< Psalms 145:11 >
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
بِمَجْدِ مُلْكِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يَتَكَلَّمُونَ، |
يُخَبِّرُونَ بِمَجْدِ مُلْكِكَ، وَيَتَحَدَّثُونَ عَنْ قُدْرَتِكَ. |
তেওঁলোকে তোমাৰ ৰাজ্যৰ গৌৰৱ বর্ণনা কৰিব আৰু তোমাৰ মহৎ কাৰ্যবোৰৰ বিষয়ে ক’ব,
Padşahlığının əzəmətindən deyəcəklər, Qüdrətindən danışacaqlar.
Ilia da Dia hadigi Hina Bagade Hou amo dawa: le, gilisili sia: sa: imu. Amola Dia gasa bagade hou eno dunuma olelemu.
তারা তোমার রাজ্যের গৌরব করবে এবং তোমার শক্তির কথা বলে।
তোমার রাজ্যের মহিমা তারা প্রচার করে, আর তোমার পরাক্রমের কথা বলে,
Ще говорят за славата на царството Ти, И ще разказват Твоето могъщество,
Ang mga nagmatinud-anon diha kanimo magasugid sa himaya sa imong gingharian, ug isulti nila ang imong gahom.
(Sila) managsulti mahitungod sa himaya sa imong gingharian, Ug managhisgut mahitungod sa imong gahum;
Ujasangan y minalag y raenomo, yan ufanguentos ni y ninasiñamo.
Iwo adzafotokoza za ulemerero wa ufumu wanu ndi kuyankhula za mphamvu yanu,
Na prae lensawkhaih hoi na thacakhaih to nihcae mah thui o tih;
Na ram kah thangpomnah a ti uh vetih na thayung thamal te a thui uh ni.
Na ram kah thangpomnah a ti uh vetih na thayung thamal te a thui uh ni.
Na qam boeimangnaak ingkaw nak thaawmnaak ce cekkhqi ing kqawn kawm uh.
Amahon nalenggam loupina asap phong diu, nathahatna atah-lang diu ahi.
Ahnimouh ni nange uknaeram bawilennae kong a dei awh han. Nange thaonae hai a dei awh han.
传说你国的荣耀, 谈论你的大能,
傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
宣傳您王國的光榮,講處述您的威力大能,
KAF Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore
Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví,
Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví,
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
De skulle forkynde dit Riges Ære, tale om din Vælde,
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.
Ze zullen de glorie van uw Koningschap roemen, En uw almacht verkonden:
Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might,
Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion;
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your dominion;
They will speak of the glory of your kingdom, and they will declare your power,
They shall tell of the glory of thy kingdom, and speak of thy power;
They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power:
They will praise the glory of your kingdom, and talk about your power.
They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,
They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power;
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your dominion;
Of the glory of thy kingdom shall they converse, and of thy might shall they speak:
They tell of the glory of Your kingdom, And they speak of Your might,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
They speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
כּ They will speak of the kavod ·weighty glory· of your kingdom, and talk about your power;
They shall speak of your glorious kingdom, and of your might shall they discourse,
They shall speak of your glorious kingdom, and of your might shall they discourse,
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
The glory of thy kingdom, will they tell, —and, thy power, will they speak.
[the] glory of Kingdom your they will tell and might your they will speak.
glory royalty your to say and might your to speak: speak
They will tell [others] that you rule gloriously as [our] king and that you are [very] powerful.
Your faithful ones will speak of the glory of your kingdom, and they will tell of your power.
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power,
Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power.
The honour of Thy kingdom they tell, And [of] Thy might they speak,
Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco,
Woaƒo nu le wò fiaɖuƒe la ƒe ŋutikɔkɔe ŋu, eye woagblɔ nya tso wò ŋusẽ ŋuti,
Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.
He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi.
CAPH. Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
Ils parleront de la gloire de ton royaume, et parler de votre pouvoir,
Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
[Caph.] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
Ils diront la gloire de votre règne, et ils publieront votre puissance,
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
Ils diront la gloire de ton règne, et ils raconteront ta puissance;
ils disent la gloire de ton empire, et publient ta puissance,
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils raconteront ta puissance,
Qu'ils disent la gloire de ton royaume; qu'ils parlent de ta domination;
Ils célèbrent l’honneur de ta royauté, et disent ta puissance,
Kundmachen sollen sie deines Königtums Herrlichkeit / Und reden von deiner Macht.
Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
Von der Herrlichkeit deines Königtums sollen sie sagen und von deiner Gewalt reden,
und die Ehre deines Königreichs rühmen und von deiner Gewalt reden,
und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
die Herrlichkeit deines Königtums werden sie rühmen und reden von deiner Macht,
Von der Herrlichkeit deines Königreichs sollen sie reden und von deiner Gewalt sprechen,
Sie sollen sprechen von Deines Reiches Herrlichkeit; und reden von Deiner Macht,
Nĩmarĩheanaga ũhoro wa riiri wa ũthamaki waku, na maaragie ũhoro wa hinya waku,
Την δόξαν της βασιλείας σου θέλουσι κηρύττει και θέλουσι διηγείσθαι το μεγαλείόν σου·
δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσιν καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν
તેઓ ભેગા મળીને તમારા રાજ્યના મહિમા વિષે વાત કરશે; અને તેઓ તમારું પરાક્રમ પ્રગટ કરશે.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
Za su yi maganar ɗaukakar mulkinka za su kuma yi zancen ikonka,
E olelo no lakou i ka nani o kou aupuni, A e kamailio no hoi i kou mana;
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו |
כְּבֹ֣וד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ |
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ |
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּֽרוּ׃ |
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ |
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּֽרוּ׃ |
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ |
वे तेरे राज्य की महिमा की चर्चा करेंगे, और तेरे पराक्रम के विषय में बातें करेंगे;
वे आपके साम्राज्य की महिमा का वर्णन तथा आपके सामर्थ्य की उद्घोषणा करेंगे.
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
Királyságod dicsőségéről szólnak, és hatalmadat elmondják,
Þau segja frá dýrð ríkis þíns, og tala um kraft þinn og mátt.
Ha ga-ekwupụta banyere ebube nke alaeze gị. Kwupụtakwa maka ịdị ike gị,
Saritaento dagiti napudno kenka ti dayag ti pagariam, ken ibagadanto ti maipanggep iti pannakabalinmo.
Mereka akan mengagungkan kuasa-Mu sebagai Raja, dan menceritakan keperkasaan-Mu,
Mereka akan mengumumkan kemuliaan kerajaan-Mu, dan akan membicarakan keperkasaan-Mu,
Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;
Dicano la gloria del tuo regno e parlino della tua potenza,
Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza
かれらは御國のえいくわうをかたり汝のみちからを宣つたへて
彼らはみ国の栄光を語り、あなたのみ力を宣べ、
かれらは御國のえいくわうをかたり汝のみちからを宣つたへて
Ana nehu'za kagrama maka mopama kegava hunana hihamu masa zanka'agura nanekea nehu'za, hanaveka'agura huama hu'za vahera zamasamigahaze.
ನಿಮ್ಮ ರಾಜ್ಯದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೇಳುವರು; ನಿಮ್ಮ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನುಡಿಯುವರು.
ಅವರು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯಮಹತ್ತನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವರು, ನಿನ್ನ ಪ್ರತಾಪವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವರು.
저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서
저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서
Elos fah kaskaskin wolana ke ku lun tokosrai lom, Ac fahkak ku lom,
دەربارەی شکۆمەندی شانشینەکەت دەدوێن، باسی پاڵەوانیێتی تۆ دەکەن، |
Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur:
Gloriam regni tui dicent: et potentiam tuam loquentur:
Gloriam regni tui dicent: et potentiam tuam loquentur:
Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur:
gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur
Gloriam regni tui dicent: et potentiam tuam loquentur:
Tie izteiks Tavas valstības godību un runās par Tavu varu;
Bazali koloba ete bokonzi na Yo etondi na nkembo mpe bazali kopanza sango ya misala ya nguya na Yo.
Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
Milaza ny voninahitry ny fanjakanao izy Sady miresaka ny herinao,
Ho saontsie’ iereo ty volonahem-pifehea’o, vaho hitalily o haozara’oo,
മനുഷ്യപുത്രന്മാരോട് അവിടുത്തെ വീര്യപ്രവൃത്തികളും അങ്ങയുടെ രാജത്വത്തിന്റെ തേജസ്സുള്ള പ്രതാപവും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്
മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടു അവന്റെ വീൎയ്യപ്രവൃത്തികളും അവന്റെ രാജത്വത്തിൻതേജസ്സുള്ള മഹത്വവും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു
മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടു അവന്റെ വീര്യപ്രവൃത്തികളും അവന്റെ രാജത്വത്തിൻതേജസ്സുള്ള മഹത്വവും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു
അവർ അവിടത്തെ രാജ്യത്തിന്റെ മഹത്ത്വത്തെപ്പറ്റിയും അവിടത്തെ ശക്തിയെപ്പറ്റിയും വിവരിക്കും,
ते तुझ्या राज्याच्या गौरवाविषयी सांगतील, आणि तुझ्या सामर्थ्याविषयी बोलतील.
သူတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ဘုန်းအသရေ တော်နှင့် အာနုဘော်တော်အကြောင်းကိုပြောကြား ပါလိမ့်မည်။
နိုင်ငံတော်၏ဘုန်းကို၎င်း၊ တန်ခိုးတော်ကို၎င်း ဟောပြောမြွက်ဆိုသဖြင့်၊
နိုင်ငံ တော်၏ဘုန်း ကို၎င်း၊ တန်ခိုး တော်ကို၎င်း ဟောပြောမြွက်ဆို သဖြင့်၊
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
Bazalandisa ngenkazimulo yombuso wakho bakhulume ngamandla akho,
Bazakhuluma ngenkazimulo yombuso wakho, balandise ngamandla akho.
तपाईंका विश्वासयोग्य जनहरूले तपाईंको राज्यको महिमाको बारेमा भन्नेछन् र तिनीहरूले तपाईंको शक्तिको बारेमा बोल्नेछन् ।
Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
Um herlegdomen i ditt rike skal dei tala, og ditt velde skal dei forkynna,
ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ରାଜ୍ୟର ଗୌରବ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ଓ ତୁମ୍ଭ ପରାକ୍ରମ ବିଷୟରେ କଥୋପକଥନ କରି,
Isaan waaʼee ulfina mootummaa keetii ni odeessu; waaʼee humna keetiis ni dubbatu;
ਓਹ ਤੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨਗੇ,
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. |
آنها از شکوه ملکوت تو تعریف خواهند کرد و از قدرت تو سخن خواهند گفت، |
O ren kasokasoia duen lingan en wei omui, o ren kapakaparokki duen omui manaman.
O ren kajokajoia duen linan en wei omui, o ren kapaka parokki duen omui manaman.
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
Będą opowiadać o chwale twego królestwa i mówić o twojej potędze;
Contarão a glória de teu reino, e falarão de teu poder.
Fallarão da gloria do teu reino, e relatarão o teu poder,
Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
Eles falarão da glória de seu reino, e falar sobre seu poder,
Вор спуне слава Ымпэрэцией Тале ши вор вести путеря Та,
Ei vor vorbi despre gloria împărăției tale și vor istorisi puterea ta,
да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,
Нека казују славу царства Твог, и силу Твоју приповедају.
Neka kazuju slavu carstva tvojega, i silu tvoju pripovijedaju.
Vachataura nezvokubwinya kwoumambo hwenyu, uye vachataura nezvesimba renyu,
славу царствия Твоего рекут и силу Твою возглаголют,
Pogovarjali se bodo o slavi tvojega kraljestva in govorili o tvoji moči,
Slavo kraljestva tvojega naj slavé, in naznanjajo mogočnost tvojo.
Waxay ka hadli doonaan sharafta boqortooyadaada, Oo waxay ka sheekaysan doonaan xooggaaga,
Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza;
Alabarán la gloria de tu reino, y hablarán de tu poder.
Hablarán de la gloria de tu reino, y hablar de su poder,
Hablarán de la gloria de tu reino, Y conversarán sobre tu poder.
Publicarán la gloria de tu reino, y pregonarán tu potestad,
La gloria de tu reino digan; y hablen de tu fortaleza:
La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza;
Sus palabras serán de la gloria de tu reino y de sus palabras sobre tu fortaleza;
Waaminifu wako watanena juu ya utukufu wa ufalme wako, na watahubiri juu ya nguvu zako.
Watasimulia utukufu wa ufalme wako na kusema juu ya ukuu wako,
De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
Och prisa dins rikes äro, och tala om ditt välde;
De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
Sila'y mangagsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at mangungusap ng iyong kapangyarihan;
Silang matatapat sa iyo ay magsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at (sila) ay magsasabi ng iyong kapangyarihan.
மனிதர்களுக்கு உமது வல்லமையுள்ள செய்கைகளையும், உமது ராஜ்ஜியத்தின் சிறந்த மகிமைப்பிரதாபத்தையும் தெரிவிக்கும்படிக்கு;
அவர்கள் உமது அரசின் மகிமையைச் சொல்லி, உம்முடைய வல்லமையைக் குறித்துப் பேசுவார்கள்.
నీ భక్తులు నీ రాజ్యవైభవాన్ని గురించి, నీ ప్రభావాన్ని గురించి మాట్లాడుకుంటారు.
Tenau lea ki he nāunau ʻo ho puleʻanga, pea talanoa ki hoʻo māfimafi;
Krallığının yüceliğini anlatır, Kudretini konuşur;
Wɔbɛka wʼahenni no anuonyam ho asɛm na wɔaka wo mmaninyɛ ho asɛm,
Wɔbɛka wʼahennie no animuonyam ho asɛm na wɔaka wo mmaninyɛ ho asɛm,
Про славу Царства Твого розповідатимуть і про могутність Твою промовлятимуть,
про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть,
वह तेरी सल्तनत के जलाल का बयान, और तेरी कु़दरत का ज़िक्र करेंगे;
ئۇلار پادىشاھلىقىڭنىڭ شەرىپىدىن خەۋەر يەتكۈزىدۇ، كۈچ-قۇدرىتىڭنى سۆزلەيدۇ؛ |
Улар падишалиғиңниң шәривидин хәвәр йәткүзиду, Күч-қудритиңни сөзләйду;
Ular padishahliqingning sheripidin xewer yetküzidu, Küch-qudritingni sözleydu;
Ular padixaⱨliⱪingning xǝripidin hǝwǝr yǝtküzidu, Küq-ⱪudritingni sɵzlǝydu;
Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.
Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.
Họ sẽ nói về vinh quang vương quốc Chúa; họ sẽ nói về năng lực Ngài.
Bela yolukila nkembo wu kipfumu kiaku ayi bela tubila lulendo luaku,
Wọn yóò sọ ògo ìjọba rẹ wọn yóò sì sọ̀rọ̀ agbára rẹ,
Verse Count = 225