< Psalms 145:4 >
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
دَوْرٌ إِلَى دَوْرٍ يُسَبِّحُ أَعْمَالَكَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يُخْبِرُونَ. |
يَمْدَحُ أَعْمَالَكَ جِيلٌ مَاضٍ لِجِيلٍ آتٍ، مُعْلِنِينَ أَفْعَالَكَ الْمُقْتَدِرَةَ. |
এক বংশৰ লোকে পাছৰ বংশৰ লোকৰ ওচৰত তোমাৰ কাৰ্যবোৰৰ শলাগ ল’ব, তোমাৰ মহৎ কাৰ্যবোৰ প্ৰকাশ কৰিব।
Əməllərin nəsildən-nəslə qədər mədh ediləcək, Qüdrətli işlərin bəyan ediləcək.
Dia hawa: hamoi amoma fifi asi amola fifi misunu da nodomu. Ilia da Dia gasa bagade hamosu amo eno dunuma wele sia: mu.
বংশানুক্রমে এক পুরুষ অন্য পুরুষের কাছে তোমার কাজের প্রশংসা করবে এবং তোমার পরাক্রমের কাজ প্রচার করবে,
এক প্রজন্ম তাদের সন্তানসন্ততিদের কাছে তোমার কাজের প্রশংসা করবে; আর তোমার পরাক্রমী কাজকর্ম বর্ণনা করবে।
Едно поколение ще хвали делата Ти на друго, И ще разказват Твоето могъщество,
Dayegon sa usa ka kaliwatan ang imong mga buhat ngadto sa mosunod ug imantala ang imong gamhanang mga buhat.
Ang imong mga buhat igasugid nga may pagdayeg sa mga kaliwatan ngadto sa mga kaliwatan, Ug magamantala sa imong mga gamhanang buhat.
Un generasion ualaba y chechomo gui otro generasion, yan ujadeclara y matatnga na finatinasmo sija.
Mʼbado wina udzayamikira ntchito yanu kwa mʼbado wina; Iwo adzafotokoza za machitidwe anu amphamvu.
Na sak ih hmuennawk loe adung maeto pacoeng maeto khoek to pakoeh o ueloe, thacak na tok sakhaihnawk to thui o tih.
Cadilcahm a kah cadilcahma duela na bibi te a domyok sak vetih na thayung thamal te a thui uh ni.
Cadilcahma kah cadilcahma duela na bibi te a domyok sak vetih na thayung thamal te a thui uh ni.
Chawn oet ing na ik-oeih sai ce ak chang a venna kqawn pe patoe kaw; nang ak thaawm ik-oeih sai ce kqawn kawm uh.
Akhang khanga mihem ten Yahweh Pakai natoh apachat jing diu, thil kidangtah tah nabol ho aphonjal diu ahi.
Catoun buet touh hnukkhu buet touh ni Bawipa ni a sak e naw hah a pholen awh han. Bawipa e thaonae hnosakenaw hai a pathang awh han.
这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
世世代代應宣揚上主的工程,世世代代應傳述上主的大能:
Naraštaj naraštaju kazuje djela tvoja i silu tvoju naviješta.
Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati.
Rodina rodině vychvalovati bude skutky tvé, a předivnou moc tvou zvěstovati.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
En Slægt skal berømme for den anden dine Gerninger, og de skulle forkynde din Vælde.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen.
Van geslacht tot geslacht zal men uw werken verheffen, En uw machtige daden vermelden;
Daleth. Geslacht aan geslacht zal Uw werken roemen; en zij zullen Uw mogendheden verkondigen.
One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
One generation will commend Your works to the next, and will proclaim Your mighty acts—
One generation after another will give praise to your great acts, and make clear the operation of your strength.
Generation after generation shall praise thy works, and tell of thy power.
Generation after generation shall praise your works, and tell of your power.
Generation after generation will praise your works, and they will declare your power.
One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
Generation and generation shall praise thy works: and they shall declare thy power.
Let every generation tell the next all that you do, sharing the stories of your amazing miracles!
Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power.
One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
Generation after generation shall praise your works, and tell of your power.
One generation shall praise thy works to the other, and thy mighty acts shall they declare.
Generation to generation praises Your works, And they declare Your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation shall praise thy works to another, And shall declare thy mighty deeds.
דּ One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One age to another shall praise your deeds, declaring the mighty things you have done.
One age to another shall praise your deeds, declaring the mighty things you have done.
One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
Generation unto generation, shall celebrate thy works, and, thy mighty deeds, shall they tell:
Generation to generation it will extol works your and mighty deeds your they will declare.
generation to/for generation to praise deed: work your and might your to tell
Parents should tell their children the things that you have done; they should tell their children about your mighty deeds.
One generation will praise your deeds to the next and will proclaim your mighty actions.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power.
Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare.
Generacio al generacio laŭdos Viajn farojn Kaj rakontos pri Via potenco.
Dzidzime ɖeka akafu wò dɔwɔwɔwo na dzidzime bubu, eye woatu xo le wò nu dzɔatsuwo ŋu.
Suku pitää suvulle jutteleman sinun töitäs, ja sinun voimastas puhuman.
Sukupolvi ylistää sukupolvelle sinun tekojasi, ja he julistavat sinun voimallisia töitäsi.
DALETH. Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.
Une génération recommandera tes œuvres à une autre, et publiera tes exploits.
Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
[Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
Toutes les générations loueront vos œuvres, et elles publieront votre puissance.
Que chaque génération célèbre tes œuvres, Et publie tes hauts faits!
Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.
Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes hauts faits.
Qu'un âge à l'autre âge annonce tes œuvres, et publie tes exploits!
Une génération dira la gloire de tes oeuvres A l'autre génération, Et elles proclameront ta puissance.
Les générations des générations loueront tes œuvres; elles proclameront ta puissance.
Une génération vante tes œuvres à l’autre, et proclame tes hauts faits.
Das eine Geschlecht rühmt deine Werke dem andern, / Man macht deine großen Taten kund.
daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
Ein Geschlecht rühme dem anderen deine Werke und verkündige deine gewaltigen Thaten.
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
Ein Geschlecht wird dem andern rühmen deine Werke und kundtun deine gewaltigen Taten.
Ein Geschlecht rühme dem andern deine Werke und tue deine mächtigen Taten kund!
Geschlecht preiset dem Geschlechte Deine Taten, und sagen an Deine Macht.
Rũciaro rũmwe nĩrũkarahĩra rũrĩa rũngĩ maũndũ marĩa waneka; nĩrũkamenyithanagia ũhoro wa ciĩko ciaku cia hinya.
Γενεά εις γενεάν θέλει επαινεί τα έργα σου, και τα μεγαλείά σου θέλουσι διηγείσθαι.
γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσιν
પેઢી દરપેઢી તમારાં કામની પ્રશંસા થશે અને તમારા પરાક્રમનાં કાર્યો પ્રગટ કરવામાં આવશે.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
Tsara guda za tă yi maganar ayyukanka ga wata tsara; za su yi magana game da manyan ayyukanka.
E hookaulana aku kekahi hanauna i kau mau hana a i kekahi hanauna, A e hoike aku hoi i kou mau mea nui.
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו |
דֹּ֣ור לְ֭דֹור יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ |
דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ |
דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּֽידוּ׃ |
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו׃ |
דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּֽידוּ׃ |
דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ |
तेरे कामों की प्रशंसा और तेरे पराक्रम के कामों का वर्णन, पीढ़ी-पीढ़ी होता चला जाएगा।
आपके कार्य एक पीढ़ी से दूसरी को बताए जाएंगे; वे आपके महाकार्य की उद्घोषणा करेंगे.
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
Nemzedék nemzedéknek dicsőíti műveidet és hatalmas tetteidet hirdetik.
Sérhver kynslóð fræðir börn sín um hans mörgu dásemdarverk.
Otu ọgbọ ga-eto ọrụ gị niile nʼihu ọgbọ ọzọ; ha ga-ekwupụta maka ọrụ ukwuu gị niile dị iche iche.
Idaydayawdanto ti tunggal henerasion dagiti aramidmo ken iwaragawagdanto dagiti nabibileg a tignaymo.
Turun-temurun orang akan memuji perbuatan-Mu dan mewartakan keperkasaan-Mu.
Angkatan demi angkatan akan memegahkan pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan memberitakan keperkasaan-Mu.
Un'età dopo l'altra predicherà le lodi delle tue opere; E gli uomini racconteranno le tue prodezze.
Una generazione narra all'altra le tue opere, annunzia le tue meraviglie.
Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta.
この代はかの代にむかひてなんぢの事跡をほめたたへ なんぢの大能のはたらきを宣つたへん
この代はかの代にむかってあなたのみわざをほめたたえ、あなたの大能のはたらきを宣べ伝えるでしょう。
この代はかの代にむかひてなんぢの事跡をほめたたへ なんぢの大能のはたらきを宣つたへん
Vahe'ma fore hu anante anante'ma hu'za vanafina, Kagrama hankave eri'zama erifore'ma hu'nana zamofo agenkea zamasami anante anante hu'za nevu'za, kagri hankavegura huama hu'za vahera zmasamigahaze.
ದೇವರೇ ಒಂದು ತಲಾಂತರವು ಇನ್ನೊಂದು ತಲಾಂತರಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ; ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಪರಾಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಜನರು ವಂಶ ಪಾರಂಪರ್ಯವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಗಳುವರು, ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವರು.
대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다
대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다
Orekma lom ac fah kaksakinyuk sin fwil nu ke fwil; Elos ac fah fahkak orekma ku lom.
هەموو نەوەیەک بۆ نەوەی دوای خۆی شایەتی بۆ کارەکانت دەدات، پاڵەوانیێتی تۆ ڕادەگەیەنن. |
Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.
Generatio et generatio laudabit opera tua: et potentiam tuam pronunciabunt.
Generatio et generatio laudabit opera tua: et potentiam tuam pronunciabunt.
Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.
generatio et generatio laudabit opera tua et potentiam tuam pronuntiabunt
Generatio et generatio laudabit opera tua: et potentiam tuam pronunciabunt.
Bērnu bērni slavēs Tavus darbus un stāstīs Tavu varu.
Bikeke nyonso ekotombola kitoko ya misala na Yo mpe ekopanza sango ya misala na Yo ya minene.
Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
Ny taranaka rehetra samy hidera ny asanao amin’ izay mandimby azy Sy hanambara ny asanao lehibe.
Ho bangoe’ ty tariratse raik’ ami’ty ila’e o tolon-draha’oo; naho hitaroñe o fitoloña’o jabajabao.
ഒരു തലമുറ മറ്റൊരു തലമുറയോട് അങ്ങയുടെ ക്രിയകളെ പുകഴ്ത്തി അങ്ങയുടെ വീര്യപ്രവൃത്തികളെ പ്രസ്താവിക്കും.
തലമുറതലമുറയോടു നിന്റെ ക്രിയകളെ പുകഴ്ത്തി നിന്റെ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളെ പ്രസ്താവിക്കും.
തലമുറതലമുറയോടു നിന്റെ ക്രിയകളെ പുകഴ്ത്തി നിന്റെ വീര്യപ്രവൃത്തികളെ പ്രസ്താവിക്കും.
ഓരോ തലമുറയും അനന്തരതലമുറയോട് അവിടത്തെ വീര്യപ്രവൃത്തികളെപ്പറ്റി ഘോഷിക്കട്ടെ.
एक पिढी दुसऱ्या पिढीपुढे तुझ्या कृत्यांची प्रशंसा करीत राहील, आणि तुझ्या पराक्रमी कृतीचे वर्णन करतील.
ကိုယ်တော်ရှင်ပြုတော်မူသောအမှုတော်ကို လူတို့သည်သားစဉ်မြေးဆက်ထောမနာပြု ပါလိမ့်မည်။ သူတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်၏အံ့သြဖွယ်ကောင်းသော မဟာအမှုတော်တို့ကိုထုတ်ဖော်ကြေညာ ကြပါလိမ့်မည်။
အမှုတော်တို့ကို လူမျိုးအဆက်ဆက်တို့သည် ချီးမွမ်း၍၊ တန်ခိုးတော်များကိုဟောပြောကြပါလိမ့်မည်။
အမှုတော် တို့ကို လူမျိုး အဆက်ဆက်တို့သည် ချီးမွမ်း ၍ ၊ တန်ခိုး တော်များကိုဟောပြော ကြပါလိမ့်မည်။
Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
Yileso laleso isizukulwane sizababaza imisebenzi yakho kwesinye; sizatshelana ngezenzo zakho ezinkulu.
Isizukulwana ngesizukulwana sizababaza imisebenzi yakho, sitshumayele izenzo zakho ezilamandla.
एउटा पुस्ताले तपाईंका कामहरूको प्रशंसा अर्को पुस्तालाई गर्नेछ र तपाईंका शक्तिशाली कामहरू घोषणा गर्नेछ ।
En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
Ei ætt skal lova dine verk for ei onnor, og dine storverk skal dei forkynna.
ଲୋକମାନେ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ତୁମ୍ଭ କ୍ରିୟାସକଳର ପ୍ରଶଂସା କରିବେ ଓ ତୁମ୍ଭ ବିକ୍ରମର କର୍ମ ପ୍ରଚାର କରିବେ।
Dhaloonni tokko dhaloota biraatti hojii kee ni hima; hojiiwwan kee jajjaboos ni labsa.
ਇੱਕ ਪੀੜ੍ਹੀ ਦੂਜੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਜਸ ਸੁਣਾਏਗੀ, ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੀਆਂ ਕੁਦਰਤਾਂ ਦੱਸਣਗੇ।
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. |
اعمال تو را مردم روی زمین نسل اندر نسل خواهند ستود و از کارهای تو تعریف خواهند کرد. |
Seri en seri kan pan kapinga omui dodok kan, o kasokasoi duen omui manaman.
Jeri en jeri kan pan kapina omui dodok kan, o kajokajoi duen omui manaman.
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
Pokolenie pokoleniu będzie wychwalać twoje dzieła i opowiadać o twoich potężnych czynach.
Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas.
Uma geração louvará as tuas obras á outra geração, e annunciarão as tuas proezas.
Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciarão as tuas proezas.
Uma geração vai recomendar seus trabalhos a outra geração, e declarará seus atos poderosos.
Фиекаре ням де ом сэ лауде лукрэриле Тале ши сэ вестяскэ испрэвиле Тале челе марь!
O generație va lăuda lucrările tale alteia și va vesti faptele tale puternice.
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
Од колена до колена хвалиће дела Твоја, и силу Твоју казивати.
Od koljena do koljena hvaliæe djela tvoja, i silu tvoju kazivati.
Rumwe rudzi rucharumbidza mabasa enyu kuno rumwe; vachareva zvamabasa enyu esimba.
Род и род восхвалят дела Твоя и силу Твою возвестят:
En rod bo hvalil tvoja dela drugemu in bo oznanjal tvoja mogočna dela.
Rod naj rodú slavi dela tvoja; kakor ona oznanjajo vsakotero mogočnost tvojo.
Farcanba farcan ayuu shuqulladaada u ammaani doonaa, Oo waxay ka warrami doonaan falimahaaga waaweyn.
Dálet Generación a generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías.
¡Que todas las generaciones cuenten tus obras y compartan las historias de tus asombrosos milagros!
Una generación recomendará tus obras a otra, y declarará tus poderosos actos.
Una generación a otra generación alabará tus obras, Y declarará tus poderosas obras.
Una generación anuncia a la otra tus obras, y proclama tu poder.
Generación a generación enarrará tus obras; y anunciarán tus valentías.
Generación á generación narrará tus obras, y anunciarán tus valentías.
Una generación tras otra alabarán tus grandes actos y dejarán en claro el funcionamiento de tu fortaleza.
Kizazi kimoja kitayasifu matendo yako kwa kizazi kijacho na kitatangaza matendo yako makuu.
Kizazi kimoja kitasifia kazi zako kwa kizazi kingine, watasimulia matendo yako makuu.
Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
Barnabarn skola prisa dina verk, och tala om ditt välde.
Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
Ang isang lahi ay pupuri ng iyong mga gawa sa isa. At ipahahayag ang iyong mga makapangyarihang gawa.
Ang isang henerasyon ay papupurihan ang iyong mga gawa hanggang sa mga susunod at ipahahayag ang iyong makapangyarihang mga gawa.
தலைமுறை தலைமுறையாக உம்முடைய செயல்களின் புகழ்ச்சியைச் சொல்லி, உம்முடைய வல்லமையுள்ள செய்கைகளை அறிவிப்பார்கள்.
உம்முடைய செயல்களை ஒரு தலைமுறை இன்னொரு தலைமுறைக்கு எடுத்துச் சொல்லும்; அவர்கள் உம்முடைய வல்லமையான செயல்களைச் சொல்வார்கள்.
ఒక తరం వారు మరో తరం వారి ఎదుట కార్యాలు తెలియజేసి నిన్ను కొనియాడతారు. నీ పరాక్రమ కార్యాలను నెమరు వేసుకుంటారు.
ʻE fakamālō ʻae toʻutangata ʻe taha ki hoʻo ngaahi ngāue ʻo aʻu ki he taha, pea tenau fakahā hoʻo ngaahi ngāue lahi.
Yaptıkların kuşaktan kuşağa şükranla anılacak, Güçlü işlerin duyurulacak.
Awo ntoatoaso baako bɛkamfo wo nnwuma akyerɛ afoforo; wɔbɛka wo nnwuma akɛse ho asɛm.
Awoɔ ntoatoasoɔ baako bɛkamfo wo nnwuma akyerɛ ɔfoforɔ; wɔbɛka wo nnwuma akɛseɛ ho asɛm.
Покоління поколінню хвалитиме діяння Твої і про могутність Твою звіщатиме.
Рід ро́дові буде хвалити діла́ Івої, і будуть могу́тність Твою виявляти!
एक नसल दूसरी नसल से तेरे कामों की ता'रीफ़, और तेरी कु़दरत के कामों का बयान करेगी।
بىر دەۋر يېڭى بىر دەۋرگە سېنىڭ قىلغانلىرىڭنى ماختايدۇ؛ ئۇلار قۇدرەتلىك قىلغانلىرىڭنى جاكارلايدۇ؛ |
Бир дәвир йеңи бир дәвиргә Сениң қилғанлириңни махтайду; Улар қудрәтлик қилғанлириңни җакалайду;
Bir dewr yéngi bir dewrge Séning qilghanliringni maxtaydu; Ular qudretlik qilghanliringni jakarlaydu;
Bir dǝwr yengi bir dǝwrgǝ Sening ⱪilƣanliringni mahtaydu; Ular ⱪudrǝtlik ⱪilƣanliringni jakarlaydu;
Dòng dõi nầy sẽ ca tụng công việc Chúa cho dòng dõi kia, Và rao truyền việc quyền năng của Chúa.
Dòng dõi nầy sẽ ca tụng công việc Chúa cho dòng dõi kia, Và rao truyền việc quyền năng của Chúa.
Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
Tsungi yimosi yela niemisa bisalu biaku kuidi tsungi yinkaka ayi bela yolukila mavanga maku ma lulendo.
Ìran kan yóò máa yin iṣẹ́ rẹ dé ìran mìíràn; wọn yóò máa sọ iṣẹ́ agbára rẹ.
Verse Count = 225