< Psalms 144:6 >

Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
أَبْرِقْ بُرُوقًا وَبَدِّدْهُمْ. أَرْسِلْ سِهَامَكَ وَأَزْعِجْهُمْ.
أَرْسِلْ بُرُوقَكَ وَبَدِّدْهُمْ، أَطْلِقْ سِهَامَكَ النَّارِيَّةَ وَأَزْعِجْهُمْ.
তুমি বজ্ৰপাত পেলাই শত্রুবোৰক বিছিন্ন কৰা; তোমাৰ কাঁড় মাৰি তেওঁলোকক বিহ্বল কৰি তোলা।
Şimşəyini çaxdır, düşmənləri dağıt, Oxlarını yağdır, yağıları darmadağın et.
Dia ha lai afagogoma: ne, ha: ha: na gala: su iasima. Dia ha lai dunu hobeama: ne, dadia gala: le se bobogema.
বিদ্যুতের চমক পাঠাও এবং আমার শত্রুদের ছিন্নভিন্ন কর, তোমার বান ছোড়ো এবং পরাজিত করে পিছনে পাঠাও।
বিদ্যুৎ প্রেরণ করো আর শত্রুদের বিক্ষিপ্ত করো; তোমার তির নিক্ষেপ করো আর তাদের ছত্রভঙ্গ করো।
Застрели със светкавица, за да ги разпръснеш, Хвърли стрелите Си, за да ги поразиш.
Pakilati ug patibulaaga ang akong mga kaaway, panaa (sila) ug liboga (sila) pag-usab.
Pagul-a ang mga kilat, ug isabulak (sila) Ipadala ang imong mga udyong, ug patibulaaga (sila)
Fanyute ni y lamlam ya ufanchinalapon sija: nafanogcha y flechamo, ya ufaninestotba sija.
Tumizani zingʼaningʼani ndi kubalalitsa adani; ponyani mivi yanu ndi kuwathamangitsa.
Tangphra to pueksak ah loe, misanawk to anghaehsak phang lai ah; nangmah ih palaanawk to kaat ah loe, nihcae to amrosak ah.
Rhaek daeh sak lamtah amih te taekyak lah. Na thaltang dong lamtah amih te khawkkhek lah.
Rhaek daeh sak lamtah amih te taekyak lah. Na thaltang dong lamtah amih te khawkkhek lah.
Khawpha tyi nawhtaw qaalkhqi ce kqeng a zang na ta kang lah; na la ce kap nawhtaw dawng lam hang sak lah.
Kehchang len-dohsah inlang galmite thejalsah in! Nathalchang kap inlang jamsah soh hel in.
Sumpapalik sak nateh, tarannaw hah kâkapek sak haw, na pala hoi ka nateh, ahnimanaw hah raphoe haw.
求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
求您發出閃電,將敵人驅散,求您把箭射出,使他們混亂。
Sijevni munjom i rasprši dušmane, odapni strijele i rasprši ih!
Sešli hromobití a rozptyl je, vypusť střely své a poraz je.
Sešli hromobití a rozptyl je, vypusť střely své a poraz je.
slyng Lynene ud og adsplit Fjenderne, send dine Pile og indjag dem Rædsel;
Lad Lynet lyne og adspred dem, udskyd dine Pile og forfærd dem!
slyng Lynene ud og adsplit Fjenderne, send dine Pile og indjag dem Rædsel;
Or mil polo, mondo ike wasigu; dir aserni magi, mondo itiekgi.
Bliksem bliksem, en verstrooi hen; zend Uw pijlen uit, en verdoe hen.
Slinger uw bliksems, en strooi ze in het rond, Schiet uw pijlen, en jaag ze uiteen.
Bliksem bliksem, en verstrooi hen; zend Uw pijlen uit, en verdoe hen.
Cast forth lightning, and scatter them. Send out thine arrows, and discomfit them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
Flash forth Your lightning and scatter them; shoot Your arrows and rout them.
With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction.
Send lightning, and thou shalt scatter them: send forth thine arrows, and thou shalt discomfit them.
Send lightning, and you shall scatter them: send forth your arrows, and you shall discomfit them.
Send a flash of lightning, and you will scatter them. Shoot your arrows, and you will set them in disarray.
Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them:
Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.
Scatter your enemies with flashes of lightning! Let your arrows fly and send them running in confusion!
Cast forth the lightning and scatter them: shoote out thine arrowes, and consume them.
Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out your arrows, and destroy them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out your arrows, and destroy them.
Send lightning, and you shall scatter them: send forth your arrows, and you shall discomfit them.
Cast forth lightning, and scatter them: send out thy arrows, and confound them.
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Your arrows, and trouble them,
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Cast forth lightnings, and scatter them; Shoot forth thine arrows, and destroy them!
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
Flash forth lightning and scatter them, your arrows send forth and confound them.
Cast forth lightning, and scatter them; send out thine arrows, and discomfit them.
Flash forth lightning, that thou mayest scatter them, Send out thine arrows, that thou mayest confound them:
Flash lightning and you will scatter them send arrows your and you will rout them.
to flash lightning and to scatter them to send: depart arrow your and to confuse them
Cause lightning to flash with the result that [your enemies] will run away! Shoot your arrows [at them] and cause them to (run away/scatter).
Send flashes of lightning and scatter my enemies; shoot your arrows and drive them back in confusion.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot thy arrows, and destroy them.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot thy arrows, and destroy them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
Leite thou schynyng, and thou schalt scatere hem; sende thou out thin arowis, and thou schalt disturble hem.
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
Ekbriligu fulmon, kaj dispelu ilin; Sendu Viajn sagojn, kaj konfuzu ilin.
Dɔ dzikedzo ɖa woakaka futɔwo, da wò aŋutrɔ, eye nàtsrɔ̃ wo.
Anna leimaukset iskeä, ja hajoita heitä: ammu nuolias ja kauhistuta heitä.
Iske salamoita ja hajota heidät, lennätä nuolesi ja kauhistuta heidät.
fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
Lancez la foudre, et dispersez-les. Envoyez vos flèches, et mettez-les en déroute.
Fais briller l’éclair et disperse-les; lance tes flèches et mets-les en déroute.
Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez: lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!
Darde la foudre, et disperse-les! Lance tes flèches, et les mets en déroute!
Fais briller l'éclair, et disperse mes ennemis: Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre; lance tes traits, et tu les troubleras.
Fais briller des éclairs et disperse-les, mes ennemis, lance tes flèches et jette le trouble parmi eux.
Schleudre Blitze: zerstreue sie, / Schieß deine Pfeile: verstöre sie!
Wirf Blitze! Streue sie! Schieß Deine Pfeile ab und schrecke sie!
Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie!
Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie!
Schleudere einen Blitz und zerstreue sie, sende deine Pfeile und scheuche sie!
Laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie!
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;
Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und laß sie zerstieben!
Laß blitzen und zerstreue sie, schieße deine Pfeile ab und schrecke sie!
Blitze Deine Blitze, und zerstreue sie, sende Deine Pfeile, und verwirre sie.
Henũkia rũheni ũhurunje thũ ciaku; ikia mĩguĩ yaku ũcingatithie.
Άστραψον αστραπήν, και θέλεις διασκορπίσει αυτούς· ρίψον τα βέλη σου, και θέλεις εξολοθρεύσει αυτούς.
ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς
વીજળી ચમકાવો અને મારા શત્રુઓને વિખેરી નાખો; તમારાં બાણ છોડીને તેઓને હરાવી દો.
Voye flèch ou yo. Fè lènmi m' yo gaye. Fè yo kouri ak kout zèklè.
Fè parèt eklè pou gaye yo. Voye flèch Ou pou mete yo nan konfizyon.
Ka aiko da walƙiya ka watsar da abokan gāba; ka karɓa kibiyoyinka ka sa su gudu.
E hooanapu mai i ka uwila, a e hoopuehu ia lakou: E pana aku i kou mau pua, a e luku ia lakou.
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם
בְּרֹ֣וק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
בְּרוֹק בָּרָק וּתְפִיצֵם שְׁלַח חִצֶּיךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם׃
בְּרוֹק בָּרָק וּתְפִיצֵם שְׁלַח חִצֶּיךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
बिजली कड़काकर उनको तितर-बितर कर दे, अपने तीर चलाकर उनको घबरा दे!
विद्युज्ज्वाला भेजकर मेरे शत्रुओं को बिखरा दीजिए; अपने बाण चला कर उनका आगे बढ़ना रोक दीजिए.
Lövelj villámot és hányd szerte őket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket.
hajíts villámot és szórd szét őket, küldd nyilaidat és zavard meg őket.
Láttu eldingar leiftra, – skjóttu örvum þínum og tvístraðu óvinunum!
Zipụ amụma ka o chụsasịa ndị iro niile; gbaa ha àkụ gị niile ma chụsasịa ha.
Mangibaonka kadagiti kimat ken warawaraem dagiti kabusorko; ibiatmo dagiti panam ken abugem ida iti pannakatikaw.
Lemparkanlah kilat-Mu supaya musuh diceraiberaikan, lepaskanlah panah-Mu supaya mereka gempar.
Lontarkanlah kilat-kilat dan serakkanlah mereka, lepaskanlah panah-panah-Mu, sehingga mereka kacau!
Vibra il folgore, e dissipa quella gente; Avventa le tua saette, e mettili in rotta.
Le tue folgori disperdano i nemici, lancia frecce, sconvolgili.
Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta.
電光をうちいだして彼等をちらし なんぢの矢をはなちてかれらを敗りたまへ
いなずまを放って彼らを散らし、矢を放って彼らを打ち敗ってください。
電光をうちいだして彼等をちらし なんぢの矢をはなちてかれらを敗りたまへ
Kopasi'na atregeno ruganani huno vuno eno nehuno, Kagri'ma ha'ma renegantaza vahera zamahe panani hino. Kagra keveraminka'a ahetrenka zamazeri koro huge'za freho.
ಮಿಂಚಿನಿಂದ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಚದರಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದು, ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿರಿ.
ಸಿಡಿಲಿನಿಂದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಡು, ನಿನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಭ್ರಾಂತಿಗೊಳಿಸು.
번개를 번득이사 대적을 흩으시며 주의 살을 발하사 저희를 파하소서
번개를 번득이사 대적을 흩으시며 주의 살을 발하사 저희를 파하소서
Supweya sarom in akfahsryelik mwet lokoalok lom; Pusrkama pisr nutum, ac oru elos in kaing.
چەخماخە بدە و دوژمنەکانم پەرت بکە، تیرت تێگرە و بیانبەزێنە.
Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.
Fulgura coruscationem, et dissipabis eos: emitte sagittas tuas, et conturbabis eos:
Fulgura coruscationem, et dissipabis eos: emitte sagittas tuas, et conturbabis eos:
Fulgura coruscationem, et dissipabis eos; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.
fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos
Fulgura coruscationem, et dissipabis eos: emitte sagittas tuas, et conturbabis eos:
Met zibeņus un izkaisi tos, šaudi Savas bultas un izbiedē tos.
Tinda mikalikali mpe panza banguna na ngai; bwakela bango makonga na Yo mpe bungisa bango nzela.
Myansa abalabe basaasaane, era lasa obusaale bwo obazikirize.
Ampitselatselaro ny helatra, ka ampielezo ireo; Alefao ny zana-tsipìkanao, ka ampifanaritaho ireo;
Ahiririño mb’eo ty helatse hampiparatsiahe’o, iraho mb’eo o ana-pale’oo hampibaibay iareo.
മിന്നൽ അയച്ച് അവരെ ചിതറിക്കണമേ; അങ്ങയുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്ത് അവരെ തോല്പിക്കണമേ.
മിന്നലിനെ അയച്ചു അവരെ ചിതറിക്കേണമേ; നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു അവരെ തോല്പിക്കേണമേ.
മിന്നലിനെ അയച്ചു അവരെ ചിതറിക്കേണമേ; നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു അവരെ തോല്പിക്കേണമേ.
മിന്നൽ അയച്ച് ശത്രുഗണത്തെ ചിതറിക്കണമേ; അങ്ങയുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്ത് അവരെ തുരത്തണമേ.
विजांचे लखलखाट पाठवून, माझ्या शत्रूला पांगवून टाक; तुझे बाण मारून, त्यांचा पराभव करून त्यांना माघारी पाठव.
လျှပ်​စစ်​ပြက်​တော်​မူ​၍​ကိုယ်​တော်​၏​ရန်​သူ တို့​ကို က​စဥ့်​က​ရဲ​ဖြစ်​စေ​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​လေး​တော်​တို့​ကို​ပစ်​တော်​မူ​၍ သူ​တို့​အား​ထွက်​ပြေး​စေ​တော်​မူ​ပါ။
လျှပ်စစ်ပြက်စေ၍ လေးမြှားတော်တို့ကို ပစ် သဖြင့်၊ ရန်သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားစေ၍ နှိပ်စက် တော်မူပါ။
လျှပ်စစ် ပြက်စေ၍ လေးမြှား တော်တို့ကို ပစ် သဖြင့် ၊ ရန်သူ တို့ကို အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြား စေ၍ နှိပ်စက် တော်မူပါ။
Kokiritia mai he uira hei whakamarara i a ratou: koperea mai au pere, kia whati ai ratou.
Thumela umbane uzihlakaze izitha; phosa imitshoko yakho zichitheke.
Phazimisa umbane, ubachithe, uthumele imitshoko yakho, ubahlakaze.
बिजुलीका चमकहरू पठाउनुहोस् र मेरा शत्रुहरूलाई छरपष्‍ट पार्नुहोस् । तपाईंका काँडहरू हान्‍नुहोस् र तिनीहरूलाई गोलमालमा पछाडि फर्काउनुहोस् ।
La lynet lyne og spred dem, send dine piler og skrem dem!
Lat ljonet lyna, og spreid deim, send dine piler, og skræm deim!
ବିଜୁଳି ନିକ୍ଷେପ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କର; ଆପଣା ତୀର ମାରି ସେମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କର।
Bakakkaa ergiitii diina bittinneessi; xiyya kee darbadhuutii isaan balleessi.
ਬਿਜਲੀ ਲਿਸ਼ਕਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਿੰਡਾ ਦੇ, ਆਪਣੇ ਤੀਰ ਚਲਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਘਬਰਾ ਦੇ!
رعدرا جهنده ساخته، آنها را پراکنده ساز. تیرهای خود را بفرست و آنها را منهزم نما.
رعد و برق بفرست و دشمنانت را پراکنده ساز؛ تیرهایت را پرتاب کن و آنها را از پای درآور!
O kotin kadarado liol, pwen kamueit ir pasang, kasiki wei sapwilim ar kanangan kasik kan, pwen kamasak ir wei.
O kotin kadarado liol, pwen kamueit ir pajan, kajiki wei japwilim ar kananan kajik kan, pwen kamajak ir wei.
Zabłyśnij błyskawicą, a rozprosz ich; puść strzały twoje, a poraź ich.
Zabłyśnij błyskawicą i rozprosz ich; wypuść swoje strzały i poraź ich.
Lança relâmpagos, e os dispersa; envia tuas flechas, e os derrota.
Vibra os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas frechas, e desbarata-os.
Vibra os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os.
Jogue fora os relâmpagos e espalhe-os. Envie suas setas, e as roteie.
Фулӂерэ ши рисипеште пе врэжмаший мей! Арункэ-Ць сэӂециле ши пуне-й пе фугэ!
Aruncă fulger și împrăștie-i, trage săgețile tale și nimicește-i.
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Севни муњом, и разагнај их; пусти стреле своје, и распи их.
Sijevni munjom, i razagnaj ih; pusti strijele svoje, i raspi ih.
Tumirai mheni mugoparadzira vavengi; pfurai miseve yenyu mugovapedza.
блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
Vrzi bliskanje in jih razkropi; izstreli svoje puščice in jih uniči.
Strelo zaženi in razkropi jih; proži pušice svoje in izbegaj jih.
Hillaac soo tuur, oo iyaga kala firdhi, Fallaadhahaaga soo gan, oo iyaga jebi.
Despide relámpagos, y disípalos, envía tus saetas, y contúrbalos.
¡Dispersa a tus enemigose con relámpagos! ¡Dispara tus flechas y hazlos huir confundidos!
Lanza un rayo y dispérsalos. Envíen sus flechas, y huyan.
Despacha relámpagos y dispérsalos. Envía tus flechas y confúndelos.
Arroja tu rayo y dispérsalos, asesta tus flechas y desconciértalos.
Relampaguea relámpagos, y disípalos; envía tus saetas, y contúrbalos.
Despide relámpagos, y disípalos; envía tus saetas, y contúrbalos.
Con tus relámpagos envíalos en vuelo: envía tus flechas para su destrucción.
Utume umeme uwatawanye adui zangu; upige mishale yako na uwavuruge.
Peleka umeme uwatawanye adui, lenga mishale yako uwashinde.
Låt ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och förvirra dem.
Låt ljunga, och förströ dem; skjut dina skott, och förskräck dem.
Låt ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och förvirra dem.
Maghagis ka ng kidlat, at pangalatin mo (sila) suguin mo ang iyong mga pana, at lituhin mo (sila)
Magpadala ka ng mga kislap ng kidlat at bulabugin mo ang aking mga kaaway; pakawalan mo ang iyong palaso at ibalik (sila) sa kaguluhan.
மின்னல்களை வரவிட்டு எதிரிகளைச் சிதறடியும், உமது அம்புகளை எய்து அவர்களைக் கலங்கச்செய்யும்.
மின்னல்களை அனுப்பி, பகைவர்களைச் சிதறடியும்; உமது அம்புகளை எய்து அவர்களை முறியடியும்.
మెరుపులు మెరిపించి శత్రువులను చెదరగొట్టు. నీ బాణాలు వేసి వాళ్ళను ఓడించు.
Lī atu ʻae ʻuhila, pea fakamovete ʻakinautolu: fanaʻi atu hoʻo ngaahi ngahau, mo fakaʻauha ʻakinautolu.
Şimşek çaktır, dağıt düşmanı, Savur oklarını, şaşkına çevir onları.
Soma anyinam na bɔ atamfo no hwete; to wo mmɛmma no ma wonguan.
Soma anyinam na bɔ atamfoɔ no hwete; to wo mmemma no ma wɔn nnwane.
Блисни блискавкою й розсій їх, випусти стріли Свої й нажахай їх.
Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж!
बिजली गिराकर उनको तितर बितर कर दे, अपने तीर चलाकर उनको शिकस्त दे!
چاقماقلارنى چاققۇزۇپ ئۇلارنى تارقىتىۋەتكەيسەن؛ ئوقلىرىڭنى ئېتىپ ئۇلارنى قىيقاس-سۈرەنگە سالغايسەن؛
Чақмақларни чаққузуп уларни тарқитивәткәйсән; Оқлириңни етип уларни қийқас-сүрәнгә салғайсән;
Chaqmaqlarni chaqquzup ularni tarqitiwetkeysen; Oqliringni étip ularni qiyqas-süren’ge salghaysen;
Qaⱪmaⱪlarni qaⱪⱪuzup ularni tarⱪitiwǝtkǝysǝn; Oⱪliringni etip ularni ⱪiyⱪas-sürǝngǝ salƣaysǝn;
Xin hãy phát chớp nhoáng làm tản lạc kẻ thù nghịch, Bắn tên Chúa mà làm cho chúng nó lạc đường.
Xin hãy phát chớp nhoáng làm tản lạc kẻ thù nghịch, Bắn tên Chúa mà làm cho chúng nó lạc đường.
Xin phát chớp nhoáng cho quân thù tan vỡ! Bắn tên cho họ rối loạn!
Fidisa zitsiemo ku ntuala ayi sasikisa bambeni ziama. Loza madionga maku ayi wuba zimbikisa.
Rán mọ̀nàmọ́ná kí ó sì fọ́n àwọn ọ̀tá ká; ta ọfà rẹ kí ó sì dà wọ́n rú.
Verse Count = 225

< Psalms 144:6 >