< Psalms 148:7 >

Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
سَبِّحِي ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْأَرْضِ، يَا أَيَّتُهَا ٱلتَّنَانِينُ وَكُلَّ ٱللُّجَجِ.
سَبِّحِي الرَّبَّ مِنْ عَلَى الأَرْضِ يَا وُحُوشَ الْبَحْرِ وَيَا كُلَّ اللُّجَجِ.
হে সাগৰৰ প্রকাণ্ড জলচৰবোৰ আৰু মহাসাগৰৰ গভীৰ অধোভাগ, পৃথিৱীৰ পৰা তোমালোকে যিহোৱাৰ প্রশংসা কৰা!
Rəbbə həmd edin, ey yer üzündəkilər, Ey dəniz əjdahaları, ey bütün dərinliklər,
Osobo bagade fi huluane, hano wayabo bagade ohe fi liligi bagadedafa amola hano wayabo bagade lugudu fi! Dilia huluane Hina Godema nodoma!
সদাপ্রভুুর প্রশংসা কর পৃথিবী থেকে, তোমরা সামুদ্রিক প্রাণীরা এবং সব গভীর মহাসমুদ্র,
পৃথিবী থেকে সদাপ্রভুর প্রশংসা হোক, হে বিশাল সব সামুদ্রিক জীব এবং অতল মহাসাগর,
Хвалете Господа от земята, Вие морски чудовища и всички бездни,
Dayega siya gikan sa kalibotan, kamong mga binuhat nga anaa sa dagat ug ang tanang anaa sa kinahiladman sa dagat,
Dayega si Jehova gikan sa yuta Kamong mga mananap sa dagat, ug ngatanan kamong mga kahiladman;
Fanmanalaba jamyo as Jeova desde y tano, jamyo ni y mandadao gui tinadong tase, yan todo y manadong.
Tamandani Yehova pa dziko lapansi, inu zolengedwa zikuluzikulu za mʼnyanja, ndi nyanja zonse zakuya,
Long ah kaom tuipui thung ih moinawk hoi kathuk tuinawk boih;
Diklai lamkah tuihnam rhoek neh tuidung boeih loh BOEIPA te thangthen lah.
Diklai lamkah tuihnam rhoek neh tuidung boeih loh BOEIPA te thangthen lah.
Khawmdek awhkawng Bawipa ce kyihcah lah uh, nangmih tuicunli khui awhkaw a sai ik-oeih ak bau soeih khqi ingkaw tuihdungkhqi aw,
Leisetna konnin thangvah'un, twikhanglen lailunga thilsemhon thangvah'un,
Adungpoungnae koe kaawm e naw hoi khoruinaw
所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
所有在地上的, 大魚和一切深洋,
請您們在地上讚美上主:海怪和海深處的眾水族,
Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani!
Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,
Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,
Lad pris stige op til Herren fra jorden, I havdyr og alle dyb,
Lover Herren fra Jorden, I Søuhyrer og alle Dyb!
Lad Pris stige op til HERREN fra Jorden, I Havdyr og alle Dyb,
Pakuru Jehova Nyasaye gie piny, un gik madongo mag nam kod kude matut duto mag ataro,
Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!
Looft Jahweh op aarde: Monsters der zee en alle oceanen,
Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!
Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths,
Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places:
Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps.
Praise the Lord from the earth, you serpents, and all deeps.
Praise the Lord from the earth: you dragons and all deep places,
Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:
Praise the Lord from the earth, and creatures from all the depths of the seas,
Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths:
Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise the LORD from the earth, you dragons, and all deeps:
Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise YHWH from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise Yhwh from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps:
Praise the Lord from the earth, you serpents, and all deeps.
Praise the Lord from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
Praise YHWH from the earth, Dragons and all deeps,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Praise Jehovah from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Praise YHWH from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Praise the LORD from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps!
Praise Adonai from the earth, you great sea creatures, and all depths!
Praise the Lord from the earth: you depths, with your monsters, all.
Praise the Lord from the earth: you depths, with your monsters, all.
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise Yahweh, out of the earth, sea monsters, and all resounding deeps;
Praise Yahweh from the earth O sea monsters and all [the] deeps.
to boast: praise [obj] LORD from [the] land: country/planet serpent: monster and all abyss
And everything on the earth, praise Yahweh! You [huge] sea monsters and [everything else that is] deep [in the ocean],
Praise him from the earth, you sea monsters and all ocean depths,
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths,
Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris.
Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps,
Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj ĉiuj abismoj;
Mikafu Yehowa tso anyigba, mi nuwɔwɔ gã siwo le atsiaƒu me kple gogloƒewo katã.
Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;
Ylistäkää Herraa maasta, te merieläimet ja kaikki syvyydet,
De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
Louez Yahvé de toute la terre, vous les grandes créatures marines, et toutes les profondeurs,
Louez, de la terre, l’Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes!
Louez de la terre l'Eternel; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,
Louez le Seigneur, habitants de la terre; vous, dragons, et vous tous, abîmes.
Louez l’Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;
De la terre louez l'Éternel! bêtes de la mer, et vous tous les abîmes,
Louez l'Éternel, du sein de la terre, Vous, monstres marins, et vous tous, abîmes,
Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes;
Louez l’Eternel sur toute l’étendue de la terre: monstres marins et vagues profondes,
Lobt Jahwe von der Erde her, / Ihr Seeungeheuer und all ihr Meerestiefen,
Lobpreist den Herrn, die ihr auf Erden weilet, ihr Meerestiere, all ihr Meeresfluten!
Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
Rühmet Jahwe von der Erde her, ihr Seeungeheuer und all' ihr Fluten.
Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
Lobet den HERRN von der Erde her, ihr Seeungeheuer und alle Meeresfluten,
Lobet den HERRN von der Erde her, ihr Walfische und alle Meeresfluten!
Lobet Jehovah von der Erde, Walfische und alle Abgründe!
Goocai Jehova gũkũ thĩ, inyuĩ ciũmbe cia iria-inĩ, na ũriku wothe wa maria marĩa manene,
Αινείτε τον Κύριον εκ της γης, δράκοντες και πάσαι άβυσσοι·
αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι
હે પૃથ્વી પરના બધા જ જીવો, તમે યહોવાહની સ્તુતિ કરો, હે સમુદ્રના જીવો અને મહાસાગરનાં ઊંડાણો, તમે તેમની સ્તુતિ કરો.
Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a,
Louwe SENYÈ a soti sou latè, gwo bèt voras lanmè a ak tout fon an.
Yabi Ubangiji daga duniya, ku manyan halittun teku da kuma dukan zurfafan teku,
E halelu aku oukou ia Iehova, mai ka honua ae, E na moonui, a me na wahi hohonu a pau:
הללו את-יהוה מן-הארץ-- תנינים וכל-תהמות
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֹֽות׃
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
הַֽלְלוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכׇל־תְּהֹמֽוֹת׃
הללו את יהוה מן הארץ תנינים וכל תהמות׃
הַֽלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת ׃
पृथ्वी में से यहोवा की स्तुति करो, हे समुद्री अजगरों और गहरे सागर,
पृथ्वी से याहवेह का स्तवन किया जाए, महासागर तथा उनके समस्त विशालकाय प्राणी,
Dicsérjétek az Urat a földről: viziszörnyek és mély vizek ti mind!
Dicsérjétek az Örökkévalót a földről, tengeri szörnyek és mind a mélységek;
Lofið Drottin einnig á jörðu, líka þið skepnur í hafdjúpunum.
Toonu Onyenwe anyị, site nʼụwa, unu oke anụ mmiri niile na ogbu mmiri niile,
Kadagiti adda iti rabaw ti daga, idaydayawyo ni Yahweh, dakayo a parsua iti baybay ken amin a mangliwengliweng a taaw,
Pujilah TUHAN, hai seisi bumi, hai naga-naga laut dan seluruh samudra raya;
Pujilah TUHAN di bumi, hai ular-ular naga dan segenap samudera raya;
Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti;
Lodate il Signore dalla terra, mostri marini e voi tutti abissi,
Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti,
龍よ すべての淵よ地よりヱホバをほめたたへよ
海の獣よ、すべての淵よ、地から主をほめたたえよ。
龍よ すべての淵よ地よりヱホバをほめたたへよ
Maka ama mopafi zantamimota Ra Anumzamofo agi'a ahentesga nehinkeno, hagerimpima tusinasi zagama nemaniza zagamotane, hagerimofo amefenkamema nemaniza zagamota Ra Anumzamofo agi'a ahentesga hiho.
ಭೂಮಿಯಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಎಲ್ಲಾ ಅಗಾಧಗಳೇ,
ಭೂಮಂಡಲದಿಂದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತುತಿಯುಂಟಾಗಲಿ. ತಿಮಿಂಗಿಲಗಳು, ಆದಿಸಾಗರಗಳು
너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라!
너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라
너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라!
Kaksakin LEUM GOD fin faclu me, Kowos ma sulallal lulap inkof uh, oayapa yen loal nukewa meoa;
لە زەوییەوە ستایشی یەزدان بکەن، ئەی ئەژدیهاکان و قووڵایی دەریاکان،
Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi;
Laudate Dominum de terra, dracones, et omnes abyssi.
Laudate Dominum de terra, dracones, et omnes abyssi.
Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi;
laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
Laudate Dominum de terra, dracones, et omnes abyssi.
Teiciet To Kungu virs zemes, jūs lielās jūras zivis un visi dziļumi,
Bokumisa Yawe wuta na mokili, ezala bilima ya mayi to mozindo nyonso,
Mumutendereze nga musinziira ku nsi, mmwe balukwata n’ebifo byonna eby’omu buziba bw’ennyanja,
Midera an’ i Jehovah etỳ an-tany, Hianareo dragona sy ianareo rano lalina rehetra,
Rengeo t’Iehovà boak’ an-tane ry fañane jabajaba an-driak’ ao naho ry laleke iabio,
തിമിംഗലങ്ങളും എല്ലാ ആഴികളുമേ, ഭൂമിയിൽനിന്ന് യഹോവയെ സ്തുതിക്കുവിൻ.
തിമിംഗലങ്ങളും എല്ലാ ആഴികളുമായുള്ളോവേ, ഭൂമിയിൽനിന്നു യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
തിമിംഗലങ്ങളും എല്ലാ ആഴികളുമായുള്ളോവേ, ഭൂമിയിൽനിന്നു യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
സമുദ്രത്തിലെ ഭീകരജീവികളേ, ആഴിയുടെ അഗാധസ്ഥലങ്ങളേ, ഭൂമിയിൽനിന്ന് യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക,
पृथ्वीवरून परमेश्वराची स्तुती करा. तुम्ही समुद्रातील प्राण्यांनो आणि सर्व महासागरांनो,
မြွေ​န​ဂါး​များ​နှင့်​ရေ​နက်​ရာ​အ​ရပ်​အ​ပေါင်း​တို့၊ လျှပ်​စစ်​လျှပ်​နွယ်​နှင့်​မိုး​သီး​တို့၊ မိုး​ပွင့်​နှင့်​မိုး​တိမ်​တို့၊ကိုယ်​တော်​၏​အ​မိန့်​တော်​ကို နာ​ခံ​သည့်​လေ​ပြင်း​မုန်​တိုင်း​တို့၊ ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​မှ​နေ​၍​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
မြေကြီး၌ရှိသောအရာ၊ ငါးကြီးများ၊ နက်နဲရာ အရပ်များ၊
မြေကြီး ၌ ရှိသောအရာ၊ ငါး ကြီးများ၊ နက်နဲ ရာ အရပ် များ၊
Whakamoemititia a Ihowa, i runga i te whenua, e nga tarakona, e nga rire katoa;
Dumisani uThixo emhlabeni, lina zidalwa zasolwandle lezinziki zalo zonke,
Dumisani iNkosi lisemhlabeni, migobho yolwandle, lani zinziki zonke,
पृथ्वीबाट उहाँको प्रशंसा गर, हे समुद्रका विशाल जन्‍तुहरू र सागरका गहिराइहरू हो,
Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp,
Lova Herren frå jordi, de store sjødyr og alle djup,
ପୃଥିବୀରୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର, ହେ ତିମିଙ୍ଗିଳ ଓ ସକଳ ବାରିଧି;
Uumamawwan galaanaatii fi tuujubawwan hundi, lafa irraa Waaqayyoon galateeffadhaa;
ਹੇ ਜਲ ਜੰਤੂਓ ਤੇ ਸਾਰੀਓ ਡੁੰਘਿਆਈਓ, ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
خداوند را از زمین تسبیح بخوانید، ای نهنگان و جمیع لجه‌ها.
ای همهٔ نهنگان و موجوداتی که در اعماق دریا هستید، خداوند را ستایش کنید.
Toun sappa, kapinga Ieowa, walros o man akan karos, o pil en madau kan karos.
Toun jappa, kapina Ieowa, walroj o man akan karoj, o pil en madau kan karoj.
Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści.
Chwalcie PANA z ziemi, smoki i wszystkie głębiny.
Louvai ao SENHOR [vós] da terra: os monstros marinhos, e todos os abismos;
Louvae ao Senhor desde a terra: vós, baleias, e todos os abysmos,
Louvai ao Senhor desde a terra: vós, baleias, e todos os abismos,
Elogie Yahweh da terra, vocês, grandes criaturas marinhas, e todas as profundezas,
Лэудаць пе Домнул де жос, де пе пэмынт, балаурь де маре ши адынкурь тоате,
De pe pământ lăudați pe DOMNUL, voi dragoni și toate adâncurile,
Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
Хвалите Господа на земљи, велике рибе и све бездане;
Hvalite Gospoda na zemlji, velike ribe i sve bezdane;
Rumbidzai Jehovha imi nyika, imi zvisikwa zvikuru zvegungwa nokwakadzika kwenyanza,
Хвалите Господа от земли, змиеве и вся бездны:
Hvalite Gospoda z zemlje, vi zmaji in vse globine,
Hvalite Gospoda, zemeljske stvari; zmaji in brezna vsa.
Rabbiga dhulka ka ammaana, Masbadeedyo iyo moolal oo dhammow,
Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;
Alaben al Señor desde la tierra, y las criaturas de todas las profundidades de los mares,
Alaben a Yahvé desde la tierra, grandes criaturas marinas, y todas las profundidades,
Alaben a Yavé desde la tierra: Cetáceos y todos los abismos,
Alabad a Yahvé desde la tierra, monstruos marinos y todos los abismos;
Alabád a Jehová, de la tierra, los dragones y todos los abismos.
Alabad á Jehová, de la tierra los dragones y todos los abismos;
Alaben al Señor desde la tierra, grandes animales de mar y lugares profundos.
Msifuni yeye kutoka nchi, ninyi viumbe wa baharini na viumbe vyote katika kina cha bahari,
Mtukuzeni Bwana kutoka duniani, ninyi viumbe vikubwa vya baharini na vilindi vyote vya bahari,
Loven HERREN från jorden, I havsdjur och alla djup,
Lofver Herran på jordene; I hvalfiskar och all djup;
Loven HERREN från jorden, I havsdjur och alla djup,
Purihin ninyo ang Panginoon mula sa lupa, Ninyong mga buwaya, at lahat ng mga kalaliman:
Purihin si Yahweh mula sa mundo, kayong mga hayop sa lahat ng karagatan,
பூமியிலுள்ளவைகளே, யெகோவாவை துதியுங்கள்; பெரிய மீன்களே, எல்லா ஆழங்களே,
பூமியிலிருந்து யெகோவாவைத் துதியுங்கள், பெரிய கடல் உயிரினங்களே, கடலின் ஆழங்களே,
భూమి మీద సృష్టి అయిన ప్రతి వస్తువూ ఆయనను స్తుతించాలి. సముద్రంలో ఉన్న అగాధజలాల్లారా, యెహోవాను స్తుతించండి.
Fakamālō kia Sihova mei māmani, ʻae fanga talākoni, mo e ngaahi loloto kotoa pē:
Yeryüzünden RAB'be övgüler sunun, Ey deniz canavarları, bütün enginler,
Monkamfo Awurade mfi asase so, mo po kɛse mu abɔde ne po bun nyinaa,
Monkamfo Awurade mfiri asase so, mo, ɛpo kɛseɛ mu abɔdeɛ ne ɛpo bunu nyinaa,
Хваліть Господа з землі, морські чудовиська й усі безодні [океану],
Хваліть Господа та́кож з землі: риби великі й безо́дні усі,
ज़मीन पर से ख़ुदावन्द की हम्द करो ऐ अज़दहाओं और सब गहरे समन्दरो!
پەرۋەردىگارنى زېمىندىن مەدھىيىلەڭلار، دېڭىزدىكى بارلىق ئەجدىھالار، دېڭىزنىڭ بارلىق تەگلىرى؛
Пәрвәрдигарни зиминдин мәдһийиләңлар, Деңиздики барлиқ әҗдиһалар, деңизниң барлиқ тәглири;
Perwerdigarni zémindin medhiyilenglar, Déngizdiki barliq ejdihalar, déngizning barliq tegliri;
Pǝrwǝrdigarni zemindin mǝdⱨiyilǝnglar, Dengizdiki barliⱪ ǝjdiⱨalar, dengizning barliⱪ tǝgliri;
Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va từ nơi đất.
Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va từ nơi đất.
Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
Luzitisa Yave tona va ntoto, beno bivangu binneni bi mbu ayi beno zithipula zioso zi mbu;
Ẹ yin Olúwa láti ilẹ̀ ayé wá ẹ̀yin ẹ̀dá inú òkun títóbi àti ẹ̀yin ibú òkun,
Verse Count = 226

< Psalms 148:7 >