< Psalms 145:7 >
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
ذِكْرَ كَثْرَةِ صَلَاحِكَ يُبْدُونَ، وَبِعَدْلِكَ يُرَنِّمُونَ. |
يُفِيضُونَ بِذِكْرِ صَلاحِكَ الْعَمِيمِ وَبِعَدْلِكَ يَتَرَنَّمُونَ. |
তেওঁলোকে তোমাৰ প্রচুৰ মঙ্গলভাৱৰ যশস্যা প্রচাৰ কৰিব, তোমাৰ ধাৰ্মিকতাৰ বিষয়ে উচ্চস্বৰে গান কৰিব।
İnsanlar Sənin bol xeyirxahlığını bəyan edəcəklər, Salehliyini mədh edəcəklər.
Ilia da Dia noga: idafa hou olelemu, amola Dia asigidafa hou olelema: ne, gesami hea: mu.
তারা তোমার উচ্ছ্বসিত ধার্মিকতার কথা ঘোষণা করবে, তারা গান গাবে তোমার ধার্মিকতার সম্বন্ধে।
তারা তোমার অজস্র ধার্মিকতা প্রচার করবে, আর মহানন্দে তোমার ন্যায়পরায়ণতার বিষয়ে গান করবে।
Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост, И ще възпяват Твоята правда.
Ipahayag nila ang imong madagayaon nga kaayo, ug magaawit (sila) mahitungod sa imong pagkamatarong.
Ilang pagahisgutan ang handumanan sa imong dakung kaayohan, Ug manag-awit sa imong pagkamatarung.
Ujasangan y majason dinangculon y minaulegmo, ya ufanganta ni y tininasmo.
Adzakondwerera kuchuluka kwa ubwino wanu, ndi kuyimba mwachimwemwe za chilungamo chanu.
Kating ai na hoih haih to nihcae mah poek o ueloe, na toenghaih laa to sah o tih.
Na thennah muep poekkoepnah te a phuet uh vetih, na duengnah te a tamhoe puei uh ni.
Na thennah muep poekkoepnah te a phuet uh vetih, na duengnah te a tamhoe puei uh ni.
Nang a koe ak doem soeih leeknaak ce ym kawm usaw na dyngnaak laa ce zeel doena sa kawm uh.
Kidangtah'a naphatna thusim hi mijousen aseiphong diu, keiman jong nadihna thu hi kipahtah'a vahchoila kasah ding ahi.
Ahnimouh niteh, Bawipa e hawinae hah pahnim hoeh nahanlah, dei awh vaiteh, Bawipa e lannae hah lunghawi laihoi a pholen awh han.
他们记念你的大恩就要传出来, 并要歌唱你的公义。
他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
廣傳您無窮慈愛的事跡,歡呼歌唱您的公義無限。
ZAJIN Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču.
Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce:
Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce:
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.
Men zal de roem van uw onmetelijke goedheid verbreiden, En over uw goedertierenheid jubelen:
Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.
They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness.
Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness.
They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness.
They shall utter the memory of the abundance of your goodness, and shall exult in your righteousness.
They will shout about the memory of your abundant sweetness. And they will exult in your justice.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.
They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice.
They will explain to everyone how famous you are for your tremendous goodness, and joyfully celebrate how you always do what is right.
They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.
They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness.
They shall utter the memory of the abundance of your goodness, and shall exult in your righteousness.
The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness.
They send forth the memorial of the abundance of Your goodness. And they sing of Your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They shall pour forth the praise of thy great good And sing of thy righteousness.
ז They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
The fame of your abundant goodness and righteousness they shall pour forth in song.
The fame of your abundant goodness and righteousness they shall pour forth in song.
They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud.
[the] remembrance of [the] greatness of Goodness your they will pour forth and righteousness your they will shout for joy.
memorial many goodness your to bubble and righteousness your to sing
People will remember and proclaim that you are very good [to us], and they will sing joyfully that you [always act] justly/fairly.
They will declare your abounding goodness, and they will sing about your righteousness.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse.
The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon.
Woaɖu wò nyuiwɔwɔ gbogboawo ƒe azã, eye woadzi ha atso aseye le wò dzɔdzɔenyenye ŋuti.
Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.
Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon.
ZAÏN. On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
Ils perpétueront le souvenir de ta grande bonté, et chanteront ta justice.
Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
[Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
Elles proclameront le souvenir de l’abondance de votre douceur, et à cause de votre justice elles tressailliront de joie.
Qu’on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu’on célèbre ta justice!
On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
On publiera le souvenir de ta grande bonté, et l'on chantera ta justice.
Que l'on proclame la mémoire de ta grande bonté, et que l'on chante ta justice!
On publiera la mémoire de ta grande bonté Et l'on proclamera ta justice.
Elles rappelleront avec effusion le souvenir de ton inépuisable bonté, et se réjouiront de ta justice.
Ils ne tarissent pas sur la gloire de ta grande bonté, et ils chantent ta justice.
So soll man auch deiner Güte gedenken / Und ob deiner Gerechtigkeit jauchzen.
Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
Das Gedächtnis deiner großen Güte sollen sie ausströmen und über deine Gerechtigkeit jubeln.
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
Den Ruhm deiner reichen Güte wird man verkünden und jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
Das Lob deiner großen Güte lasse man reichlich fließen, und deine Gerechtigkeit soll man rühmen!
Sie lassen hervorquellen das Andenken Deiner vielen Güte, und lobpreisen Deine Gerechtigkeit.
Nĩmagakũngũĩra wega waku mũingĩ, na maine ũhoro wa ũthingu waku makenete.
Θέλουσι διαδίδει την μνήμην του πλήθους της αγαθότητός σου, και θέλουσιν αλαλάξει την δικαιοσύνην σου.
μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται
તેઓ તમારા અનહદ પરોપકારનું સ્મરણ કરીને તમારી કીર્તિ ફેલાવશે અને તેઓ તમારા ન્યાયીપણા વિષે ગાયન કરશે.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
Za su yi bikin yalwar alherinka suka kuma rera adalcinka da farin ciki.
E hoikeike no lakou i ka hoomanao i kou maikai nui, A e hauoli no lakou i kou pono.
זכר רב-טובך יביעו וצדקתך ירננו |
זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ |
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
लोग तेरी बड़ी भलाई का स्मरण करके उसकी चर्चा करेंगे, और तेरे धर्म का जयजयकार करेंगे।
लोग आपकी बड़ी भलाई की कीर्ति का वर्णन करेंगे तथा उच्च स्वर में आपकी धार्मिकता का गुणगान करेंगे.
A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
Nagy jóságod hírét ömleszszék, és igazságodon ujjongjanak.
Öllum er ljúft að segja frá kærleika þínum, syngja um réttlæti þitt.
Ha ga-eme mmemme nʼihi ịdị mma gị dị ukwuu jirikwa ọṅụ bụọ abụ banyere ezi omume gị.
Ipakaammodanto ti aglaplapusanan a kinaimbagmo ket ikantadanto ti kinalintegmo.
Orang akan menceritakan segala kebaikan-Mu dan menyanyi tentang keadilan-Mu.
Peringatan kepada besarnya kebajikan-Mu akan dimasyhurkan mereka, dan tentang keadilan-Mu mereka akan bersorak-sorai.
Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia.
Diffondono il ricordo della tua bontà immensa, acclamano la tua giustizia.
Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia.
かれらはなんぢの大なる惠の跡をいひいで なんぢの義をほめうたはん
彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、あなたの義を喜び歌うでしょう。
かれらはなんぢの大なる恵の跡をいひいで なんぢの義をほめうたはん
Rama'a knare'nare kavukvama hu'nana zankura maka vahe'mo'za huge antahige nehu'za, fatgo kavukva zankura zagamera nehu'za musenkase hugahaze.
ನಿಮ್ಮ ಬಹು ಒಳ್ಳೆಯತನದ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಅವರು ನುಡಿಯುವರು; ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡುವರು.
ಜನರು ನಿನ್ನ ಮಹೋಪಕಾರವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಪ್ರಕಟಿಸುವರು, ನಿನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಹೊಗಳುವರು.
저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다
저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다
저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다
Elos ac fah sulkakin yokiyen wo lom, Ac onkakin kulang lom.
یادی زۆری چاکەی تۆ هەڵدەڕێژن، گۆرانی بەسەر ڕاستودروستیتدا دەڵێن. |
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt: et iustitia tua exultabunt.
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt: et iustitia tua exultabunt.
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.
memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt
Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt: et iustitia tua exultabunt.
Tavas lielās lēnības piemiņu teiktin teiks un Tavu taisnību slavēs ar dziesmām.
Bakokanisa misala minene ya bolamu na Yo, bakobetela bosembo na Yo maboko.
Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
Hanonona ny fahatsiarovana ny haben’ ny fahatsaranao izy Sy hihoby ny fahamarinanao.
Ho talilie’ iereo ty fitiahiañe o havokaran-kasoa’o; hirebeha’ iereo ty havantaña’o.
അവർ അങ്ങയുടെ വലിയ നന്മയുടെ ഓർമ്മ പ്രസിദ്ധമാക്കും; അങ്ങയുടെ നീതിയെക്കുറിച്ച് ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
അവർ നിന്റെ വലിയ നന്മയുടെ ഓൎമ്മയെ പ്രസിദ്ധമാക്കും; നിന്റെ നീതിയെക്കുറിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
അവർ നിന്റെ വലിയ നന്മയുടെ ഓർമ്മയെ പ്രസിദ്ധമാക്കും; നിന്റെ നീതിയെക്കുറിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
അവർ അങ്ങയുടെ അനന്തമായ നന്മകളെപ്പറ്റി ആഘോഷിക്കും അങ്ങയുടെ നീതിയെപ്പറ്റി ആനന്ദഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കും.
ते तुझ्या विपुल अशा चांगुलपणाविषयी सांगतील, आणि तुझ्या न्यायीपणाबद्दल गाणे गातील.
သူတို့သည်ကိုယ်တော်ကောင်းမြတ်တော်မူကြောင်းကို မြွက်ဆို၍ကိုယ်တော်ကောင်းမြတ်တော်မူကြောင်း သီချင်းဆိုကြပါလိမ့်မည်။
သူတို့သည် အလွန်ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းကို အောက်မေ့ဘို့ရာ မြွက်ဆို၍၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်း အရာကို ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြပါလိမ့်မည်။
သူတို့သည် အလွန် ကောင်းမြတ် တော်မူခြင်းကို အောက်မေ့ ဘို့ရာမြွက်ဆို ၍ ၊ ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်း အရာကို ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုကြပါလိမ့်မည်။
Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
Bazakwenza umkhosi ngokulunga kwakho okukhulu bahlabele ngentokozo ngokulunga kwakho.
Bazathulula ngamazwi isikhumbuzo sokulunga kwakho okukhulu, bahlabele ngentokozo ngokulunga kwakho.
तिनीहरूले तपाईंको प्रचूर भलाइको घोषणा गर्नेछन् र तिनीहरूले तपाईंको धार्मिकताको बारेमा गाउनेछन् ।
Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
Minne-ord um din store godleik skal dei lata strøyma ut, og di rettferd skal dei lovsyngja.
ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ମହାମଙ୍ଗଳଭାବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବେ ଓ ତୁମ୍ଭ ଧର୍ମ ବିଷୟ ଗାନ କରିବେ।
Isaan yaadannoo gaarummaa keetii baayʼisanii odeessu; waaʼee qajeelummaa keetiis ililchanii faarfatu.
ਓਹ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਗਰਮ ਜੋਸ਼ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਾ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਉਣਗੇ।
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. |
آنها دربارهٔ مهربانی بیحد تو سخن خواهند گفت و من عدالت تو را خواهم ستود. |
Irail pan kasokasoia duen omui kalangan lapalap, o pereperen o kapinga duen omui pung.
Irail pan kajokajoia duen omui kalanan lapalap, o pere peren o kapina duen omui pun.
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
Będą wysławiać pamięć twojej wielkiej dobroci i śpiewać o twojej sprawiedliwości.
Declararão a lembrança de tua grande bondade; e anunciarão tua justiça alegremente.
Proferirão abundantemente a memoria da tua grande bondade, e cantarão a tua justiça.
Proferirão abundantemente a memória da tua grande bondade, e cantarão a tua justiça.
They irá proferir a memória de sua grande bondade, e cantará de sua retidão.
Сэ се трымбицезе адучеря аминте де немэрӂинита Та бунэтате, ши сэ се лауде дрептатя Та!
Ei vor rosti mult amintirea marii tale bunătăți și vor cânta despre dreptatea ta.
Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
Хвалиће велику доброту Твоју и правду Твоју певаће.
Hvaliæe veliku dobrotu tvoju i pravdu tvoju pjevaæe.
Vachapemberera kuwanda kwokunaka kwenyu, uye vachaimba nomufaro pamusoro pokururama kwenyu.
память множества благости Твоея отрыгнут и правдою Твоею возрадуются.
Obilno bodo izrekli spomin o tvoji veliki dobroti in prepevali bodo o tvoji pravičnosti.
Spomin obile dobrote tvoje naj vrè iz njih; pravico tvojo naj pojó.
Waxay ku hadli doonaan wanaaggaaga badan xusuustiisa, Xaqnimadaadana way ka gabyi doonaan.
Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia.
Ellos le contarán a todos de tu renombre por tu gran bondad y con alegría celebrarán que siempre haces lo recto.
Ellos pronunciarán el recuerdo de tu gran bondad, y cantarán tu justicia.
Con anhelo proclamarán la memoria de tu gran bondad, Y clamarán de tu justicia con regocijo.
Rememoran el elogio de tu inmensa bondad, y se gozan de tu justicia (diciendo):
La memoria de la muchedumbre de tu bondad rebosarán; y tu justicia cantarán.
Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, y cantarán tu justicia.
Sus dichos estarán llenos del recuerdo de toda tu misericordia, y ellos harán canciones de tu justicia.
Nao watatangaza wingi wa wema wako, na wataimba kuhusu haki yako.
Wataadhimisha wema wako mwingi, na wataimba kwa shangwe juu ya haki yako.
Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
Att man skall prisa dina stora godhet, och lofva dina rättfärdighet.
Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
Kanilang sasambitin ang alaala sa iyong dakilang kabutihan, at aawitin nila ang iyong katuwiran.
Ihahayag nila ang iyong masaganang kabutihan, at (sila) ay aawit tungkol sa iyong katuwiran.
அவர்கள் உமது மிகுந்த தயவை நினைத்து வெளிப்படுத்தி, உமது நீதியைக் கெம்பீரித்துப் பாடுவார்கள்.
அவர்கள் உமது நற்குணத்தின் மகத்துவத்தை நினைத்துக் கொண்டாடுவார்கள்; உமது நீதியைக் குறித்துச் சந்தோஷமாய்ப் பாடுவார்கள்.
నువ్వు కనపరిచే కరుణ ఉన్నతిని వాళ్ళు చాటిస్తారు. నీ నీతి క్రియలను వాళ్ళు ఆలపిస్తారు.
Tenau faʻa fakahā ʻae fakamanatu ʻo hoʻo ʻulungāanga lelei lahi, pea tenau hiva ʻaki hoʻo māʻoniʻoni.
Eşsiz iyiliğinin anılarını kutlayacak, Sevinç ezgileriyle övecekler doğruluğunu.
Wɔbɛhyɛ wo papayɛ mmoroso no ho fa, na wɔde anigye ato wo trenee ho dwom.
Wɔbɛhyɛ wo papayɛ mmorosoɔ no ho fa, na wɔde anigyeɛ ato wo tenenee ho dwom.
На згадку про велику доброту Твою будуть промовляти й про праведність Твою радісно співатимуть.
Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою!
वह तेरे बड़े एहसान की यादगार का बयान करेंगे, और तेरी सदाक़त का हम्द गाएँगे।
ئۇلار زور مېھرىبانلىقىڭنى ئەسلەپ، ئۇنى مۇبارەكلەپ تارقىتىدۇ، ھەققانلىيلىقىڭ توغرۇلۇق يۇقىرى ئاۋازدا كۈيلەيدۇ. |
Улар зор меһриванлиғиңни әсләп, уни мубарәкләп тарқитиду, Һәққанлийлиғиң тоғрилиқ жуқури авазда күйләйду.
Ular zor méhribanliqingni eslep, uni mubareklep tarqitidu, Heqqanliyliqing toghruluq yuqiri awazda küyleydu.
Ular zor meⱨribanliⱪingni ǝslǝp, uni mubarǝklǝp tarⱪitidu, Ⱨǝⱪⱪanliyliⱪing toƣruluⱪ yuⱪiri awazda küylǝydu.
Người ta sẽ truyền ra kỷ niệm về sự nhân từ lớn của Chúa, Và hát lớn lên sự công bình Chúa.
Người ta sẽ truyền ra kỷ niệm về sự nhơn từ lớn của Chúa, Và hát lớn lên sự công bình Chúa.
Họ sẽ nhắc nhở đức từ ái lớn lao; họ sẽ hát khen đức công chính của Chúa.
Bela sanisina mamboti maku mawombo-wombo ayi bela yimbidila busonga buaku mu khini.
Wọn yóò ṣe ìrántí ọ̀pọ̀lọpọ̀ ìwà rere rẹ àti orin ayọ̀ òdodo rẹ.
Verse Count = 226