< Psalms 148:6 >
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
وَثَبَّتَهَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، وَضَعَ لَهَا حَدًّا فَلَنْ تَتَعَدَّاهُ. |
وَثَبَّتَهَا إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ، وَاضِعاً لَهَا حَدّاً لَا تَتَجَاوَزُهُ. |
তেওঁ চিৰকালৰ কাৰণে সেইবোৰক সঠিক ঠাইত স্থাপন কৰিলে; তেওঁ এটা বিধি দিলে, কোনোৱে তাক উলঙ্ঘন কৰিব নোৱাৰিব।
Rəbb onları həmişəlik, əbədi olaraq yerinə qoyub, Bunun üçün pozulmaz qayda qoyub.
Ea hamoma: ne sia: beba: le, ilia ilegei sogebiga mae muguluma: ne, eso huluane dialoma: ne, bugi dagoi ba: sa. Ilia Gode Ea sia: gua: mu hamedei.
তিনি অনন্তকালের জন্য তাদেরকে স্থাপন করেছেন, তিনি এক বিধি দিয়েছেন যা পরিবর্তন হবে না।
এবং তিনি তাদের চিরকালের জন্য স্থাপন করেছেন, তিনি এক বিধি দিয়েছেন, যা কখনও লুপ্ত হবে না।
И утвърди го от века и до века, Като издаде постановление, което няма да премине.
Gipahimutang usab niya (sila) hangtod sa kahangtoran; naghatag siya ug kasugoan nga dili na gayod mausab.
Iya usab nga gitukod (sila) hangtud sa mga katuigan nga walay katapusan: Gibuhat niya ang usa ka pahibalo nga dili mahanaw.
Güiya guinin plumanta sija locue para taejinecog yan taejinecog: jafatinas y tinago na tu ufalofan.
Iye anaziyika pa malo ake ku nthawi za nthawi; analamula ndipo sizidzatha.
Anih mah to hmuennawk to dungzan khoek to caksak moe, amro han ai ah lok a paek.
Te rhoek kumhal duela a cak sak yoeyah dongah oltlueh he a paek phoeiah tah khum mahpawh.
Te rhoek kumhal duela a cak sak yoeyah dongah oltlueh he a paek phoeiah tah khum mahpawh.
Cekkhqi ce amah a hun boeih awh kumqui dyna tahy, amak khum thai awipeek ce cekkhqi venawh pehy.
Aman tonsot geija dinga anagontohsoh ahitai. Ama Dan semchu itih hijongleh ki khokhel louding ahi.
Ama ni hotnaw pueng teh pou acak sak teh kahmat thai hoeh e phung hah a poe.
他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去。
他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去。
他確定的位置,留至永恒,他頒部的規律,永不變更。
Postavi ih zauvijek i dovijeka po zakonu koji neće proći.
A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly.
A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly.
han gav dem deres plads for evigt, han gav en lov, som de ej overtræder!
Og han har stillet dem hen for bestandig, evindelig; han satte dem en Lov, og den skal ikke overskrides.
han gav dem deres Plads for evigt, han gav en Lov, som de ej overtræder!
Ne ogurogi kuondegi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ kaluwore gi chikne mochwere.
En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.
Hij wees hun een plaats voor altijd en eeuwig, Hij gaf hun een wet, die ze niet overtreden.
En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which shall not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
He established them forever and ever; He issued a decree that will never pass away.
He has put them in their places for ever; he has given them their limits which may not be broken.
He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away.
He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away.
He has stationed them in eternity, and for age after age. He has established a precept, and it will not pass away.
And he established them for ever and ever; he made [for them] a statute which shall not pass.
He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.
He placed them in their positions forever and ever; he established a law that will never end.
And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe.
He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass.
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass.
He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away.
And he established them for ever and to eternity: he gave a decree which none shall transgress.
And He establishes them forever and for all time, He gave a statute, and they do not pass over.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He hath also established them for ever; He hath given them a law, and they transgress it not.
He has also established them forever and ever. He has made a statute which will not pass away.
And he fixed them for ever and ever by a law which they dare not transgress.
And he fixed them for ever and ever by a law which they dare not transgress.
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away.
So caused he them to stand perpetually—age-abidingly, A decree, hath he given, and it passeth not beyond.
And he established them for ever for ever a decree he gave and not it will pass away.
and to stand: stand them to/for perpetuity to/for forever: enduring statute: decree to give: give and not to pass
He determined the places where they should be [in the sky], and he commanded that they should be there forever. They cannot disobey that command!
He has also established them forever and ever; he issued a decree that will never change.
He hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
He hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe.
And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.
Kaj Li starigis ilin por ĉiam, por eterne; Li donis leĝon, kiun ili ne malobeos.
Etsɔ wo ɖo wo nɔƒe tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, ede se si nu mayi akpɔ gbeɖe o.
Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi.
Ja hän asetti ne olemaan aina ja iankaikkisesti, hän antoi niille lain, josta ne eivät poikkea.
Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas.
Il les a aussi établis pour toujours et à jamais. Il a pris un décret qui ne passera pas.
Et il les a établis à perpétuité et pour toujours; il a rendu son décret, et il ne passera point.
Et il les a établies à perpétuité [et] à toujours; il y a mis une ordonnance qui ne passera point.
Il les a établies à jamais, et pour les siècles des siècles: il leur a donné une loi, et elle ne sera pas détruite.
Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi qu’on ne transgressera pas.
Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point.
et Il les établit pour jamais, pour l'éternité; Il leur donna des lois, et ils ne les transgressent pas.
Il les a établies pour toujours, à perpétuité; Il leur a donné une loi qu'elles ne violeront point.
Il les a établies pour les siècles, et les siècles des siècles; il leur a posé une loi, et elle ne passera pas.
Il les maintient jusque dans l’éternité, il leur a tracé des lois qui sont immuables.
Er stellte sie hin für immer und ewig; / Er gab ein Gesetz, das sie nicht übertreten.
Er läßt sie stehn für alle Zeiten und macht es zum Gesetz, das nimmer kraftlos wird.
und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten.
und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten.
Er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ein Gesetz, das überschreiten sie nicht.
Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen müssen.
Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.
und er hat sie hingestellt für immer und ewig und ihnen ein Gesetz gegeben, das übertreten sie nicht.
und er verlieh ihnen ewigen Bestand; er gab ein Gesetz, das nicht überschritten wird.
Und Er läßt sie stehen immerfort und in Ewigkeit, eine Satzung hat Er gegeben, und sie geht nicht vorüber.
Aaciigire handũ hacio itũũre ho tene na tene; aaheanire kĩrĩra kĩa watho wa kũrũmĩrĩrwo kĩrĩa gĩtagathira.
και εστερέωσεν αυτά εις τον αιώνα και εις τον αιώνα· έθεσε διάταγμα, το οποίον δεν θέλει παρέλθει.
ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται
વળી તેમણે સદાકાળને માટે તેઓને સ્થાપન કર્યાં છે; જેનો અપરાધ તેઓ કરી શકે નહિ, એવો નિયમ તેમણે કર્યો છે.
Li mete yo chak nan plas yo pou tout tan. Li ba yo yon lòd, yo pa ka pa obeyi l'.
Anplis, Li te etabli yo jis pou tout tan. Li te pase yon dekrè ki p ap janm disparèt.
Ya sa su a wurarensu har abada abadin; ya ba da umarnin da ba zai taɓa shuɗe ba.
Ua hookumu paa mai oia ia lakou, a i ka manawa pau ole: Ua haawi mai oe i ka mokuna, aole lakou hele ae ma ia aoao aku.
ויעמידם לעד לעולם חק-נתן ולא יעבור |
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעֹולָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֹֽור׃ |
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ |
וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חׇק־נָתַן וְלֹא יַעֲבֽוֹר׃ |
ויעמידם לעד לעולם חק נתן ולא יעבור׃ |
וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבֽוֹר׃ |
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ |
और उसने उनको सदा सर्वदा के लिये स्थिर किया है; और ऐसी विधि ठहराई है, जो टलने की नहीं।
उन्होंने इन्हें सदा-सर्वदा के लिए स्थापित किया है; उन्होंने राजाज्ञा प्रसारित की, जिसको टाला नहीं जा सकता.
Örök időre állította fel őket; törvényt szabott és nem tér el attól.
odaállította őket mindenkorra, örökre, törvényt adott, meg nem szeghetőt.
hann fékk þeim stað um aldur og ævi, setti þeim lögmál sem þau fá ekki brotið.
O doro ha nʼọnọdụ ha ga-anọ ruo mgbe ebighị ebi; o nyere iwu nke a na-agaghị agabiga.
Impasdekna pay ida iti agnanayon ken awan patinggana; nangted isuna iti pangngeddeng a saanto a pulos nga agbaliw.
Ia menentukan tempatnya masing-masing, ketetapan-Nya berlaku untuk selama-lamanya.
Dia mendirikan semuanya untuk seterusnya dan selamanya, dan memberi ketetapan yang tidak dapat dilanggar.
Ed egli le ha stabilite per sempre [ed] in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai.
Li ha stabiliti per sempre, ha posto una legge che non passa.
ed egli le ha stabilite in sempiterno; ha dato loro una legge che non trapasserà.
ヱホバまた此等をいやとほながに立たまひたり 又すぎうすまじき詔命をくだしたまへり
主はこれらをとこしえに堅く定め、越えることのできないその境を定められた。
ヱホバまた此等をいやとほながに立たまひたり 又すぎうすまじき詔命をくだしたまへり
Agra amare megahaze huno nonkuma'ma huzmantenere manevava hu'za neaze. Ana hu'neankino agrama huama'ma hu'nea kemo'a, mevava huno vugahie.
ಅವುಗಳನ್ನು ಯುಗ ಯುಗಗಳಿಗೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ; ದೇವರು ತೀರ್ಪನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ, ಅದು ಮೀರಿ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಆತನು ಅವುಗಳನ್ನು ಯುಗಯುಗಾಂತರಕ್ಕೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಆತನು ಎಂದಿಗೂ ಮೀರಲಾಗದಂಥ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಿದ್ದಾನೆ.
저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다
저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다
Ke sap ku lal, ma inge oakiyuki yen selos ma pahtpat, Ac elos tia ku in srola liki.
هەتاهەتایە و هەتا ماون دەچەسپێن، فەرزی داناوە بەسەرناچێت. |
Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; præceptum posuit, et non præteribit.
Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi: præceptum posuit, et non præteribit.
Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi: præceptum posuit, et non præteribit.
Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; præceptum posuit, et non præteribit.
statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit
Statuit ea in aeternum, et in saeculum saeculi: praeceptum posuit, et non praeteribit.
Viņš tiem liek pastāvēt mūžīgi mūžam, Viņš tiem ir likumu licis, ko tie nevar pārkāpt.
Atiaki yango mpo na libela; apesaki mibeko oyo ekobongwana te.
Yabinywereza ddala mu bifo byabyo ennaku zonna, n’ateekawo etteeka eritaliggwaawo.
Nampitoetra ireo ho mandrakizay doria Izy; Nomen-dalàna ireo ka tsy mba mihoatra.
Toe noriza’e tsy ho modo nainai’e; nampijadoñe lily tsy ho lilareñe.
ദൈവം അവയെ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥിരമാക്കി; ലംഘിക്കരുതാത്ത ഒരു നിയമം വച്ചിരിക്കുന്നു.
അവൻ അവയെ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥിരമാക്കി; ലംഘിക്കരുതാത്ത ഒരു നിയമം വെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
അവൻ അവയെ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥിരമാക്കി; ലംഘിക്കരുതാത്ത ഒരു നിയമം വെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് അവ എന്നെന്നേക്കുമായി സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു— മാഞ്ഞുപോകാത്ത ഒരു ഉത്തരവ് അവിടന്ന് പുറപ്പെടുവിച്ചിരിക്കുന്നു.
त्याने ती सर्वकाळासाठी व कायम स्थापली; त्याने नियम ठरवून दिला तो कधीही बदलणार नाही.
ကိုယ်တော်၏အမိန့်တော်အရယင်းတို့သည် မိမိတို့သက်ဆိုင်ရာနေရာများတွင်အစဉ် အမြဲ တည်နေရကြ၏။ ယင်းတို့သည်အမိန့်တော်ကိုမလွန်ဆန်နိုင်ကြ။
ထိုအရာတို့ကို ကာလအစဉ်အဆက် အမြဲတည် စေတော်မူ၍၊ မပျက်ရသောဓမ္မတာကို စီရင်တော်မူ၏။
ထို အရာတို့ကို ကာလ အစဉ်အဆက် အမြဲတည် စေတော်မူ၍ ၊ မ ပျက် ရသောဓမ္မတာ ကို စီရင် တော်မူ၏။
Nana hoki aua mea i whakapumau ake ake: i whakatakotoria e ia he tikanga e kore e taka.
Wazibeka ezindaweni zazo okwanini lanini; wanika isahlulelo esingela kuguquka.
Yakumisa kuze kube nini lanini; yakhupha isimiso esingayikwedlula.
उहाँले तिनलाई सदासर्वदाको निम्ति स्थापित पनि गर्नुभएको छ । उहाँले एउटा आदेश जारी गर्नुभयो जो कहिल्यै बद्लिंदैन ।
og han satte dem på deres sted for all tid, for evig; han gav en lov som ingen av dem overskrider.
og han stelte deim upp for alltid og æveleg, han gav ei lov som ingen bryt.
ଆହୁରି, ସେ ସଦାକାଳ ପାଇଁ ଏମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ନିୟମ କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ଲୁପ୍ତ ହେବ ନାହିଁ।
Inni bara baraa hamma bara baraatti isaan dhaabeera; seera hin geeddaramnes isaaniif kenneera.
ਅਤੇ ਉਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਸਥਿਰ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਬਿਧੀ ਦਿੱਤੀ ਜਿਹੜੀ ਅਟੱਲ ਹੈ।
و آنها راپایدار نمود تا ابدالاباد و قانونی قرار داد که از آن در نگذرند. |
او شما را تا ابد بر جایتان ثابت نموده است و آنچه او ثابت نموده است هرگز تغییر نخواهد کرد. |
Ap kotiki ong ir, ren mimieta kokolata, o kotiki ong ir kusoned eu, me re sota pan kawela.
Ap kotiki on ir, ren mimieta kokolata, o kotiki on ir kujoned eu, me re jota pan kawela.
I wystawił je na wieki wieczne; założył im kres, którego nie przestępują.
I ustanowił je na wieki wieków; dał prawo, które nie przeminie.
E os firmou para todo o sempre; e deu [tal] decreto, que não será traspassado.
E os confirmou para sempre, e lhes deu uma lei que não ultra-passarão.
E os confirmou para sempre, e lhes deu uma lei que não ultrapassarão.
Ele também os estabeleceu para todo o sempre. Ele fez um decreto que não vai passar.
ле-а ынтэрит пе вечь де вечь, ле-а дат леӂь ши ну ле ва кэлка.
El de asemenea le-a întemeiat pentru totdeauna și întotdeauna, a dat o hotărâre care nu va trece.
поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
Постави их засвагда и зававек, даде наредбу, која неће проћи.
Postavi ih zasvagda i zavavijek, dade naredbu, koja neæe proæi.
Akazviisa panzvimbo yazvo nokusingaperi-peri, akapa chirevo chisingazombopfuuri.
Постави я в век и в век века: повеление положи, и не мимо идет.
Tudi njih je utrdil na veke vekov; naredil je odlok, ki ne bo minil.
Kar je ustanovil vekomaj, na veke; dal je zapoved, katere naj nobeno ne prestopi.
Oo weliba isagaa adkeeyey iyaga weligood iyo weligoodba, Oo wuxuu sameeyey xad aan la gudbi doonayn.
Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada.
Él designó a cada uno en su lugar por siempre y para siempre. Estableció una ley que nunca tendrá fin.
También los ha establecido por siempre y para siempre. Ha hecho un decreto que no pasará.
Y los estableció eternamente y para siempre. Él dio un decreto que no pasará.
Él los estableció para siempre y por los siglos; dio un decreto que no será transgredido.
Y las hizo ser para siempre, por el siglo: púso les ley que no será quebrantada.
Y las hizo ser para siempre por los siglos; púso[les] ley que no será quebrantada.
El los ha puesto en su lugar para siempre; él les ha dado sus límites que no pueden romperse.
Pia ameviimrisha milele na milele; naye alitoa amri ambayo haitabadilika.
Aliviweka mahali pake milele na milele, alitoa amri ambayo haibadiliki milele.
Och han gav dem deras plats för alltid och för evigt; han gav dem en lag, och ingen överträder den.
Han håller dem alltid och evinnerliga; han skickar dem, att de icke annorlunda gå måste.
Och han gav dem deras plats för alltid och för evigt; han gav dem en lag, och ingen överträder den.
Kaniya rin namang ipinagtatatag magpakailan-kailan man: siya'y gumawa ng pasiya na hindi mapapawi.
Itinatag niya rin (sila) magpakailanman; nagbigay siya ng utos na hindi magbabago.
அவர் அவைகளை என்றைக்குமுள்ள எல்லாகாலங்களிலும் நிலைக்கும்படி செய்தார்; மாறாத கட்டளையை அவைகளுக்கு நியமித்தார்.
யெகோவா அவைகளை எப்பொழுதும் என்றென்றைக்கும் நிலைப்படுத்தினார்; அழிந்துபோகாத ஒரு விதிமுறையை ஏற்படுத்தியிருக்கிறார்.
ఆయన వాటికి శాశ్విత నివాస స్థానాలు ఏర్పాటు చేశాడు. ఆయన వాటికి శాసనాలు నియమించాడు. ప్రతిదీ వాటికి లోబడక తప్పదు.
Pea kuo ne fokotuʻumaʻu ʻakinautolu ʻo lauikuonga pea taʻengata. Kuo ne tuʻutuʻuni pea ʻe ʻikai mole ia.
Bozulmayacak bir kural koyarak, Onları sonsuza dek yerlerine oturttu.
Ɔde wɔn sisii hɔ afebɔɔ; na ɔmaa ɔhyɛ nsɛm bi a ɛrentwa mu da.
Ɔde wɔn sisii hɔ afebɔɔ; na wahyɛ nʼasɛm a ɛrentwam da.
Він утвердив їх на віки вічні – дав постанову, що не буде скасована.
Він їх поставив на вічні віки́, дав нака́за, — і не пересту́плять його!
उसने इनको हमेशा से हमेशा तक के लिए क़ाईम किया है; उसने अटल क़ानून मुक़र्रर कर दिया है।
ئۇ ئۇلارنى ئەبەدىلئەبەدگىچە تۇرغۇزدى؛ ئۇلار ئۈچۈن ۋاقتى ئۆتمەيدىغان بەلگىلىمىنى بۇيرۇغان. |
У уларни әбәдил-әбәткичә турғузди; Улар үчүн вақти өтмәйдиған бәлгүлимини буйруған.
U ularni ebedil’ebedgiche turghuzdi; Ular üchün waqti ötmeydighan belgilimini buyrughan.
U ularni ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ turƣuzdi; Ular üqün waⱪti ɵtmǝydiƣan bǝlgilimini buyruƣan.
Ngài lập cho vững các vật ấy đến đời đời vô cùng; Cũng đã định mạng, sẽ không có ai vi phạm mạng ấy.
Ngài lập cho vững các vật ấy đến đời đời vô cùng; Cũng đã định mạng, sẽ không có ai vi phạm mạng ấy.
Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
Wubivuandisa va buangu mu zithangu zioso ayi mu thangu yi kayimani. Niandi wuvana nzengolo yayi, yikayilendi vioka ko.
Ó fi ìdí wọn múlẹ̀ láé àti láéláé ó sì ti ṣe ìlànà kan tí kì yóò já.
Verse Count = 225