtoeng tumding ce tum pe u seh.
Khongpi gintoh semjang saito thon lampum pum'in Aminchu vahchoijun,
Ahnimouh ni lamtu laihoi Bawipa min teh pholen awh naseh. Tâbaw khawng laihoi, ratoung kueng laihoi, pholen hoi la sak awh naseh.
愿他们跳舞赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他!
願他們跳舞讚美他的名, 擊鼓彈琴歌頌他!
願他們以舞蹈讚美上主的名,願他們敲鼓彈琴向上主歌詠!
Neka u kolu hvale ime njegovo, bubnjem i citarom neka ga slave!
Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu.
Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu.
de skal prise hans Navn under Dans, lovsynge ham med Pauke og Citer;
De skulle love hans Navn med Dans, de skulle lovsynge ham til Tromme og Harpe.
de skal prise hans Navn under Dans, lovsynge ham med Pauke og Citer;
Onego gi pak nyinge gi miel kendo giwerne mamit ka gigoyo oyieke gi nyatiti.
Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.
Zijn Naam met reidansen vieren, Hem verheerlijken met pauken en citer!
Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.
Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp.
Let them give praise to his name in the dance: let them make melody to him with instruments of brass and corded instruments of music.
Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and psaltery.
Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and lute.
Let them praise his name in chorus. Let them sing psalms to him with the timbrel and the psaltery.
Let them praise his name in the dance; let them sing psalms unto him with the tambour and harp.
Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery.
Praise his nature with dancing; sing praises to him, accompanied by tambourine and harp.
Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe.
Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and lute.
Let them praise his name in the dance: with the timbrel and harp let them sing praises unto him.
They praise His Name in a dance, Sing praise to Him with timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance; Let them praise him with the timbrel and harp!
Let them praise his name in the dance! Let them sing zahmar ·musical praise· to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance, making music with lyre and with timbrel.
Let them praise his name in the dance, making music with lyre and with timbrel.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
Let them praise his Name in the dance, with timbrel and lyre, Let them make music to him.
Let them praise name his with dancing with tambourine and harp let them make music to him.
to boast: praise name his in/on/with dance in/on/with tambourine and lyre to sing to/for him
Praise Yahweh by dancing, by beating/playing tambourines, and by playing harps to praise him!
Let them praise his name with dancing; let them sing praises to him with tambourine and harp.
Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the timbrel and harp:
Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the timbrel and harp.
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
Herie thei his name in a queer; seie thei salm to hym in a tympan, and sautre.
They praise His name in a dance, With timbrel and harp sing praise to Him.
Ili gloru Lian nomon en danco, Per tamburino kaj harpo ili muziku al Li.
Wonekafu eƒe ŋkɔ kple ɣeɖuɖu, eye woneƒo ha nɛ kple asiʋuiwo kple kasaŋku.
Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman.
Ylistäkööt he karkeloiden hänen nimeänsä, soittakoot hänelle kiitosta vaskirummuilla ja kanteleilla.
Qu'ils louent son nom dans leurs danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Qu'ils louent son nom dans la danse! Qu'ils chantent ses louanges avec tambourin et harpe!
Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe!
Qu'ils louent son Nom sur la flûte, qu'ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe.
Qu’ils louent son nom en chœur: qu’ils le célèbrent sur le tambour et sur le psaltérion;
Qu’ils louent son nom avec des danses, Qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
Qu’ils louent son nom dans leurs danses, qu’ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Qu'ils célèbrent son nom par des chœurs, et qu'ils Le chantent au son des cymbales et des harpes!
Qu'ils louent son nom avec des danses; Qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Qu'ils louent son nom en chœur, qu'ils le chantent au son de la harpe et du tambour.
Qu’ils glorifient son nom avec des instruments de danse, le célèbrent au son du tambourin et de la harpe!
Sie mögen seinen Namen preisen im Reigentanz, / Mit Pauke und Zither ihm spielen!
Mit Reigen sollen seinen Namen sie lobpreisen, mit Pauken und mit Zithern ihm lobsingen!
Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!
Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!
Sie sollen seinen Namen rühmen unter Reigentanz, mit Pauken und Zithern ihm lobsingen.
Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Sie sollen seinen Namen preisen im Reigentanz, mit Pauken und Zithern ihm spielen!
Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, mit Pauken und Harfen ihm spielen!
Sie sollen loben Seinen Namen in Reigen, singt Ihm Psalmen auf Pauke und Harfe!
Nĩmagooce rĩĩtwa rĩake makĩrũgarũgaga, na mamũinĩre na tũhembe, na kĩnanda kĩa mũgeeto.
Ας αινώσι το όνομα αυτού χοροστατούντες· εν τυμπάνω και κιθάρα ας ψαλμωδώσιν εις αυτόν.
αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ
તેઓ તેના નામની સ્તુતિ નૃત્યસહિત કરો; ખંજરી તથા વીણાથી તેમનાં સ્તોત્ર ગાઓ.
Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!
Kite yo louwe non Li avèk dans! Kite yo chante lwanj a Li avèk tanbouren ak gita.
Bari su yabi sunansa tare da rawa suna kuma yin kiɗi gare shi da ganga da garaya.
E halelu aku lakou i kona inoa ma ka haa ana; E hoolea aku lakou ia ia ma ka pahukani, a me ka lira.
יהללו שמו במחול בתף וכנור יזמרו-לו |
יְהַֽלְל֣וּ שְׁמֹ֣ו בְמָחֹ֑ול בְּתֹ֥ף וְ֝כִנֹּ֗ור יְזַמְּרוּ־לֹֽו׃ |
יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ |
יְהַלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ |
יהללו שמו במחול בתף וכנור יזמרו לו׃ |
יְהַֽלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ |
יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ |
वे नाचते हुए उसके नाम की स्तुति करें, और डफ और वीणा बजाते हुए उसका भजन गाएँ!
वे उनकी महिमा में नृत्य के साथ स्तवन करें; वे खंजरी और किन्नोर की संगत पर संगीत गाया करें.
Dicsérjék az ő nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki.
Dicsérjék nevét körtáncz mellett, dobbal és hárfával zengjenek neki.
Lofið nafn hans með gleðidansi og leikið fyrir hann á bumbur og gígjur.
Ka ha jiri ite egwu too aha ya ka ha jiri ọyọ na ụbọ akwara kpọọrọ ya egwu.
Idaydayawda koma ti naganna babaen iti salsala; agkantada koma kadagiti pammadayaw kenkuana babaen ti pandereta ken arpa.
Pujilah nama-Nya dengan tari-tarian, pujilah Dia dengan kecapi dan rebana!
Biarlah mereka memuji-muji nama-Nya dengan tari-tarian, biarlah mereka bermazmur kepada-Nya dengan rebana dan kecapi!
Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera.
Lodino il suo nome con danze, con timpani e cetre gli cantino inni.
Lodino il suo nome con danze, gli salmeggino col timpano e la cetra,
かれらをどりつつその聖名をほめたたへ 琴鼓にてヱホバをほめうたべし
彼らに踊りをもって主のみ名をほめたたえさせ、鼓と琴とをもって主をほめ歌わせよ。
かれらをどりつつその聖名をほめたたへ 琴鼓にてヱホバをほめうたべし
Tamagra Agri agia ahentesga huta avoa nehageta, nase'nasepane hapu zavenanena aheho.
ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ನರ್ತಿಸುತ್ತಾ ಸ್ತುತಿಸಲಿ; ದಮ್ಮಡಿಯಿಂದಲೂ ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದಲೂ ದೇವರನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಿ.
ಕುಣಿಯುತ್ತಾ ಆತನ ನಾಮವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಿ; ದಮ್ಮಡಿ, ಕಿನ್ನರಿಗಳಿಂದ ಆತನನ್ನು ಭಜಿಸಲಿ.
춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다
춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다!
Kaksakin Inel ke onsrosro; Srital ke harp ac drum ke kowos kaksakunul.
با بە هەڵپەڕکێ ستایشی ناوی بکەن، بە دەف و قیسارە مۆسیقای بۆ بژەنن، |
Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei.
Laudent nomen eius in choro: in tympano, et psalterio psallant ei:
Laudent nomen eius in choro: in tympano, et psalterio psallant ei:
Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei.
laudent nomen eius in choro in tympano et psalterio psallant ei
Laudent nomen eius in choro: in tympano, et psalterio psallant ei:
Lai tie Viņa vārdu teic ar stabulēm, lai tie Viņam dzied ar bungām un koklēm.
Tika ete bakumisa Kombo na Ye na mabina; tika ete babetela Ye bambunda mpe mandanda!
Batenderezenga erinnya lye nga bwe bazina, bamutenderezenga nga bwe bakuba ennanga n’ebitaasa.
Aoka hidera ny anarany amin’ ny dihy izy Sy hankalaza Azy amin’ ny ampongatapaka sy ny lokanga.
Hibango i tahina’ey an-tsinjake, ho saboe’ iereo am-pititihañe marovany naho kantsàñe.
അവർ നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ട് കർത്താവിന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ; തപ്പിനോടും കിന്നരത്തോടുംകൂടി അവിടുത്തേക്ക് കീർത്തനം ചെയ്യട്ടെ.
അവർ നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ടു അവന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ; തപ്പിനോടും കിന്നരത്തോടും കൂടെ അവന്നു കീൎത്തനം ചെയ്യട്ടെ.
അവർ നൃത്തം ചെയ്തുകൊണ്ടു അവന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ; തപ്പിനോടും കിന്നരത്തോടും കൂടെ അവന്നു കീർത്തനം ചെയ്യട്ടെ.
അവർ നൃത്തമാടിക്കൊണ്ട് തിരുനാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ തപ്പുകൊട്ടിയും കിന്നരംമീട്ടിയും അവിടത്തേക്ക് സംഗീതമാലപിക്കട്ടെ.
ते त्याच्या नावाची स्तुती नाचून करोत; ते त्याच्या स्तुतीचे गीत डफाने आणि वीणेने करो.
ဇိအုန်မြို့သူမြို့သားတို့၊သင်တို့၏ဘုရင်ကို အကြောင်းပြု၍ရွှင်မြူးကြလော့။ ကခုန်လျက်ကိုယ်တော်၏နာမတော်အား ထောမနာပြုကြလော့။ ပတ်သာနှင့်စောင်းများကိုတီး၍ကိုယ်တော်အား ထောမနာပြုကြလော့။
သူတို့သည် ကခုန်လျက် နာမတော်ကို ချီးမွမ်း ကြစေ။ ပတ်သာနှင့်စောင်းကို တီးလျက် ထောမနာ သီချင်းဆိုကြစေ။
သူတို့သည် ကခုန် လျက် နာမတော် ကို ချီးမွမ်း ကြစေ။ ပတ်သာ နှင့် စောင်း ကို တီးလျက် ထောမနာ သီချင်း ဆိုကြစေ။
Kia whakamoemiti ratou ki tona ingoa me te kanikani ano: kia himene ratou ki a ia i runga i te timipera, i te hapa.
Kabadumise ibizo lakhe ngokusina, batshaye amagedla lamachacho.
Kabadumise ibizo layo ngokusina, kabayihlabelele indumiso ngesigujana lechacho.
तिनीहरूले नाँच्दै उहाँको नाउँको प्रशंसा गरून् । खैंजडी र वीणा बजाउँदै तिनीहरूले उहाँको प्रशंसाको गीत गाऊन् ।
De skal love hans navn med dans, lovsynge ham til pauke og citar.
Dei skal lova hans namn med dans, syngja for honom til pauka og cither.
ସେମାନେ ନୃତ୍ୟ କରି ତାହାଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ; ସେମାନେ ଦାରା ଓ ବୀଣା ବଜାଇ ତାହାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରନ୍ତୁ।
Maqaa isaas shuubbisuudhaan haa jajatu; dibbee fi baganaadhaan isaaf haa faarfatu.
ਓਹ ਨੱਚਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਤਬਲਾ ਤੇ ਸਿਤਾਰ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਦਾ ਭਜਨ ਗਾਉਣ!
نام او را با رقص تسبیح بخوانند. با بربط و عود اورا بسرایند. |
با نغمهٔ بربط و عود، رقصکنان نام خداوند را سپاس گویید. |
Ren kapinga mar a ni pwin en pokol; ren wia aip o arp.
Ren kapina mar a ni pwin en pokol; ren wia aip o arp.
Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu.
Niech chwalą jego imię tańcem; niech grają mu na bębnie i na harfie.
Louvem seu nome com danças; cantai louvores a ele com tamborim e harpa.
Louvem o seu nome com flauta; cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa.
Louvem o seu nome com flauta; cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa.
Let eles elogiam seu nome na dança! Que lhe cantem louvores com pandeiro e harpa!
Сэ лауде Нумеле Луй ку жокурь, сэ-Л лауде ку тоба ши ку харпа!
Să laude numele lui cu dans, să îi cânte laude cu tamburina și harpa.
да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
Нека хвале име Његово покликујући, у бубањ и гусле нека Му ударају.
Neka hvale ime njegovo poklikujuæi, u bubanj i gusle neka mu udaraju.
Ngavarumbidze zita rake vachitamba, uye vamuridzire nziyo namatambureni nembira.
Да восхвалят имя Его в лице, в тимпане и псалтири да поют Ему.
Naj s plesom hvalijo njegovo ime; naj mu prepevajo hvalnice s tamburinom in harfo.
Hvalijo naj ime njegovo s piščaljo; z bobnom in strunami naj mu prepevajo.
Magiciisa cayaarta ha ku ammaaneen, Oo ammaan ha ugu gabyeen iyagoo sita daf iyo kataarad.
Alaben su Nombre con baile; con adufe y arpa canten a él.
Alaben su naturaleza con danza; canten alabanzas a él con acompañamiento de panderetas y harpas.
¡Que alaben su nombre en la danza! Que le canten alabanzas con pandereta y arpa.
Alaben su Nombre con danza. Cántenle alabanzas con pandero y arpa.
Alaben su Nombre entre danzas; cántenle al son del tímpano y de la cítara.
Alaben su nombre con corro: con adufe y arpa canten a él.
Alaben su nombre con corro: con adufe y arpa á él canten.
Alaben su nombre en la danza: que le hagan melodía con flautas y con arpa.
Nao walisifu jina lake kwa kucheza; na wamuimbie sifa yeye kwa ngoma na kinubi.
Na walisifu jina lake kwa kucheza na wampigie muziki kwa matari na kinubi.
Må de lova hans namn under dans, till puka och harpa må de lovsjunga honom.
De skola lofva hans Namn i dans; med trummor och harpor skola de spela honom.
Må de lova hans namn under dans, till puka och harpa må de lovsjunga honom.
Purihin nila ang kaniyang pangalan sa sayaw: magsiawit (sila) ng mga pagpuri sa kaniya na may pandereta at alpa.
Purihin nila ang kaniyang pangalan na may sayawan; umawit (sila) ng papuri sa kaniya nang may tamburin at alpa.
அவருடைய பெயரை நடனத்தோடு துதித்து, தம்புரினாலும் கின்னரத்தினாலும் அவரை புகழ்ந்துபாட வேண்டும்.
அவர்கள் யெகோவாவினுடைய பெயரை நடனத்தோடு துதிக்கட்டும், தம்புராவினாலும் யாழினாலும் அவருக்கு இசை மீட்டட்டும்.
వాళ్ళు నాట్యం చేస్తూ ఆయన నామాన్ని ఘనపరుస్తారు గాక. తంబుర, సితారా మోగిస్తూ ఆయనను గూర్చి ఆనంద గీతాలు గానం చేస్తారు గాక.
Kenau fakamālō ki hono huafa ʻi he meʻe: kenau hiva fakamālō kiate ia ʻaki ʻae lali iiki mo e haʻape.
Dans ederek övgüler sunsunlar O'nun adına, Tef ve lir çalarak O'nu ilahilerle övsünler!
Ma wɔmfa asaw nkamfo ne din na wɔmfa sanku ne akasaa nto dwom mma no.
Ma wɔmfa asa nkamfo ne din na wɔmfa sankuo ne akasaeɛ nto dwom mma no.
Хваліть ім’я Його в хороводі, співайте Йому з арфою й бубном,
Нехай славлять Ім'я́ Його та́нцем, нехай виграва́ють для Нього на бу́бні та гу́слах,
वह नाचते हुए उसके नाम की सिताइश करें, वह दफ़ और सितार पर उसकी मदहसराई करें!
ئۇلار ئۇنىڭ نامىنى ئۇسسۇل بىلەن مەدھىيىلىسۇن؛ ئۇنىڭغا كۈيلەرنى داپ ھەم چىلتارغا تەڭشەپ ئېيتسۇن! |
Улар Униң намини уссул билән мәдһийилисун; Униңға күйләрни дап һәм чилтарға тәңшәп ейтсун!
Ular Uning namini ussul bilen medhiyilisun; Uninggha küylerni dap hem chiltargha tengshep éytsun!
Ular Uning namini ussul bilǝn mǝdⱨiyilisun; Uningƣa küylǝrni dap ⱨǝm qiltarƣa tǝngxǝp eytsun!
Nguyện chúng nó nhảy múa mà ngợi khen danh Ngài, Dùng trống-cơn và đàn cầm mà hát ngợi khen Ngài!
Nguyện chúng nó nhảy múa mà ngợi khen danh Ngài, Dùng trống-cơn và đờn cầm mà hát ngợi khen Ngài!
Họ chúc tụng Danh Chúa bằng vũ điệu, ca ngợi Ngài bằng trống cơm và đàn hạc.
Bika bazitisa dizina diandi mu makinu; ayi bansikila miziki mu ndungu ayi mu ngitala,
Jẹ́ kí wọn kí ó fi ijó yin orúkọ rẹ̀ jẹ́ kí wọn kí ó fi ohun èlò orin kọrin ìyìn sí i.
Verse Count = 225