< Psalms 148:11 >
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ وَكُلُّ ٱلشُّعُوبِ، ٱلرُّؤَسَاءُ وَكُلُّ قُضَاةِ ٱلْأَرْضِ، |
مُلُوكُ الأَرْضِ وَجَمِيعُ الشُّعُوبِ وَحُكَّامُ الأَرْضِ وَجَمِيعُ الرُّؤَسَاءِ، |
হে পৃথিৱীৰ ৰজাসকল আৰু সমুদায় জাতি, অধিপতি আৰু পৃথিৱীৰ শাসকগণ, তেওঁৰ প্রশংসা কৰা!
Ey dünya padşahları və bütün ümmətlər, Ey başçılar və dünyada olan bütün hakimlər,
Hina bagade dunu, fifi asi gala huluane, hina bagade ilia egefelali, ouligisu dunu huluane, uda a: fini, goi ayeligi, da: i hamoi dunu amola uda, amola mano huluane! Dilia huluane Hina Godema nodoma!
পৃথিবীর রাজারা এবং সব জাতি, নেতারা এবং পৃথিবীর সব বিচারকর্ত্তা;
পৃথিবীর রাজারা আর সব জাতি, অধিপতিরা আর পৃথিবীর সব শাসক,
Земни царе и всички племена, Князе и всички земни съдии,
Dayega si Yahweh, mga hari sa kalibotan ug tanang kanasoran, mga prinsipe ug tanang nagdumala sa kalibotan,
Mga hari sa yuta ug tanan nga mga katawohan; Mga principe ug tanang mga maghuhukom sa yuta;
Ray sija y tano yan todo y taotao sija. Prinsipe sija, yan todo y jues y tano:
Inu mafumu a dziko lapansi ndi anthu a mitundu yonse, inu akalonga ndi olamulira a dziko lapansi.
long siangpahrangnawk hoi kaminawk boih, angraeng ih caanawk hoi long lokcaekkungnawk boih;
diklai manghai rhoek neh namtu rhoek boeih, mangpa rhoek neh diklai laitloek boeih,
diklai manghai rhoek neh namtu rhoek boeih, mangpa rhoek neh diklai laitloek boeih,
khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi ingkaw phynlum boeih, nangmih boei a cakhqi ingkaw khawmdek ak ukkungkhqi boeih,
leiset chunga lengho le mipite jousen, leiset chunga vaihom hole thutanho jousen,
talai van e siangpahrangnaw hoi tami pueng, kacuenaw hoi ukkung khobawi pueng,
世上的君王和万民, 首领和世上一切审判官,
世上的君王和萬民, 首領和世上一切審判官,
世上的列王和萬民,地上的元首與公卿,
Zemaljski kraljevi i svi narodi, knezovi i suci zemaljski!
Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země,
Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země,
I jordens konger og alle folkeslag, fyrster og alle jordens dommere,
I Konger paa Jorden og alle Folk, Fyrster og alle Dommere paa Jorden!
I Jordens Konger og alle Folkeslag, Fyrster og alle Jordens Dommere,
kod ruodhi mag piny gi ogendini duto; kod un jotelo gi joloch duto mag piny,
Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde!
Alle koningen en volken der aarde, Alle vorsten en wereldbestuurders;
Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde!
kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth,
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth,
Kings of the earth, and all peoples; rulers and all judges of the earth:
kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth:
kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth:
kings of the earth and all peoples, leaders and all judges of the earth,
Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth;
Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth:
earthly kings and all peoples, leaders and rulers of the world,
Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde:
Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth;
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth:
Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth;
Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth,
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
Ye kings, and all peoples, Princes, and all judges of the earth!
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;
All you kings and nations of earth; all you princes and judges of earth:
All you kings and nations of earth; all you princes and judges of earth:
Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth:
Kings of earth, and all peoples, Rulers, and all judges of earth;
O kings of [the] earth and all peoples of icials and all rulers of [the] earth.
king land: country/planet and all people ruler and all to judge land: country/planet
You kings on this earth and all the people [that you rule], you princes and all [other] rulers,
Praise Yahweh, kings of the earth and all nations, princes and all who govern on the earth,
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe.
Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth,
Reĝoj de la tero kaj ĉiuj popoloj, Princoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero;
anyigbadzifiawo kple dukɔwo katã, mi dumegãwo kple dziɖula siwo katã le anyigba dzi,
Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä;
te maan kuninkaat ja kaikki kansakunnat, te ruhtinaat ja kaikki maan tuomarit,
rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,
les rois de la terre et tous les peuples, les princes et tous les juges de la terre,
Rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre;
Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre.
Rois de la terre, et vous tous, peuples; princes, et vous tous, juges de la terre.
Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,
rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,
Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;
rois de la terre, et vous tous les peuples, princes, et vous tous les juges de la terre,
Rois de la terre, et vous tous, peuples, Princes et juges de la terre,
Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre.
rois de la terre et vous tous, ô peuples, princes et juges de la terre,
Ihr Erdenkönige und Völker alle, / Ihr Fürsten und alle Richter auf Erden,
Ihr Erdenkönige, ihr Völker all, ihr Fürsten alle und ihr Erdenrichter!
Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde;
Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde;
ihr Erdenkönige und all' ihr Völker, ihr Fürsten und all' ihr Erdenrichter;
ihr Könige auf Erden und alle Leute, Fürsten und alle Richter auf Erden;
ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;
ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter auf Erden,
die Könige der Erde und alle Nationen, die Fürsten und alle Richter auf Erden;
Könige der Erde und alle Volksstämme, ihr Obersten und alle Richter der Erde!
athamaki a thĩ, na ndũrĩrĩ ciothe, na inyuĩ anene, na aathani othe a thĩ,
Βασιλείς της γης και πάντες λαοί· άρχοντες και πάντες κριταί της γής·
βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς
પૃથ્વીના રાજાઓ અને સર્વ પ્રજાઓ, રાજકુમારો તથા પૃથ્વીના સર્વ ન્યાયાધીશો,
Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm,
wa latè yo ak tout pèp yo, prens yo ak tout jij latè yo,
sarakunan duniya da dukan al’ummai, ku sarakuna da dukan masu mulkin duniya,
Na'lii o ka honua, a me na lahuikanaka a pau; Na kaukaualii, a me na lunakanawai a pau o ka honua;
מלכי-ארץ וכל-לאמים שרים וכל-שפטי ארץ |
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃ |
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃ |
מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכׇל־לְאֻמִּים שָׂרִים וְכׇל־שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃ |
מלכי ארץ וכל לאמים שרים וכל שפטי ארץ׃ |
מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכָל־לְאֻמִּים שָׂרִים וְכָל־שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃ |
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃ |
हे पृथ्वी के राजाओं, और राज्य-राज्य के सब लोगों, हे हाकिमों और पृथ्वी के सब न्यायियों!
पृथ्वी के राजा और राज्य के लोग, प्रधान और पृथ्वी के समस्त शासक,
Földi királyok és minden nemzet, fejedelmek és mind ti földi bírák!
föld királyai és mind a nemzetek, vezérek és mind a föld birái.
konungar og allar þjóðir, höfðingjar og dómarar,
ndị eze niile nke ụwa na mba niile dị iche iche, unu ụmụ eze na ndị niile na-achị achị nʼụwa,
ar-ari iti daga, ken amin a nasion, dagiti prinsipe ken amin nga agturturay iti daga,
Pujilah Dia, hai raja-raja dan segala bangsa, para bangsawan dan semua penguasa;
hai raja-raja di bumi dan segala bangsa, pembesar-pembesar dan semua pemerintah dunia;
Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti;
I re della terra e i popoli tutti, i governanti e i giudici della terra,
re della terra e popoli tutti principi e tutti, i giudici della terra;
地の王たち もろもろのたみ 地の諸侯よ 地のもろもろの審士よ
地の王たち、すべての民、君たち、地のすべてのつかさよ、
地の王たち もろもろのたみ 地の諸侯よ 地のもろもろの審士よ
ama mopafi kini vahetamine, maka ama mopafi vahe'ene, ugagota kva vahe'motane, keagama refkoma nehaza kva vahe'motane,
ಭೂರಾಜರೇ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳೇ, ಪ್ರಧಾನರೇ, ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳೇ,
ಭೂರಾಜರು, ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳು, ಪ್ರಭುಗಳು, ಸರ್ವದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳು,
세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며
세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며
세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며
Kaksakunul, kowos tokosra uh, ac mutanfahl nukewa, Mwet leum, ac mwet kol nukewa fin faclu,
پاشاکانی زەوی و هەموو نەتەوەکان، میرەکان و هەموو ڕابەرانی زەوی، |
reges terræ et omnes populi; principes et omnes judices terræ;
Reges terræ, et omnes populi: principes, et omnes iudices terræ.
Reges terræ, et omnes populi: principes, et omnes iudices terræ.
reges terræ et omnes populi; principes et omnes judices terræ;
reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae
Reges terrae, et omnes populi: principes, et omnes iudices terrae.
Jūs ķēniņi virs zemes un visi ļaudis, lieli kungi un visi zemes soģi,
ezala bakonzi ya mabele to bikolo nyonso, ezala bakambi to batambolisi nyonso ya mokili,
bakabaka b’ensi n’amawanga gonna, abalangira n’abafuzi bonna ab’ensi,
Ny mpanjaka amin’ ny tany sy ny vahoaka rehetra, Ny mpanapaka sy ny mpitsara rehetra amin’ ny tany,
ry mpanjaka’ ty tane toio naho ze kila ondaty, ry roandriañe naho mpifehe’ ty tane toio,
ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരും സകലവംശങ്ങളും, ഭൂമിയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരും സകലന്യായാധിപന്മാരും,
ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരും സകലവംശങ്ങളും, ഭൂമിയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരും സകലന്യായാധിപന്മാരും,
ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരും സകലവംശങ്ങളും, ഭൂമിയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരും സകലന്യായാധിപന്മാരും,
ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരും എല്ലാ രാഷ്ട്രങ്ങളും ഭൂമിയിലെ എല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരും എല്ലാ ഭരണകർത്താക്കളും
पृथ्वीवरचे राजे आणि सर्व राष्ट्रे, अधिपती आणि पृथ्वीतले सर्व न्यायाधीश,
ဘုရင်များနှင့်လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ မင်းညီမင်းသားများနှင့်အုပ်ချုပ်သူအပေါင်း တို့၊ ပျိုရွယ်သူအမျိုးသားနှင့်အမျိုးသမီးတို့၊ လူအိုနှင့်ကလေးသူငယ်တို့၊ကိုယ်တော်အား ထောမနာပြုကြလော့။
လောကီရှင်ဘုရင်များနှင့် ပြည်သူပြည်သား အပေါင်း၊ မင်းများနှင့် လောကီတရားသူကြီးအပေါင်း၊
လောကီ ရှင် ဘုရင်များနှင့် ပြည်သူ ပြည်သားအပေါင်း ၊ မင်း များနှင့် လောကီ တရားသူကြီး အပေါင်း၊
E nga kingi o te whenua, e nga iwi katoa; e nga rangatira, e nga kaiwhakawa katoa o te whenua:
makhosi omhlaba lezizwe zonke, lina makhosana lababusi bonke emhlabeni,
Makhosi omhlaba, lani zizwe zonke, ziphathamandla, lani babusi bomhlaba,
परमप्रभुको प्रशंसा गर, हे पृथ्वीका राजाहरू र सबै जातिहरू, शासकहरू र पृथ्वीमा शासन गर्ने सबैले,
I jordens konger og alle folk, fyrster og alle jordens dommere,
de kongar på jordi og alle folk, de hovdingar og alle domarar på jordi,
ପୃଥିବୀର ରାଜାଗଣ ଓ ସକଳ ଗୋଷ୍ଠୀ; ଅଧିପତିଗଣ ଓ ପୃଥିବୀର ସକଳ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା।
mootonni lafaatii fi saboonni hundinuu, ilmaan moototaatii fi bulchitoonni lafaa hundinuu,
ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਾਜੇ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ, ਸਰਦਾਰ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨਿਆਈਂ,
ای پادشاهان زمین وجمیع امتها و سروران و همه داوران جهان. |
ای پادشاهان و قومهای جهان، ای رهبران و بزرگان دنیا، |
Komail nanmarki en sappa o wei kan karos, saupeidi o saunkadeik kan,
Komail nanmarki en jappa o wei kan karoj, jaupeidi o jaunkadeik kan.
Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi;
Królowie ziemscy i wszystkie narody; władcy i wszyscy sędziowie ziemi;
Os reis da terra, e todos os povos; os príncipes, e todos os juízes da terra.
Reis da terra e todos os povos, principes e todos os juizes da terra:
Reis da terra e todos os povos, príncipes e todos os juízes da terra:
reis da terra e todos os povos, príncipes e todos os juízes da terra,
ымпэраць ай пэмынтулуй ши попоаре тоате, воевозь ши тоць жудекэторий пэмынтулуй,
Împărați ai pământului și toate popoarele, prinți și toți judecătorii pământului,
цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
Цареви земаљски и сви народи, кнезови и све судије земаљске,
Carevi zemaljski i svi narodi, knezovi i sve sudije zemaljske,
Madzimambo enyika nendudzi dzose, imi machinda nemi vatongi vose panyika,
царие земстии и вси людие, князи и вси судии земстии:
kralji zemlje in vsi ljudje, princi in vsi zemeljski sodniki,
Kralji zemeljski in narodi vsi; knezi in vsi zemljé sodniki.
Boqorrada dhulka iyo dadyowga oo dhammow, Amiirrada iyo xaakinnada dhulka oo dhammow,
los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra;
los reyes de la tierra y todos los pueblos; así como los líderes y gobernantes del mundo,
reyes de la tierra y todos los pueblos, príncipes y todos los jueces de la tierra,
Reyes de la tierra y todos los pueblos, Magistrados y todos los jueces de la tierra,
reyes de la tierra y pueblos todos, príncipes y jueces todos de la tierra;
Los reyes de la tierra, y todos los pueblos: los príncipes, y todos los jueces de la tierra.
Los reyes de la tierra y todos los pueblos; los príncipes y todos los jueces de la tierra;
Reyes de la tierra y todos los pueblos; gobernantes y todos los jueces de la tierra:
Msifuni Yahwe, wafalme wa nchi na mataifa yote, wakuu na watawala wote wa nchi,
wafalme wa dunia na mataifa yote, ninyi wakuu na watawala wote wa dunia,
I jordens konungar och alla folk, I furstar och alla domare på jorden,
I Konungar på jordene, och all folk; Förstar, och alle domare på jordene;
I jordens konungar och alla folk, I furstar och alla domare på jorden,
Mga hari sa lupa at lahat ng mga bayan; mga pangulo at lahat ng mga hukom sa lupa:
mga hari sa mundo at lahat ng bansa, mga prinsipe at lahat ng namamahala sa lupa,
பூமியின் ராஜாக்களே, எல்லா மக்களே, பிரபுக்களே, பூமியிலுள்ள எல்லா நியாயாதிபதிகளே,
பூமியின் அரசர்களே, சகல நாடுகளே, இளவரசர்களே, பூமியிலுள்ள சகல ஆளுநர்களே,
భూరాజులూ, సమస్త ప్రజల సమూహాలూ, భూమిపై ఉన్న అధిపతులూ, సమస్త న్యాయాధిపతులూ యెహోవాను స్తుతించండి.
ʻAe ngaahi tuʻi ʻo māmani, mo e kakai kotoa pē; ʻae ngaahi ʻeiki, mo e kau fakamaau kotoa pē ʻo māmani:
Yeryüzünün kralları, bütün halklar, Önderler, yeryüzünün bütün yöneticileri,
asase ne amanaman nyinaa so ahemfo, mo mmapɔmma ne asase sodifo nyinaa,
asase ne amanaman nyinaa so ahemfo, mo, mmapɔmma ne asase sodifoɔ nyinaa,
царі земні й усі племена, князі й усі судді землі,
зе́мні царі й всі наро́ди, князі та всі су́дді землі,
ऐ ज़मीन के बादशाहो और सब उम्मतों! ऐ उमरा और ज़मीन के सब हाकिमों!
جاھان پادىشاھلىرى ۋە بارلىق قوۋملار، ئەمىرلەر ھەم يەر يۈزىدىكى بارلىق ھاكىم-سوتچىلار؛ |
Җаһан падишалири вә барлиқ қовмлар, Әмирләр һәм йәр йүзидики барлиқ һаким-сотчилар;
Jahan padishahliri we barliq qowmlar, Emirler hem yer yüzidiki barliq hakim-sotchilar;
Jaⱨan padixaⱨliri wǝ barliⱪ ⱪowmlar, Əmirlǝr ⱨǝm yǝr yüzidiki barliⱪ ⱨakim-sotqilar;
Những vua thế gian và các dân tộc, Công-hầu và cả quan xét của thế gian,
Những vua thế gian và các dân tộc, Công-hầu và cả quan xét của thế gian,
các vua trần gian và mọi dân tộc, mọi vương hầu và phán quan trên địa cầu,
mintinu mi ntoto ayi makanda moso; beno bana ba mintinu ayi minyadi mioso mi ntoto;
àwọn ọba ayé àti ènìyàn ayé gbogbo àwọn ọmọ-aládé àti gbogbo àwọn onídàájọ́ ayé,
Verse Count = 226