< Psalms 147:13 >
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
لِأَنَّهُ قَدْ شَدَّدَ عَوَارِضَ أَبْوَابِكِ. بَارَكَ أَبْنَاءَكِ دَاخِلَكِ. |
فَإِنَّهُ ثَبَّتَ عَوَارِضَ أَبْوَابِكِ (فِي وَجْهِ الأَعْدَاءِ)، وَبَارَكَ بَنِيكِ فِي دَاخِلِكِ. |
কিয়নো তেওঁ তোমাৰ দুৱাৰৰ ডাংবোৰ দৃঢ় কৰিলে, তোমাৰ মাজত বাস কৰা তোমাৰ সন্তান সকলক আশীৰ্ব্বাদ দিলে।
Çünki darvazalarının cəftələrini bərkidər, Sənin əhalinə bərəkət verər.
E da dilia logo ga: su gasa bagadewane dialoma: ne hamosa. E da dilia fi dunuma hahawane hamosa.
কারণ তিনি তোমার দরজার খিল শক্তিশালী করে দিয়েছেন, তিনি তোমার মধ্যে তোমার শিশুদের আশীর্বাদ করেছেন।
কারণ তিনি তোমার দরজার খিল দৃঢ় করেন, এবং তিনি তোমার মধ্যে তোমার লোকেদের আশীর্বাদ করেন।
Защото Той закрепява лостовете на твоите порти, Благославя чадата ти всред тебе.
Kay gipalig-on niya ang mga babag sa imong mga ganghaan, gipanalanginan niya ang imong mga anak taliwala kanimo.
Kay iyang gilig-on ang mga trangka sa imong mga ganghaan; Siya nanalangin sa imong mga anak nga anaa sa sulod nimo.
Sa janafanfitme y rejas y trangcamo: jabendise y famaguonmo gui sumanjalommo.
pakuti Iye amalimbitsa mipiringidzo ya zipata zako ndi kudalitsa anthu ako mwa iwe.
Anih mah na khongkha takraenghaih thing to thacaksak moe, nangmah thungah na caanawk tahamhoihaih to ang paek.
Na vongka kah thohkalh te a caang sak tih na kotak kah na ca rhoek te yoethen a paek.
Na vongka kah thohkalh te a caang sak tih na kotak kah na ca rhoek te yoethen a paek.
anih ing na vawk chawh tlangkhqi ce zoseennaak pehy.
Ajeh chu Aman nakelkot jol ho alhousah in, chule nakul sunga nachate phatthei aboh in ahi.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni nange kholongkha khannae hah a caksak teh, nang thung kaawm e camonaw hah yawhawi a poe.
因为他坚固了你的门闩, 赐福给你中间的儿女。
因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove.
Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.
Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte.
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u.
Want Hij heeft de grendels van uw poorten versterkt, Uw zonen binnen uw muren gezegend,
Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u.
For he has strengthened the bars of thy gates. He has blessed thy sons within thee.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you.
He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls.
For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee.
For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
For he has reinforced the bars of your gates. He has blessed your sons within you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee;
Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
He makes the bars on your city gates strong, and blesses your children around you.
For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
For He hath made strong the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children in the midst of thee;
For He strengthened the bars of your gates, He has blessed your sons in your midst.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he strengthens the bars of your gates, and blesses your children within you.
For he strengthens the bars of your gates, and blesses your children within you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst:
For he has strengthened [the] bars of gates your he has blessed children your in midst your.
for to strengthen: strengthen bar gate your to bless son: child your in/on/with entrails: among your
He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
For he strengthens the bars of your gates, he blesses your children among you.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.
Ĉar Li fortikigis la riglilojn en viaj pordegoj, Li benis viajn filojn interne de vi.
elabena eyae glã wò agbowo ƒe gametiwo, eye wòyra ame siwo le mewò.
Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses.
Sillä hän tekee lujiksi sinun porttiesi salvat; hän siunaa sinun lapsesi sinun keskelläsi.
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte.
Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
nĩgũkorwo nĩwe wĩkagĩra mĩgĩĩko ya ihingo ciaku hinya, na akarathima andũ aku arĩa marĩ thĩinĩ waku.
Διότι ενεδυνάμωσε τους μοχλούς των πυλών σου· ηυλόγησε τους υιούς σου εν μέσω σου.
ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί
કારણ કે તેમણે તારાં દ્વારોની ભૂંગળો મજબૂત કરી છે; તેમણે તારામાં તારાં સંતાનોને આશીર્વાદિત કર્યાં છે.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
Gama yana ƙarfafa ƙyamaren ƙofofinki yana kuma albarkace mutanenki a cikinki.
No ka mea, hoopaa no oia i na kaola o kou mau pukapa; Hoomaikai no hoi oia i kau mau keiki iloko ou.
כי-חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך |
כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ |
כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ |
כִּֽי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ |
כי חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃ |
כִּֽי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ |
כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ |
क्योंकि उसने तेरे फाटकों के खम्भों को दृढ़ किया है; और तेरी सन्तानों को आशीष दी है।
क्योंकि याहवेह ने तुम्हारे द्वार के खंभों को सुदृढ़ बना दिया है; उन्होंने नगर के भीतर तुम्हारी संतान पर कृपादृष्टि की है.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, s megáldja benned a te fiaidat.
Mert megerősítette kapuid reteszeit, megáldotta gyermekeidet tebenned.
Því að hann hefur gert múra þína öfluga og blessað börnin þín.
Nʼihi na o wusiela mkpọrọ ọnụ ụzọ ama gị niile ike, na-agọzikwa ndị niile bi nʼime gị.
Ta palpalagdaenna dagiti ruanganmo, ken benbendisionanna dagiti annakmo.
Sebab Ia mengukuhkan pintu-pintu gerbangmu, dan memberkati pendudukmu.
Sebab Ia meneguhkan palang pintu gerbangmu, dan memberkati anak-anakmu di antaramu.
Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.
Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
ヱホバはなんぢの門の關木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。
ヱホバはなんぢの門の関木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
Na'ankure rankumatamimofo kafante'ma eri rusima nehaza ainia agrake'za eri hankavenetie. Ana nehuno ana kumapima tamagri mofavre naga'ma mani'nazana asomu hunezmante.
ನಿಮ್ಮ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಬಲಗೊಳಿಸಿ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಆತನು ನಿನ್ನ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲುಗಳ ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ, ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며
저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며
저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며
El akkeye mutunpot lom, Ac El akinsewowoye mwet lom.
یەزدان شمشیرەی دەروازەکانت بەهێز دەکات، کوڕەکانت لەناو خۆت بەرەکەتدار دەکات. |
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Jo Viņš stiprina tavu vārtu aizšaujamos, Viņš svētī tavus bērnus tur iekšā.
Alendisaka bikangelo ya bikuke na yo mpe apambolaka bana na yo epai na yo.
kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
Fa manamafy ny hidim-bavahadinao Izy, Sady mitahy ny zanakao eo afovoanao.
Fa nampifatrare’e o sikadan-dalam-bei’oo; tahie’e o ajalahy ama’oo.
ദൈവം നിന്റെ വാതിലുകളുടെ ഓടാമ്പലുകൾ ഉറപ്പിച്ച് നിന്റെ അകത്ത് നിന്റെ മക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവൻ നിന്റെ വാതിലുകളുടെ ഓടാമ്പലുകളെ ഉറപ്പിച്ചു നിന്റെ അകത്തു നിന്റെ മക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവൻ നിന്റെ വാതിലുകളുടെ ഓടാമ്പലുകളെ ഉറപ്പിച്ചു നിന്റെ അകത്തു നിന്റെ മക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് നിന്റെ കവാടങ്ങളുടെ ഓടാമ്പലുകളെ ബലപ്പെടുത്തുകയും നിന്നിലുള്ള നിന്റെ ജനത്തെ അനുഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
कारण त्याने तुझ्या वेशींचे अडसर बळकट केले आहेत; त्याने तुझ्यामध्ये तुझी लेकरे आशीर्वादित केली आहेत.
ကိုယ်တော်သည်သင်၏မြို့တံခါးကိုခိုင်ခံ့ စေတော်မူ၍ သင်၏မြို့သူမြို့သားတို့ကိုကောင်းချီးပေး တော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ သင်၏တံခါးကန့်လန့်တို့ကို ခိုင်မာစေ၍၊ သင်၏အထဲမှာ သားသမီးများကို ကောင်း ကြီးပေးတော်မူ၏။
အကြောင်း မူကား၊ သင် ၏တံခါး ကန့်လန့် တို့ကို ခိုင်မာ စေ၍၊ သင် ၏ အထဲမှာ သားသမီး များကို ကောင်းကြီး ပေးတော်မူ၏။
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
Ngoba uyaqinisa imigoqo yamasango akho, abusise labantu bakho ngaphakathi kwakho.
Ngoba iqinise imigoqo yamasango akho; ibusise abantwana bakho phakathi kwakho.
किनकि उहाँले तेरा ढोकाहरूका डण्डाहरू बलियो बनाउनुहुन्छ । उहाँले तेरो माझमा भएका तेरा छोराछोरीलाई आशिष् दिनुहुन्छ ।
For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.
For stengerne på dine portar hev han gjort faste, han hev velsigna dine born i deg.
କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାରର ଅର୍ଗଳସବୁ ଦୃଢ଼ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି।
Inni danqaraa karra keetii ni jabeessaatii; ijoollee kees si keessatti eebbisa.
ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. |
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. |
Pwe i me kin kotin katengetengedi sal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum seri ko, me mimi lole.
Pwe i me kin kotin katenetenedi jal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum jeri ko, me mimi lole.
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
Porque ele fortifica os ferrolhos de tuas portas; ele abençoa a teus filhos dentro de ti.
Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençôa aos teus filhos dentro de ti.
Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençôa aos teus filhos dentro de ti.
Pois ele fortaleceu as grades de seus portões. Ele tem abençoado seus filhos dentro de você.
Кэч Ел ынтэреште зэвоареле порцилор, Ел бинекувынтязэ пе фиий тэй ын мижлокул тэу;
Căci el a întărit zăvoarele porților tale; el a binecuvântat pe copiii tăi în mijlocul tău.
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
Јер Он утврђује преворнице врата твојих, благосиља синове твоје у теби.
Jer on utvrðuje prijevornice vrata tvojih, blagosilja sinove tvoje u tebi.
nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
яко укрепи вереи врат твоих, благослови сыны твоя в тебе.
Kajti utrjuje zapahe tvojih velikih vrat, tvoje otroke je blagoslovil znotraj tebe.
Ker zapahe tvojih vrát utrjuje, sinove tvoje blagoslavlja sredi tebe.
Waayo, wuxuu xoogeeyey qataarrada irdahaaga, Carruurtaadana wuu kugu dhex barakeeyey.
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti.
Él fortalece las rejas de las puertas de la ciudad, y bendice a los hijos que habitan contigo.
Porque ha reforzado los barrotes de tus puertas. Él ha bendecido a tus hijos dentro de ti.
Porque Él refuerza los cerrojos de tus puertas, Él bendice a tus hijos dentro de ti.
Porque Él ha asegurado los cerrojos de tus puertas; ha bendecido tus hijos dentro de ti.
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas: bendijo a tus hijos dentro de ti.
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo á tus hijos dentro de ti.
Hizo fuertes las ataduras de hierro de tus puertas; él ha enviado bendiciones a tus hijos dentro de tus paredes.
Maana yeye huyakaza mapingo ya malango yako, huwabariki watoto wako kati yako.
kwa maana huimarisha makomeo ya malango yako na huwabariki watu wako walio ndani yako.
Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
Ty han gör bommarna fasta för dina portar, och välsignar din barn i dig.
Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
Sapagka't kaniyang pinatibay ang mga halang ng iyong mga pintuang-bayan; kaniyang pinagpala ang iyong mga anak sa loob mo.
Dahil pinalalakas niya ang rehas ng inyong mga tarangkahan, pinagpapala niya ang mga batang kasama ninyo.
அவர் உன்னுடைய வாசல்களின் தாழ்ப்பாள்களைப் பலப்படுத்தி, உன்னிடத்திலுள்ள உன்னுடைய பிள்ளைகளை ஆசீர்வதிக்கிறார்.
ஏனெனில் அவர் உன் வாசல்களின் தாழ்ப்பாள்களைப் பலப்படுத்தி, உன்னிடத்திலுள்ள உன் மக்களை ஆசீர்வதிக்கிறார்.
ఆయన నీ ద్వారబంధాల గడులు దిట్టం చేశాడు. మీ నివాసాల మధ్య మీ పిల్లలను ఆశీర్వదించాడు.
He kuo ne fakamālohi ʻae ngaahi songo ʻo ho ngaahi matapā; kuo ne tāpuakiʻi hoʻo fānau ʻi loto ʻiate koe.
Çünkü senin kapılarının kol demirlerine güç katar, İçindeki halkı kutsar.
ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Бо Він зміцнив засуви воріт твоїх, благословив синів твоїх посеред тебе.
бо зміцняє Він за́суви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,
क्यूँकि उसने तेरे फाटकों के बेंडों को मज़बूत किया है, उसने तेरे अन्दर तेरी औलाद को बरकत दी है।
چۈنكى ئۇ دەرۋازىلىرىڭنىڭ تاقاقلىرىنى مەھكەم قىلىدۇ؛ سېنىڭدە تۇرۇۋاتقان پەرزەنتلىرىڭگە بەخت-بەرىكەت بەردى. |
Чүнки У дәрвазилириңниң тақақлирини мәһкәм қилиду; Сениңдә туруватқан пәрзәнтлириңгә бәхит-бәрикәт бәрди.
Chünki U derwaziliringning taqaqlirini mehkem qilidu; Séningde turuwatqan perzentliringge bext-beriket berdi.
Qünki U dǝrwaziliringning taⱪaⱪlirini mǝⱨkǝm ⱪilidu; Seningdǝ turuwatⱪan pǝrzǝntliringgǝ bǝht-bǝrikǝt bǝrdi.
Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.
Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.
Chúa làm kiên cố then cửa ngươi, và ban phước cho con cái ở giữa ngươi.
bila niandi wunkindisanga zitunga zi mielo miaku; ayi weti sakumuna batu baku badi mu ngeyo.
Nítorí tí ó ti mú ọ̀pá ìdábùú ibodè rẹ̀ lágbára, Òun sì ti bùkún fún àwọn ọmọ rẹ̀ nínú rẹ
Verse Count = 226