< Psalms 145:9 >
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
ٱلرَّبُّ صَالِحٌ لِلْكُلِّ، وَمَرَاحِمُهُ عَلَى كُلِّ أَعْمَالِهِ. |
الرَّبُّ يَغْمُرُ الْجَمِيعَ بِصَلاحِهِ، وَمَرَاحِمُهُ تَعُمُّ كُلَّ أَعْمَالِهِ. |
যিহোৱা সকলোৰে বাবে মঙ্গলময়; তেওঁৰ কৰুণা তেওঁৰ সৃষ্ট সকলো বস্তুৰ ওপৰত আছে।
Rəbb hamıya xeyirxahlıq edər, Yaratdıqlarının hər birinə mərhəmət göstərər.
E da dunu huluanema noga: idafa hou hamosa. Amola Ea hahamoi liligi huluane amoma asigisa.
সদাপ্রভুু সকলের পক্ষে মঙ্গলময়, তাঁর কোমল করুণা তাঁর করা সব কাজের ওপরে আছে।
সদাপ্রভু সকলের প্রতি মঙ্গলময়; নিজের সব সৃষ্টির প্রতি তাঁর করুণা অপার।
Благ е Господ към всички; И благите Му милости са върху всичките Му творения.
Maayo si Yahweh sa tanan; ang iyang malumong kaluoy anaa sa tanan niyang mga buhat.
Si Jehova maayo sa ngatanan; Ug ang iyang mga malomong kalooy anaa sa ibabaw sa tanan niyang mga buhat.
Si Jeova mauleg para todo: ya y cariñoso na minaaseña gui jilo todo y chechoña.
Yehova ndi wabwino kwa onse; amachitira chifundo zonse zimene anazipanga.
Angraeng loe kami boih hanah hoih; a sak ih hmuennawk boih nuiah palungnathaih a tawnh.
BOEIPA tah a cungkuem taengah then tih a haidamnah khaw a khoboe boeih soah tueng.
BOEIPA tah a cungkuem taengah then tih a haidamnah khaw a khoboe boeih soah tueng.
Bawipa taw thlang boeih a venawh leek hy; a sai ik-oeih boeih ak khan awh lungnaak tahy.
Yahweh Pakai hi mijouse din aphai, Aman athilsem saho jouse chungah khotona lhingset apen ahi.
BAWIPA teh bangpueng dawk hai ahawi. Ama ni a sak e hnopueng hai a pahren.
耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
耶和華善待萬民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
上主對待萬有,溫和善良,對他的受造物,仁愛慈祥。
TET Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim.
Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.
Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Herren er god imod alle, og hans Barmhjertighed er over alle hans Gerninger.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.
Goedertieren is Jahweh voor allen, Zijn barmhartigheid strekt zich over al zijn schepselen uit!"
Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.
Jehovah is good to all, and his tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made.
The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works.
The Lord is good to those that wait [on him]; and his compassions are over all his works.
The Lord is good to those that wait [on him]; and his compassions are over all his works.
The Lord is sweet to all things, and his compassion is upon all his works.
Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works.
The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works.
The Lord is good to everyone, and he shows mercy to all his created beings.
The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.
The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.
The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
YHWH is good to all: and his tender mercies are over all his works.
Yhwh is good to all: and his tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
The Lord is good to those that wait [on him]; and his compassions are over all his works.
The Lord is good to all, and his mercies are over all his works.
YHWH [is] good to all, And His mercies [are] over all His works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
Jehovah is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
YHWH is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. And his tender mercies are over all his works.
ט Adonai is good to all. His tender rachamim ·merciful loves· is over all his works.
The Lord is good to all the world, and his pity is over all things that he made.
The Lord is good to all the world, and his pity is over all things that he made.
The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works.
Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
[is] good Yahweh to all and compassion his [are] on all works his.
pleasant LORD to/for all and compassion his upon all deed: work his
Yahweh, you are good to everyone, and you are merciful to everything that you have made.
Yahweh is good to all; his tender mercies are over all his works.
The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis.
Good [is] Jehovah to all, And His mercies [are] over all His works.
La Eternulo estas bona por ĉiuj; Lia favorkoreco estas super ĉiuj Liaj kreitaĵoj.
Yehowa nyoa dɔ me na ame sia ame, eye wòkpɔa nublanui na ame siwo katã wòwɔ.
Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.
Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa.
TETH. Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
Yahvé est bon pour tous. Ses tendres miséricordes sont sur toutes ses œuvres.
L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
[Teth.] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres.
Le Seigneur est doux pour tous, et ses commisérations s’étendent sur toutes ses œuvres.
L’Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres.
Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s’étend sur toutes ses créatures.
L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
L'Éternel est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend à toutes ses œuvres.
L'Éternel est bon envers tous. Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
Le Seigneur est doux pour ceux qui l'attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses œuvres.
L’Eternel est bon pour tous, sa pitié s’étend à toutes ses créatures.
Tiefhuldreich erweist sich Jahwe allen / Und erbarmt sich all seiner Werke.
Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
Jahwe ist allen gütig, und sein Erbarmen erstreckt sich über alle seine Werke.
Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
Der HERR ist gütig gegen alle, und sein Erbarmen umfaßt alle seine Werke.
Der HERR ist gegen alle gütig, und seine Barmherzigkeit erstreckt sich über alle seine Werke.
Jehovah ist allen gut, und Seine Erbarmungen sind über all Seinen Werken.
Jehova nĩ mwega harĩ andũ othe; nĩaiguagĩra tha kĩrĩa gĩothe ombĩte.
Αγαθός ο Κύριος προς πάντας· και οι οικτιρμοί αυτού επί πάντα τα ποιήματα αυτού.
χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ
યહોવાહ સર્વને હિતકારક છે; પોતાનાં સર્વ કામો પર તેમની રહેમ નજર છે.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
Ubangiji nagari ne ga duka; yana tausayin dukan abubuwan da ya yi.
He maikai no o Iehova i na mea a pau; A aia hoi kona lokomaikai maluna o kana mau hana a pau.
טוב-יהוה לכל ורחמיו על-כל-מעשיו |
טֹוב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ |
טוֹב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ |
טוֹב־יְהֹוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כׇּל־מַעֲשָֽׂיו׃ |
טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו׃ |
טוֹב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ |
טוֹב־יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ |
यहोवा सभी के लिये भला है, और उसकी दया उसकी सारी सृष्टि पर है।
याहवेह सभी के प्रति भले हैं; तथा उनकी कृपा उनकी हर एक कृति पर स्थिर रहती है.
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
Jóságos az Örökkévaló mindenekhez, és irgalma rajta van mind az ő művein.
Drottinn er öllum góður og miskunn hans hvílir yfir öllu sem hann hefur skapað.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe mmadụ niile dị; o nwere ọmịiko nʼebe ihe niile o kere eke dị.
Naimbag ni Yahweh iti amin; ti kinamanangngaasina ket adda kadagiti amin nga aramidna.
Ia murah hati kepada setiap orang, dan mengasihani semua ciptaan-Nya.
TUHAN itu baik kepada semua orang, dan penuh rahmat terhadap segala yang dijadikan-Nya.
Il Signore [è] buono inverso tutti; E le sue compassioni [son] sopra tutte le sue opere.
Buono è il Signore verso tutti, la sua tenerezza si espande su tutte le creature.
L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.
ヱホバはよろづの者にめぐみあり そのふかき憐憫はみわざの上にあまねし
主はすべてのものに恵みがあり、そのあわれみはすべてのみわざの上にあります。
ヱホバはよろづの者にめぐみあり そのふかき憐憫はみわざの上にあまねし
Ra Anumzamo'a maka vahera knare avu'avaza hunezamanteno, maka zama tro'ma hunte'nea zantamina asunku hunezamantea Anumza mani'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಸರ್ವರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯವರು. ಅವರ ಅನುಕಂಪವು ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಇದೆ.
ಯೆಹೋವನು ಸರ್ವೋಪಕಾರಿಯು, ತಾನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕರುಣಿಸುವಾತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다
여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다
여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다
El wo nu sin mwet nukewa Ac pakoten lal oan fin ma nukewa El orala.
یەزدان بۆ هەمووان چاکە، بەزەییەکەی بۆ هەموو ئەوانەیە کە دروستی کردوون. |
Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.
Suavis Dominus universis: et miserationes eius super omnia opera eius.
Suavis Dominus universis: et miserationes eius super omnia opera eius.
Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.
suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius
Suavis Dominus universis: et miserationes eius super omnia opera eius.
Tas Kungs ir labs visiem, un Viņa apžēlošanās parādās pie visiem Viņa darbiem.
Yawe azali malamu mpo na bato nyonso, atonda na mawa mpo na bikelamu na Ye nyonso.
Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
Manisy soa izao tontolo izao Jehovah; Ary ny fiantràny dia eny amin’ ny asany rehetra.
Kila hasoà’ Iehovà; ambone’ ze hene anoe’e o fitretreza’eo.
യഹോവ എല്ലാവർക്കും നല്ലവൻ; തന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളോടും കർത്താവിന് കരുണ തോന്നുന്നു.
യഹോവ എല്ലാവൎക്കും നല്ലവൻ; തന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളോടും അവന്നു കരുണ തോന്നുന്നു.
യഹോവ എല്ലാവർക്കും നല്ലവൻ; തന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളോടും അവന്നു കരുണ തോന്നുന്നു.
യഹോവ എല്ലാവർക്കും നല്ലവൻ; തന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളോടും അവിടന്ന് കരുണയുള്ളവനാണ്.
परमेश्वर सर्वांना चांगला आहे; त्याची कृपा त्याने केलेल्या सर्व कृत्यांवर आहे.
ကိုယ်တော်သည်လူတိုင်းကိုကျေးဇူးပြုတော် မူ၍ မိမိဖန်ဆင်းတော်မူသမျှသောသတ္တဝါတို့ အား ကရုဏာထားတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသောသူတို့အား ကျေးဇူးပြုချင်သော သဘောရှိ၍၊ ဖန်ဆင်းတော်မူသမျှ တို့ကို သနားစုံမက်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ခပ်သိမ်း သောသူတို့အား ကျေးဇူး ပြုချင်သော သဘောရှိ၍ ၊ ဖန်ဆင်း တော်မူသမျှ တို့ကို သနား စုံမက်တော်မူ၏။
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
UThixo ulungile kubo bonke; ulesihawu kukho konke akwenzayo.
INkosi ilungile kubo bonke, lezihawu zayo ziphezu kwayo yonke imisebenzi yayo.
परमप्रभु सबैका निम्ति भला हुनुहुन्छ । उहाँका सबै काममा उहाँका कोमल कृपा छन् ।
Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
Herren er god imot alle, og han miskunnar alle sine verk.
ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳମୟ; ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ହସ୍ତକୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମ ଉପରେ ତାହାଙ୍କର ଦୟା ଥାଏ।
Waaqayyo, nama hundaaf gaarii dha; inni waan uume hundaaf garaa ni laafa.
ਯਹੋਵਾਹ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਭਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਰਹਿਮਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਉੱਤੇ ਹਨ।
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. |
خداوند برای همگان نیکوست. و تمام کارهایش توأم با محبت است. |
Ieowa me kalangan ong karos o a kapunglol ong a wiawia kan karos.
Ieowa me kalanan on karoj o a kapunlol on a wiawia kau karoj.
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
Dobry jest PAN dla wszystkich, a jego miłosierdzie nad wszystkimi jego dziełami.
O SENHOR é bom para com todos; e suas misericórdias [estão] sobre todas as obras que ele fez.
O Senhor é bom para todos, e as suas misericordias são sobre todas as suas obras.
O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias são sobre todas as suas obras.
Yahweh é bom para todos. Suas ternas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
Домнул есте бун фацэ де тоць ши ындурэриле Луй се ынтинд песте тоате лукрэриле Луй.
DOMNUL este bun cu toți și îndurările lui blânde sunt peste toate lucrările sale.
Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
Добар је Господ према свима, и жалостив на сва дела своја.
Dobar je Gospod prema svima, i žalostiv na sva djela svoja.
Jehovha akanaka kuna vose; uye ane nyasha pamusoro pezvose zvaakaita.
Благ Господь всяческим, и щедроты Его на всех делех Его.
Gospod je dober do vseh in njegova nežna usmiljenja so nad vsemi njegovimi deli.
Dober je Gospod vsem; in usmiljenje njegovo v vseh delih njegovih.
Rabbigu wax kasta wuu u roon yahay, Naxariistiisuna waxay ka sarraysaa shuqulladiisa oo dhan.
Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras.
El Señor es bueno con todos, y muestra misericordia hacia todas sus criaturas.
Yahvé es bueno con todos. Sus tiernas misericordias están por encima de todas sus obras.
Yavé es bueno para todos, Y sus misericordias están sobre todas sus obras.
Yahvé es bueno con todos, y su misericordia se derrama sobre todas sus creaturas.”
Bueno es Jehová para con todos; y sus misericordias, sobre todas sus obras.
Bueno es Jehová para con todos; y sus misericordias sobre todas sus obras.
El Señor es bueno con todos los hombres; y sus misericordias son sobre todas sus obras.
Yahwe ni mwema kwa wote; huruma zake zi juu ya kazi zake zote.
Bwana ni mwema kwa wote, ana huruma kwa vyote alivyovifanya.
HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
Herren är allom god, och förbarmar sig öfver all sin verk.
HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
Ang Panginoon ay mabuti sa lahat; at ang kaniyang mga malumanay na kaawaan ay nasa lahat niyang mga gawa.
Si Yahweh ay mabuti sa lahat, ang kaniyang mapagmahal na awa ay nasa kaniyang mga gawa.
யெகோவா எல்லோர்மேலும் தயவுள்ளவர்; அவர் இரக்கங்கள் அவருடைய எல்லாச் செயல்களின்மேலுமுள்ளது.
யெகோவா எல்லோருக்கும் நல்லவர்; தாம் படைத்த அனைத்தின்மேலும் இரக்கமுள்ளவர்.
యెహోవా అందరికీ మేలు చేస్తాడు. సృష్టి అంతటి మీదా ఆయన వాత్సల్యం చూపుతాడు.
ʻOku angalelei ʻa Sihova ki he kakai kotoa pē: pea ʻoku kāpui ʻene ngāue kotoa pē ʻe heʻene ngaahi ʻaloʻofa ongongofua.
RAB herkese iyi davranır, Sevecenliği bütün yapıtlarını kapsar.
Awurade ye ma obiara; na ɔwɔ ahummɔbɔ ma nʼabɔde nyinaa.
Awurade yɛ ma obiara; na ɔwɔ ahummɔborɔ ma nʼabɔdeɛ nyinaa.
Добрий Господь до всіх, і милосердя Його над усіма Його творіннями.
Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива!
ख़ुदावन्द सब पर मेहरबान है, और उसकी रहमत उसकी सारी मख़लूक पर है।
پەرۋەردىگار ھەممىگە مېھرىباندۇر؛ ئۇنىڭ رەھىمدىللىقلىرى بارچە ياراتقانلىرىنىڭ ئۈستىدىدۇر؛ |
Пәрвәрдигар һәммигә меһривандур; Униң рәһимдиллиқлири барчә яратқанлириниң үстидидур;
Perwerdigar hemmige méhribandur; Uning rehimdilliqliri barche yaratqanlirining üstididur;
Pǝrwǝrdigar ⱨǝmmigǝ meⱨribandur; Uning rǝⱨimdilliⱪliri barqǝ yaratⱪanlirining üstididur;
Đức Giê-hô-va làm lành cho muôn người, Sự từ bi Ngài giáng trên các vật Ngài làm nên.
Ðức Giê-hô-va làm lành cho muôn người, Sự từ bi Ngài giáng trên các vật Ngài làm nên.
Chúa Hằng Hữu ban phước cho mọi người. Ngài nhân từ dịu dàng trong mọi việc.
Yave widi wumboti kuidi batu boso; kiadi kiandi kidi kuidi batu boso kavanga.
Olúwa dára sí ẹni gbogbo; ó ní àánú lórí ohun gbogbo tí ó dá.
Verse Count = 226