< Psalms 147:11 >
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
يَرْضَى ٱلرَّبُّ بِأَتْقِيَائِهِ، بِٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ. |
إِنَّمَا يَرْضَى الرَّبُّ بِخَائِفِيهِ، الرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ. |
কিন্তু যিসকলে যিহোৱাক ভয় কৰে, আৰু তেওঁৰ সুস্থিৰ প্রেমত আশা ৰাখে, তেওঁলোকক লৈয়েই যিহোৱা সন্তুষ্ট হয়।
Amma Rəbb Ondan qorxanlardan, Onun məhəbbətinə ümid bağlayanlardan razı qalar.
Be E da fonoboi dunu amo da Ema nodobe amola Ea mae fisili asigidafa hou dafawaneyale dawa: be, amo dunu E da hahawane ba: sa.
সদাপ্রভুু তাদের জন্য আনন্দ পান যারা তাঁকে সম্মান করে, যারা তাঁর চুক্তির বিশ্বস্ততায় আশা রাখে।
সদাপ্রভু তাদের উপর সন্তুষ্ট যারা তাঁকে সম্ভ্রম করে, যারা তাঁর অবিচল প্রেমে আস্থা রাখে।
Господ има благоволение в ония, които Му се боят, В ония, които уповават на Неговата милост.
Mahimuot lamang si Yahweh niadtong magpasidungog kaniya, nga naglaom sa iyang matinud-anon nga kasabotan.
Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot.
Si Jeova ninamamagof güe ni y manmaañao nu güiya, ni y umangoco sija gui minaaseña.
Yehova amakondwera ndi amene amamuopa, amene chiyembekezo chawo chili mʼchikondi chake chosasinthika.
Angraeng loe anih zithaih tawn kami hoi a palungnathaih oep kaminawk nuiah ni anghoe.
Amah aka rhih so neh a sitlohnah dongah aka ngaiuep ni BOEIPA loh a ngaingaih.
Amah aka rhih so neh a sitlohnah dongah aka ngaiuep ni BOEIPA loh a ngaingaih.
Bawipa a zeelnaak taw amah ak kqihkhqi ingkaw amak dyt thai a lungnaak ak ngaih-ukhqi ak khan awh ni a awm.
Yahweh Pakai chu Ama ging jing hole ami ngailutna longlou chunga kinepna neiho akipa pin ahi.
Bawipa ni ama ka taket e taminaw hoi amae pahrennae ka ngaihawi e taminaw doeh a lunghawikhai
耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu.
Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.
Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans Miskundhed.
Behag har Herren til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier paa hans Miskundhed.
to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Maar Jahweh heeft behagen in hen, die Hem vrezen, En die smachten naar zijn genade!
De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Jehovah takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.
The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy.
The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy.
The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy.
The Lord is well pleased with those who fear him and with those who hope in his mercy.
Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.
The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
What the Lord values are those who follow him, those who put their confidence in his trustworthy love.
But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
YHWH taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Yhwh taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy.
The Lord taketh pleasure in those that fear him, that wait for his kindness.
YHWH is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
Jehovah takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
YHWH takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD taketh pleasure in those who fear him, In those who trust in his mercy.
Adonai takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his chesed ·loving-kindness·.
but the Lord has his pleasure in those who fear him, in those who wait for his kindness.
but the Lord has his pleasure in those who fear him, in those who wait for his kindness.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
[is] taking pleasure in Yahweh [those] fearing him those [who] hope for covenant loyalty his.
to accept LORD [obj] afraid his [obj] [the] to wait: hope to/for kindness his
Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
Yahweh takes pleasure in those who honor him, who hope in his covenant faithfulness.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
Plaĉas al la Eternulo Liaj timantoj, Kiuj fidas Lian bonecon.
ke boŋ Yehowa ƒe dzidzɔkpɔkpɔ le ame siwo vɔ̃nɛ la me, ame siwo tsɔa woƒe mɔkpɔkpɔ dana ɖe eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la dzi.
Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat.
Herra mielistyy niihin, jotka häntä pelkäävät, jotka panevat toivonsa hänen armoonsa.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
Jehova akenagio nĩ andũ arĩa mamwĩtigagĩra, o arĩa maigaga mwĩhoko wao harĩ wendo wake ũrĩa ũtathiraga.
Ο Κύριος ηδύνεται εις τους φοβουμένους αυτόν, εις τους ελπίζοντας επί το έλεος αυτού.
εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
જેઓ તેમનો ભય રાખે છે અને તેમની કૃપાની આશા રાખે છે, તેમના પર યહોવાહ ખુશ રહે છે.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
Ubangiji yakan yi farin ciki a waɗanda suke tsoronsa, waɗanda suke sa zuciya a ƙaunarsa marar ƙarewa.
E lealea no o Iehova i ka poe makau aku ia ia, I ka poe hoi e hoolana ma kona lokomaikai.
רוצה יהוה את-יראיו-- את-המיחלים לחסדו |
רֹוצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדֹּֽו׃ |
רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ |
רוֹצֶה יְהֹוָה אֶת־יְרֵאָיו אֶת־הַֽמְיַחֲלִים לְחַסְדּֽוֹ׃ |
רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃ |
רוֹצֶה יְהוָה אֶת־יְרֵאָיו אֶת־הַֽמְיַחֲלִים לְחַסְדּֽוֹ׃ |
רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ |
यहोवा अपने डरवैयों ही से प्रसन्न होता है, अर्थात् उनसे जो उसकी करुणा पर आशा लगाए रहते हैं।
याहवेह को प्रसन्न करते हैं वे, जिनमें उनके प्रति श्रद्धा है, जिन्होंने उनके करुणा-प्रेम को अपनी आशा का आधार बनाया है.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
Kedveli az Örökkévaló azokat, kik őt félik, azokat, kik várakoznak kegyelmére.
En hann gleðst yfir þeim sem elska hann og reiða sig á kærleika hans og gæsku.
Onyenwe anyị na-enwe mmasị nʼebe ndị na-atụ egwu ya nọ, ndị olileanya ha dị na ịhụnanya ya nke na-adịghị agharịpụ.
Maay-ayo ni Yahweh kadagiti agraem kenkuana, dagiti mangnamnama iti kinapudnona iti tulagna.
TUHAN senang kepada orang yang takwa, kepada orang yang tetap mengharapkan kasih-Nya.
TUHAN senang kepada orang-orang yang takut akan Dia, kepada orang-orang yang berharap akan kasih setia-Nya.
Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.
Il Signore si compiace di chi lo teme, di chi spera nella sua grazia.
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
主はおのれを恐れる者とそのいつくしみを望む者とをよみせられる。
ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
Hianagi Agriku'ma koro nehu'za, vagaore mevava avesi zanku'ma amuha'ma nehaza vaheku, Ra Anumzamo'a musena nehie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮಗೆ ಭಯಪಡುವವರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ, ತಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುವವರಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಆನಂದಿಸುವುದು ತನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಭಕ್ತರಲ್ಲೇ.
자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다
자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다
Ac El insewowo selos su akfulatyal, Ac lulalfongi ke lungse kawil lal.
بەڵام یەزدان بەوانە دڵشادە کە ترسی ئەویان لە دڵدایە، ئەوانەی هیوایان بە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەیە. |
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
Tam Kungam patīk tie, kas Viņu bīstas, kas gaida uz Viņa žēlastību.
kasi Yawe asepelaka na bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batielaka bolingo na Ye motema.
wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
Jehovah mankasitraka izay matahotra Azy, Dia izay manantena ny famindram-pony.
Ondaty mañeveñe ama’eo ro noro’ Iehovà, o mpitamà ty hafatram-pikokoa’eo.
തന്നെ ഭയപ്പെടുകയും തന്റെ ദയയിൽ പ്രത്യാശ വയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരിൽ യഹോവ പ്രസാദിക്കുന്നു.
തന്നേ ഭയപ്പെടുകയും തന്റെ ദയയിൽ പ്രത്യാശ വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരിൽ യഹോവ പ്രസാദിക്കുന്നു.
തന്നേ ഭയപ്പെടുകയും തന്റെ ദയയിൽ പ്രത്യാശ വെക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരിൽ യഹോവ പ്രസാദിക്കുന്നു.
തന്നെ ഭയപ്പെടുന്നവരിൽ യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമുണ്ടാകുന്നു, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്തിൽ പ്രത്യാശയർപ്പിക്കുന്നവരുടെമേലും.
जे परमेश्वराचा आदर करतात, जे त्याच्या दयेची आशा धरतात त्यांच्याबरोबर तो आनंदित होतो.
သို့ရာတွင်မိမိအားကြောက်ရွံ့ရိုသေသူများ၊ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်ကိုကိုးစားသူများ ကို နှစ်သက်တော်မူပေသည်။
ကြောက်ရွံ့သောသူနှင့် ကရုဏတော်ကို မြော်လင့်သော သူတို့ကို ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော် မူ၏။
ကြောက်ရွံ့ သောသူနှင့် ကရုဏာ တော်ကို မြော်လင့် သောသူတို့ ကို ထာဝရဘုရား နှစ်သက် တော်မူ ၏။
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
UThixo uthokoza ngalabo abamesabayo, ababeka ithemba labo ethandweni lwakhe olungaphuthiyo.
INkosi ijabulela abayesabayo, labo abathembela emuseni wayo.
परमप्रभुलाई आदर गर्नेहरूसँग उहाँ प्रशन्न हुनुहुन्छ, जसले उहाँको करारको विश्वस्ततामा आसा गर्छन् ।
Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
Herren hev hugnad i deim som ottast han, deim som ventar på hans miskunn.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଭୟକାରୀମାନଙ୍କଠାରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଦୟାରେ ଭରସାକାରୀମାନଙ୍କଠାରେ ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି।
Waaqayyo warra isa sodaatanitti, warra araara isaa abdatanitti ni gammada.
ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਭੈਅ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰੀਝਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਦੀ ਆਸਵੰਦਾਂ ਉੱਤੇ ਵੀ।
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. |
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. |
Ieowa kin kotin kupura, me masak i, me kin kaporoporeki a kalangan.
Ieowa kin kotin kupura, me majak i, me kin kaporoporeki a kalanan.
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
O SENHOR se agrada dos que o temem, daqueles que esperam por sua bondade.
O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericordia.
O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
Yahweh tem prazer com aqueles que o temem, naqueles que esperam em sua bondade amorosa.
Домнул юбеште пе чей че се тем де Ел, пе чей че нэдэждуеск ын бунэтатя Луй.
DOMNUL își găsește plăcerea în cei ce se tem de el, în cei ce speră în mila lui.
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
Мили су Господу они који Га се боје, који се уздају у милост Његову.
Mili su Gospodu oni koji ga se boje, koji se uzdaju u milost njegovu.
Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
благоволит Господь в боящихся Его и во уповающих на милость Его.
Gospod se veseli tistih, ki se ga bojijo, tistih, ki upajo v njegovo usmiljenje.
Po volji so Gospodu boječi se njega, kateri imajo nado v milosti njegovi.
Rabbigu wuxuu ku reyreeyaa kuwa isaga ka cabsada, Iyo kuwa naxariistiisa rajada ka qaba.
El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia.
En cambio el Señor se alegra con quienes lo siguen, aquellos que ponen su confianza en su amor y fidelidad.
Yahvé se complace en los que le temen, en los que esperan en su amorosa bondad.
Yavé favorece a los que le temen, Los que esperan su misericordia.
La complacencia de Yahvé está en los que le temen, los que se fían en su bondad.
Ama Jehová a los que le temen: a los que esperan en su misericordia.
Complácese Jehová en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia.
El Señor se complace en sus adoradores, y en aquellos cuya esperanza está en su misericordia.
Yahwe huridhia katika wale wanao muheshimu yeye, watumainio katika uaminifu wa agano lake.
Bwana hupendezwa na wale wamchao, wale wanaoweka tumaini lao katika upendo wake usiokoma.
HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
Herren hafver behag till dem som frukta honom; dem som uppå hans godhet hoppas.
HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
Ang Panginoon ay naliligaya sa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob.
Nasisiyahan si Yahweh sa mga nagpaparangal sa kaniya, sa mga umaasa sa katapatan niya sa tipan.
தமக்குப் பயந்து, தமது கிருபைக்குக் காத்திருக்கிறவர்கள்மேல் யெகோவா பிரியமாக இருக்கிறார்.
யெகோவா தமக்குப் பயந்து, தங்கள் நம்பிக்கையை அவருடைய உடன்படிக்கையின் அன்பில் வைத்திருக்கிறவர்களில் மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்.
తన పట్ల భయభక్తులు ఉన్నవాళ్లంటే, తన అనుగ్రహం కోసం ఎదురు చూసే వాళ్ళంటే ఆయనకు ఆనందం.
ʻOku fiefia ʻa Sihova ʻiate kinautolu ʻoku nau manavahē kiate ia, ʻiate kinautolu ʻoku nau ʻamanaki ki heʻene ʻaloʻofa.
RAB kendisinden korkanlardan, Sevgisine umut bağlayanlardan hoşlanır.
Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
Господь уподобав тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається.
Госпо́дь любить тих, хто боїться Його, хто наді́ю склада́є на милість Його!
ख़ुदावन्द उनसे ख़ुश है जो उससे डरते हैं, और उनसे जो उसकी शफ़क़त के उम्मीदवार हैं।
پەرۋەردىگار بەلكى ئۆزىدىن ئەيمىنىدىغانلارنى، ئۆزىنىڭ ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىگە ئۈمىد باغلىغانلارنى خۇرسەنلىك دەپ بىلىدۇ. |
Пәрвәрдигар бәлки Өзидин әйминидиғанларни, Өзиниң өзгәрмәс муһәббитигә үмүт бағлиғанларни хурсәнлик дәп билиду.
Perwerdigar belki Özidin eyminidighanlarni, Özining özgermes muhebbitige ümid baghlighanlarni xursenlik dep bilidu.
Pǝrwǝrdigar bǝlki Ɵzidin ǝyminidiƣanlarni, Ɵzining ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbitigǝ ümid baƣliƣanlarni hursǝnlik dǝp bilidu.
Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhân từ của Ngài.
Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhơn từ của Ngài.
Nhưng Chúa hài lòng những ai kính sợ Ngài, là những người trông cậy lòng nhân từ Ngài.
Yave weti yangalala mu batu bobo beti kunkinzika, bobo bantulanga diana diawu mu luzolo luandi lungolo.
Olúwa ni ayọ̀ nínú àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀, sí àwọn tí ó ní ìrètí nínú àánú rẹ̀.
Verse Count = 225