< Psalms 145:19 >
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
يَعْمَلُ رِضَى خَائِفِيهِ، وَيَسْمَعُ تَضَرُّعَهُمْ، فَيُخَلِّصُهُمْ. |
يُجِيبُ سُؤْلَ جَمِيعِ خَائِفِيهِ، وَيَسْمَعُ تَضَرُّعَهُمْ فَيُخَلِّصُهُمْ. |
যিসকলে তেওঁক ভয় কৰে, তেওঁ সেই সকলো লোকৰ মনৰ ইচ্ছা পূর্ণ কৰে। তেওঁ তেওঁলোকৰ কাতৰোক্তি শুনি তেওঁলোকক ৰক্ষা কৰে।
Ondan qorxanları murada çatdırar, Fəryadlarına qulaq asıb onları qurtarar.
Nowa da Ema nodone dawa: sea, E da ilima ili lamusa: dawa: be liligi huluane defele iaha. E da ilia digini wele sia: be naba, amola ili gaga: sa.
যারা তাঁকে সম্মান করে তিনি তাদের ইচ্ছা পূরন করেন; তিনি তাদের কান্না শোনেন এবং তাদের রক্ষা করেন।
যারা তাঁকে সম্ভ্রম করে তিনি তাদের আকাঙ্ক্ষা পূর্ণ করেন; তিনি তাদের কান্না শোনেন আর তাদের রক্ষা করেন।
Изпълнява желанието на тия, които Му се боят, Слуша викането им и ги избавя,
Tumanon niya ang gitinguha niadtong nagpasidungog kaniya; dunggon niya ang ilang paghilak ug luwason (sila)
Pagatumanon niya ang tinguha niadtong mga may kahadlok kaniya; Pagapatalinghugan niya usab ang ilang pagtu-aw ug (sila) pagaluwason niya.
Güiya unafanbula y minalago ayo sija y manmaañao nu güiya: ujungog locue y inagangñija, ya usatba sija.
Iye amakwaniritsa zokhumba za iwo amene amamuopa; amamva kulira kwawo ndi kuwapulumutsa.
Anih zithaih tawn kaminawk koehhaih to acungsak tih; nihcae hanghaih lok to thaih pae ueloe, nihcae to pahlong tih.
Amah aka rhih rhoek kah kolonah te a saii pah tih amih kah a pang te a yaak dongah amih te a khang.
Amah aka rhih rhoek kah kolonah te a saii pah tih amih kah a pang te a yaak dongah amih te a khang.
Amah ak kqih thlangkhqi boeih a ngaihnaak ce soep pe sak hy; cekkhqi ak khy awi ce zaak pe nawh hul hy.
Aman gimna le jana neipumma ngaichatna neiho alolhinsah in, panpi ngaicha'a akanao angaipeh'in ahuhdoh jin ahi.
Bawipa ni ama ka taketnaw e lungngai akuep sak pouh. Ahnimae hramki lawk hai a thai pouh teh, ahnimanaw hah a rungngang.
敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
他必成全敬愛自己者的心願,聽到他們的呼號,必施以救援。
REŠ On ispunja želje štovatelja svojih, sluša njihove vapaje i spasava ih.
Vůli těch, kteříž se ho bojí, činí, a křik jejich slyší, a spomáhá jim.
Vůli těch, kteříž se ho bojí, činí, a křik jejich slyší, a spomáhá jim.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
Han gør efter deres Velbehagelighed, som ham frygte, og han hører deres Skrig og frelser dem.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem,
Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen.
Hij vervult de wensen van hen, die Hem vrezen; Hij hoort hun smeken, en komt ze te hulp.
Resch. Hij doet het welbehagen dergenen, die Hem vrezen, en Hij hoort hun geroep, en verlost hen.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.
He fulfills the desires of those who fear Him; He hears their cry and saves them.
To his worshippers, he will give their desire; their cry comes to his ears, and he gives them salvation.
He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them.
He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them.
He will do the will of those who fear him, and he will heed their supplication and accomplish their salvation.
He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and saveth them.
He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them.
He satisfies the needs of those who follow him. He hears their cries for help and he saves them.
He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them.
He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them.
The desire of those who fear him will he fulfill, and their cry will he hear, and save them.
He does the desire of those fearing Him, And He hears their cry, and saves them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He fulfilleth the desire of them that fear him; He heareth their cry, and saveth them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will sh'ma ·hear obey· their cry, and will save them.
He will fulfil the desires of those who fear him; he will hear their cry for help and save them.
He will fulfil the desires of those who fear him; he will hear their cry for help and save them.
He will fulfill the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will save them.
The desire of them who revere him, will he fulfil, and, their cry, will he hear, and will save them.
[the] desire of [those] fearing Him he brings about and cry for help their he hears and he saves them.
acceptance afraid his to make: do and [obj] cry their to hear: hear and to save them
To all those who revere him, he gives them what they need. He hears them when they cry out to him, and saves/rescues them.
He fulfills the desire of those who honor him; he hears their cry and saves them.
He will fulfill the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He will fulfil the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
He schal do the wille of hem, that dreden him, and he schal here the biseching of hem; and he schal make hem saaf.
The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them.
La deziron de Siaj respektantoj Li plenumas, Kaj ilian krion Li aŭdas kaj helpas ilin.
Ewɔa ame siwo vɔ̃nɛ la ƒe dzimedidiwo na wo, esea woƒe ɣlidodo, eye wòɖea wo.
Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, ja kuulee heidän huutonsa, ja auttaa heitä.
Hän tekee, mitä häntä pelkääväiset halajavat, hän kuulee heidän huutonsa ja auttaa heitä.
RESCH. Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
Il exaucera le désir de ceux qui le craignent. Lui aussi entendra leurs cris et les sauvera.
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent: il entend leur cri, et les sauve.
[Res.] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
Il fera la volonté de ceux qui craignent, et il exaucera leur supplication, et il les sauvera.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent; il entend leur cri, et les délivre.
Il accomplit les vœux de ceux qui le craignent, Il entend leur cri, et leur est secourable.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent; Il entend leur cri, et il les délivre.
Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera.
Il accomplit les désirs de ses fidèles, entend leurs supplications et leur porte secours.
Recht erfüllen wird er, was seine Frommen begehren; / Er hört ihr Schrein und wird ihnen helfen.
erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
Er thut nach dem Willen derer, die ihn fürchten, und hört ihr Geschrei und hilft ihnen.
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen.
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
er erfüllt das Begehren derer, die ihn fürchten, er hört ihr Schreien und hilft ihnen.
er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
Nach dem Wohlgefallen derer, die Ihn fürchten, tut Er, und hört auf ihren Angstschrei und rettet sie.
Arĩa othe mamwĩtigagĩra nĩamahingagĩria mabataro mao; nĩaiguaga kĩrĩro kĩao na akamahonokia.
Εκπληροί την επιθυμίαν των φοβουμένων αυτόν, και της κραυγής αυτών εισακούει και σώζει αυτούς.
θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται καὶ σώσει αὐτούς
જેઓ યહોવાહને માન આપે છે તેમની ઇચ્છાઓને તે પૂરી કરે છે; તે તેઓનો પોકાર સાંભળીને તેમને બચાવે છે.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
Yakan cika sha’awar waɗanda suke tsoronsa; yakan ji kukansu yă kuma cece su.
E hana mai no o Iehova i ka makemake o ka poe i makau aku ia ia, E hoolohe mai no hoi oia i ka lakou pule a e hoola ia lakou.
רצון-יראיו יעשה ואת-שועתם ישמע ויושיעם |
רְצֹון־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיֹושִׁיעֵֽם׃ |
רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ |
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ |
רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם׃ |
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ |
רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ |
वह अपने डरवैयों की इच्छा पूरी करता है, और उनकी दुहाई सुनकर उनका उद्धार करता है।
वह अपने श्रद्धालुओं की अभिलाषा पूर्ण करते हैं; वह उनकी पुकार सुनकर उनकी रक्षा भी करते हैं.
Beteljesíti az őt félőknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti őket.
Tisztelőinek akaratát megteszi s fohászukat hallja és megsegíti őket.
Hann uppfyllir þarfir þeirra sem óttast hann og elska. Hann heyrir hróp þeirra og hjálpar þeim.
Ọ na-emezu ọchịchọ niile nke ndị na-atụ egwu ya; ọ na-anụ akwa ha na-azọpụtakwa ha.
Patpatganna ti tarigagay dagiti agraem kenkuana; dengdenggenna ti asugda ket isalsalakanna ida.
Ia menyenangkan hati orang-orang yang takwa; Ia mendengar seruan mereka dan menyelamatkan mereka.
Ia melakukan kehendak orang-orang yang takut akan Dia, mendengarkan teriak mereka minta tolong dan menyelamatkan mereka.
Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, E ode il lor grido, e li salva.
Appaga il desiderio di quelli che lo temono, ascolta il loro grido e li salva.
Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva.
ヱホバは己をおそるるものの願望をみちたらしめ その號呼をききて之をすくひたまふ
主はおのれを恐れる者の願いを満たし、またその叫びを聞いてこれを救われます。
ヱホバは已をおそるるものの願望をみちたらしめ その号呼をききて之をすくひたまふ
Agri'ma koro'ma hunte'za amage'ma nentaza vahe'mo'zama nazankuro atupa'ma nehaza zana nezamino, zavi krafama nehazana nentahino, zamaza huno zamagu nevazie.
ತಮಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಇಷ್ಟವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರ ಇಷ್ಟವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವರ ಕೂಗನ್ನು ಕೇಳಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다
저는 자기를 경외하는 자의 소원을 이루시며 또 저희 부르짖음을 들으사 구원하시리로다
El akfalye enenu lalos nukewa su akfulatyal; El lohng pusren tung lalos ac molelosla.
ئارەزووی هەموو ئەوانە بەجێدەهێنێت کە لێی دەترسن، گوێی لە هاواریان دەبێت و ڕزگاریان دەکات. |
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet: et salvos faciet eos.
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet: et salvos faciet eos.
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet: et salvos faciet eos.
Viņš dara, ko tie grib, kas Viņu bīstas, un klausa viņu kliegšanu un tiem palīdz.
akokisaka posa ya bato oyo batosaka Ye, ayokaka mpe abikisaka bango tango babelelaka Ye.
Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
Hanefa ny irin’ izay matahotra Azy Izy Ary hihaino ny fitarainany ka hamonjy azy.
Ho henefa’e ty fisalalà’ o mañeveñe ama’eo; ho janjiñe’e ka ty toreo’ iareo vaho ho rombahe’e.
തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ആഗ്രഹം അവിടുന്ന് സാധിപ്പിക്കും; അവരുടെ നിലവിളികേട്ട് അവരെ രക്ഷിക്കും.
തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ആഗ്രഹം അവൻ സാധിപ്പിക്കും; അവരുടെ നിലവിളി കേട്ടു അവരെ രക്ഷിക്കും.
തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ആഗ്രഹം അവൻ സാധിപ്പിക്കും; അവരുടെ നിലവിളി കേട്ടു അവരെ രക്ഷിക്കും.
തന്നെ ഭയപ്പെടുന്നവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ അവിടന്ന് സഫലമാക്കുന്നു; അവരുടെ കരച്ചിൽകേട്ട് അവരെ രക്ഷിക്കുന്നു.
तो त्याचे भय धरणाऱ्यांची इच्छा पुरवतो; तो त्यांची आरोळी ऐकून त्यांना वाचवतो.
ကိုယ်တော်သည်မိမိအား ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူအပေါင်းတို့၏လိုအင် များကို ဖြည့်တင်းပေးတော်မူ၏။ သူတို့၏ဟစ်အော်သံကိုကြားတော်မူ၍ သူတို့အားကယ်တော်မူ၏။
ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၏ အလိုကို ပြည့်စုံစေ တော်မူ၏။ ထိုသူတို့၏အော်ဟစ်ခြင်းကို ကြား၍ ကယ်တင်တော်မူ၏။
ကြောက်ရွံ့ သောသူတို့၏ အလို ကို ပြည့်စုံ စေ တော်မူ၏။ ထိုသူ တို့၏အော်ဟစ် ခြင်းကို ကြား ၍ ကယ်တင် တော်မူ၏။
Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
Uyagcwalisa izidingo zalabo abamesabayo; uyezwa ukukhala kwabo abasindise.
Yenza isifiso sabayesabayo, iyezwa ukukhala kwabo, ibasindise.
उहाँलाई आदर गर्नेहरूका इच्छा उहाँले पुरा गर्नुहुन्छ । उहाँले तिनीहरूको पुकारा सुन्नुहुन्छ र तिनीहरूलाई बचाउनुहुन्छ ।
Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
Han gjer etter deira ynskje som ottast honom, og han høyrer deira rop og frelser deim.
ସେ ଆପଣା ଭୟକାରୀମାନଙ୍କର ବାଞ୍ଛା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ; ଆହୁରି, ସେ ସେମାନଙ୍କର କାକୂକ୍ତି ଶୁଣିବେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ।
Inni fedhii warra isa sodaatanii ni guuta; kadhannaa isaanis dhagaʼee isaan oolcha.
ਉਹ ਆਪਣਾ ਭੈਅ ਮੰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਪੂਰੀ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਸੁਣੇਗਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. |
خداوند آرزوی کسانی را که او را گرامی میدارند برآورده میسازد و دعای آنها را شنیده، ایشان را نجات میبخشد. |
A kotin wiai ong, me masak i duen ar inong. A kotin mangi ar ngidingid, ap kotin sauasa ir.
A kotin wiai on, me majak i duen ar inon. A kotin mani ar nidinid, ap kotin jauaja ir.
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
Spełni pragnienia tych, którzy się go boją; usłyszy ich wołanie i wybawi ich.
Ele faz a vontade dos que o temem; e ouve o clamor deles, e os salva.
Elle cumprirá o desejo dos que o temem; ouvirá o seu clamor, e os salvará.
Ele cumprirá o desejo dos que o temem; ouvirá o seu clamor, e os salvará.
Ele vai satisfazer o desejo daqueles que o temem. Ele também ouvirá o grito deles e os salvará.
Ел ымплинеште доринцеле челор че се тем де Ел, ле ауде стригэтул ши-й скапэ.
El va împlini dorința celor ce se tem de el, el de asemenea va asculta strigătul lor și îi va salva.
Желание боящихся Его Он исполняет, вопль их слышит и спасает их.
Жељу испуња онима који Га се боје, тужњаву њихову чује, и помаже им.
Želju ispunja onima koji ga se boje, tužnjavu njihovu èuje, i pomaže im.
Anozadzisa zvido zvaavo vanomutya; anonzwa kuchema kwavo uye anovaponesa.
волю боящихся Его сотворит, и молитву их услышит, и спасет я.
Izpolnil bo željo tistih, ki se ga bojijo. Slišal bo tudi njihov jok in jih bo rešil.
Voljo spolnjuje boječim se njega; vpitje njih sliši in daje jim blaginjo.
Kuwa isaga ka cabsada waxay doonayaanba wuu siin doonaa, Oo weliba qayladoodana wuu maqli doonaa, wuuna badbaadin doonaa iyaga.
Resh Cumplirá el deseo de los que le temen; y su clamor oirá, y los salvará.
Él satisface las necesidades de quienes lo siguen. Escucha su clamor de ayuda y los salva.
Él cumplirá el deseo de los que le temen. Él también escuchará su clamor y los salvará.
Cumplirá el deseo de los que le temen. Escuchará también su clamor, Y los salvará.
Él hace la voluntad de los que le temen, oye su clamor y los salva.
La voluntad de los que le temen, hará; y su clamor oirá, y los salvará.
Cumplirá el deseo de los que le temen; oirá asimismo el clamor de ellos, y los salvará.
A sus adoradores, les dará su deseo; su clamor llega a sus oídos, y él les da salvación.
Hutimiza haja za wale wanao mheshimu yeye; husikia kilio chao na kuwaokoa.
Huwatimizia wamchao matakwa yao, husikia kilio chao na kuwaokoa.
Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
Han gör hvad de gudfruktige begära, och hörer deras rop, och hjelper dem.
Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
Kaniyang tutuparin ang nasa nila na nangatatakot sa kaniya; kaniya ring didinggin ang kanilang daing, at ililigtas (sila)
Tinutupad niya ang nais na mga nagpaparangal sa kaniya; dinidinig niya ang kanilang iyak at inililigtas (sila)
அவர் தமக்குப் பயந்தவர்களுடைய விருப்பத்தின்படி செய்து, அவர்கள் கூப்பிடுதலைக் கேட்டு, அவர்களைப் பாதுகாக்கிறார்.
அவர் தமக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களின் விருப்பங்களை நிறைவேற்றுகிறார்; அவர்களுடைய கூப்பிடுதலைக் கேட்டு அவர்களைக் காப்பாற்றுகிறார்.
తన భక్తుల కోరికలు ఆయన నెరవేరుస్తాడు. వాళ్ళ ప్రార్థన విని వాళ్ళను కాపాడతాడు.
Te ne fai ki he holi ʻanautolu ʻoku manavahē kiate ia: ʻe fanongo foki ia ki heʻenau tangi, pea te ne fakamoʻui ʻakinautolu.
Dileğini yerine getirir kendisinden korkanların, Feryatlarını işitir, onları kurtarır.
Ɔyɛ wɔn a wosuro no no apɛde ma wɔn; otie wɔn sufrɛ na ogye wɔn.
Ɔyɛ wɔn a wɔsuro no no apɛdeɛ ma wɔn; ɔtie wɔn sufrɛ na ɔgye wɔn.
Бажання тих, хто боїться Його, Він здійснює, благання їхні чує і дає їм порятунок.
Волю тих, хто боїться Його, Він сповня́є, і блага́ння їх чує та їм помагає, —
जो उससे डरते हैं वह उनकी मुराद पूरी करेगा, वह उनकी फ़रियाद सुनेगा और उनको बचा लेगा।
ئۇ ئۆزىدىن ئەيمىنىدىغانلارنىڭ ئارزۇسىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ؛ ئۇلارنىڭ پەريادىنى ئاڭلاپ ئۇلارنى قۇتقۇزىدۇ. |
У Өзидин әйминидиғанларниң арзусини әмәлгә ашуриду; Уларниң пәрядини аңлап уларни қутқузиду.
U Özidin eyminidighanlarning arzusini emelge ashuridu; Ularning peryadini anglap ularni qutquzidu.
U Ɵzidin ǝyminidiƣanlarning arzusini ǝmǝlgǝ axuridu; Ularning pǝryadini anglap ularni ⱪutⱪuzidu.
Ngài làm thỏa nguyện mọi người kính sợ Ngài; Cũng nghe tiếng kêu cầu của họ, và giải cứu cho.
Ngài làm thỏa nguyện mọi người kính sợ Ngài; Cũng nghe tiếng kêu cầu của họ, và giải cứu cho.
Chúa làm cho những người kính sợ Chúa thỏa nguyện; Ngài nghe họ kêu xin và giải cứu.
Niandi weti dedikisa zitsatu zi bobo beti ku kinzika; weti wa yamikina kuawu ayi weti ku bavukisa.
Ó mú ìfẹ́ àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀ ṣẹ; ó gbọ́ igbe wọn, ó sì gbà wọ́n.
Verse Count = 225