< Psalms 141:9 >
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
ٱحْفَظْنِي مِنَ ٱلْفَخِّ ٱلَّذِي قَدْ نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَاكِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ. |
احْفَظْنِي مِنَ الْفَخِّ الَّذِي نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَاكِ فَاعِلِي الإِثْمِ. |
তেওঁলোকে মোৰ কাৰণে যি জাল পাতিছে, তাৰ পৰা মোক ৰক্ষা কৰা, অধার্মিকবোৰৰ ফান্দৰ পৰা মোক ৰক্ষা কৰা।
Şər iş görənlərin tələsindən, Onların qurduğu cələdən məni qoru.
Wadela: i hamosu dunu, ilia da na sa: ima: ne sani dilisisa. Dia na gaga: ma!
অন্যায়কারীরা যে ফাঁদ আমার জন্য পেতে রেখেছে তা থেকে আমায় রক্ষা কর।
অনিষ্টকারীদের ফাঁদ থেকে আমাকে সুরক্ষিত রাখো, তাদের জাল থেকে যা তারা আমার জন্য ছড়িয়ে রেখেছে।
Опази ме от клопката, която ми поставиха. И от примките на беззаконниците.
Panalipdi ako gikan sa mga bitik nga ilang giandam alang kanako, gikan sa mga lit-ag sa mga nagbuhat ug daotan.
Ilikay ako gikan sa lit-ag nga ilang giladlad alang kanako, Ug gikan sa mga bitik sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
Adajeyo gui laso ni y maplanta para guajo, yan y ecodon y chumagüe y taelaye.
Mundipulumutse ku misampha imene anditchera, ku makhwekhwe amene anthu oyipa andikonzera.
Kai han patung ih thaang hoi kasae sah kaminawk mah patung ih dongnawk thung hoiah na loisak ah.
Pael kut lamloh kai n'khoembael lah. Boethae aka saii kah hlaeh nen khaw kai he n'hlaeh uh.
Pael kut lamloh kai n'khoembael lah. Boethae aka saii kah hlaeh nen khaw kai he n'hlaeh uh.
Kai aham ami dun law dawng awhkawng ni loet sak nawhtaw; thlakchekhqi ing ami dun law dawng awhkawng ni loet sak lah.
Kei ona dinga thang akam-uva kon in neihuhdoh in, thilpha lou jenga chon ho thangkol'a nei o-sah hih in.
Ahnimouh ni kai hanelah sut patûng e tangkam dawk hoi thoseh, payonnae kasaknaw e karap dawk hoi thoseh, kai hah na khoum haw.
求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
求你保護我免陷於他們為我設的網羅,求你使我能夠脫離為非作歹者的圈套。
Čuvaj me od stupice koju postaviše meni, od zamki zločinaca!
Zachovej mne od osídla, kteréž mi roztáhli, a od sítek činících nepravost.
Zachovej mne od osídla, kteréž mi roztáhli, a od sítek činících nepravost.
Vogt mig for Fælden, de stiller for mig, og Udådsmændenes Snarer;
Bevar mig fra Snaren, som de have udstillet for mig, og fra deres Garn, som gøre Uret.
Vogt mig for Fælden, de stiller for mig, og Udaadsmændenes Snarer;
Kik iwe obadho ma gisechikona maka, ee, resa kuom otegu ma joma timbegi richo ochikona.
Bewaar mij voor het geweld des striks, dien zij mij gelegd hebben, en voor de valstrikken van de werkers der ongerechtigheid.
Behoed mij voor het net, dat men mij heeft gespannen, En voor de strikken der zondaars;
Bewaar mij voor het geweld des striks, dien zij mij gelegd hebben, en voor de valstrikken van de werkers der ongerechtigheid.
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares they have laid for me, and from the lures of evildoers.
Keep me from the net which they have put down for me, and from the designs of the workers of evil.
Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.
Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.
Protect me from the snare that they have set up for me and from the scandals of those who work iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare, which they have laid for me, and from the stumblingblocks of them that work iniquity.
Keep me safe from the traps they have set to catch me, from the snares of evil people.
Keepe me from the snare, which they haue layde for me, and from the grennes of the workers of iniquitie.
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling blocks of them that work iniquity.
Guard me from the power of the snare which they have laid for me, and the traps of the wrong-doers.
Keep me from the trap they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of evildoers.
Preserve me from the snares which they have laid for me, And from the nets of evil-doers!
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me safe from the trap they have laid for me, from the snares of the workers of trouble.
Keep me safe from the trap they have laid for me, from the snares of the workers of trouble.
Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.
Keep me out of the clutches of the trap they have set for me, and the snares of the workers of iniquity.
Keep me from [the] hands of [the] trap [which] they have laid for me and [the] snares of [those who] do wickedness.
to keep: guard me from hand: power snare to snare to/for me and snare to work evil: wickedness
[It is as though] people have set traps for me; protect me from falling into those traps, [It is as though] they have spread nets to catch me; keep me from being caught in those nets.
Protect me from the snares that they have laid for me, from the traps of evildoers.
Keep me from the snare [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Keep me from the traps which they have laid for me, and the snares of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity.
Kepe thou me fro the snare which thei ordeyneden to me; and fro the sclaundris of hem that worchen wickidnesse. Synneris schulen falle in the nett therof;
Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
Gardu min kontraŭ la reto, kiun oni metis al mi, Kontraŭ la implikilo de la malbonaguloj.
Ɖem le mɔ siwo wotre nam la me, tso mɔkli si nu tovo wɔlawo ɖo ɖi la me.
Varjele minua siitä paulasta, jonka he asettivat eteeni, ja pahointekiäin ansasta.
Varjele minua niiden pauloista, jotka minua pyydystävät, väärintekijäin ansoista.
Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal!
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, des pièges des ouvriers de l'iniquité.
Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, et des lacets des ouvriers d’iniquité.
Garde-moi du piége qu'ils m'ont tendu, et des filets des ouvriers d'iniquité.
Gardez-moi du lacs qu’ils m’ont dressé, et des pierres d’achoppement de ceux qui opèrent l’iniquité.
Garantis-moi du piège qu’ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!
Préserve-moi des pièges qu’ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal!
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!
Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, et des filets des méchants!
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, Et des embûches des ouvriers d'iniquité!
Garde-moi des fils qu'on a tendus contre moi, et de la pierre de scandale des ouvriers d'iniquité.
Protège-moi contre le piège qu’ils m’ont dressé, contre les embûches des artisans d’iniquité.
Bewahre mich vor der Schlinge, die man mir gelegt, / Vor den Nachstellungen der Übeltäter!
Behüt mich vor der Schlinge, die sie legen, und vor der Übeltäter Stricken!
Bewahre mich vor der Schlinge, [W. vor den Händen der Schlinge] die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun!
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken derer, die Frevel tun!
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor den Fallstricken der Übelthäter.
Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.
Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.
Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt, und vor den Fallstricken der Übeltäter!
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, vor den Fallstricken der Übeltäter!
Behüte mich vor der Hand der Schlinge, die sie mir legten, und vor den Fallstricken derer, die Unrecht tun.
Ngitĩra ndikanyiitwo nĩ mĩtego ĩrĩa nyambĩirwo, ũnjehanĩrĩrie na mĩtego ya andũ arĩa mekaga ũũru.
Φύλαξόν με από της παγίδος, την οποίαν έστησαν δι' εμέ, και από των βρόχων των εργαζομένων ανομίαν.
φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό μοι καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν
તેઓએ મારા માટે ગોઠવેલા ફાંદાથી તથા દુર્જનોએ ગોઠવેલી જાળમાંથી મને બચાવો.
Pa kite m' pran nan pèlen yo tann pou mwen, nan pèlen moun k'ap fè mal yo.
Sove m de dan pyèj ke yo te prepare pou mwen yo, avèk pèlen a (sila) ki fè inikite yo.
Ka kiyaye ni daga tarkon da aka sa mini, daga tarkon da mugaye suka sa.
E malama mai oe ia'u i ka hei a lakou i kaukau ai no'u, A me ka upena o ka poe hana hewa.
שמרני--מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און |
שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשֹׁ֗ות פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
שׇׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ |
שמרני מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און׃ |
שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ |
שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |
मुझे उस फंदे से, जो उन्होंने मेरे लिये लगाया है, और अनर्थकारियों के जाल से मेरी रक्षा कर!
मुझे उन फन्दों से सुरक्षा प्रदान कीजिए, जो उन्होंने मेरे लिए बिछाए हैं, उन फन्दों से, जो दुष्टों द्वारा मेरे लिए तैयार किए गए हैं.
Őrizz meg a tőrtől, a mit elém hánytak, és a gonosztevőknek hálóitól!
Őrizz meg a tőrtől, melyet nekem vetettek, és a jogtalanság cselekvőinek csapdáitól;
Forðaðu mér frá gildrum þeirra.
Napụta m ka m ghara ịdaba nʼime ọnya igbudu niile nke ndị na-eme ajọ ihe siiri, sitekwa nʼọnya niile ha siiri m.
Salaknibannak kadagiti impakatda a pakaipalab-ogak, kadagiti silo dagiti managdakdakes.
Lindungilah aku dari jerat yang dipasang bagiku, dari perangkap penjahat-penjahat itu.
Lindungilah aku terhadap katupan jerat yang mereka pasang terhadap aku, dan dari perangkap orang-orang yang melakukan kejahatan.
Guardami dal laccio [che] mi è stato teso, [Dal]le trappole degli operatori d'iniquità.
Preservami dal laccio che mi tendono, dagli agguati dei malfattori.
Guardami dal laccio che m’hanno teso, e dagli agguati degli operatori d’iniquità.
我をまもりてかれらがわがためにまうくる羂とよこしまを行ふものの機とをまぬかれしめたまへ
わたしを守って、彼らがわたしのために設けたわなと、悪を行う者のわなとをのがれさせてください。
我をまもりてかれらがわがためにまうくる羂とよこしまを行ふものの機とをまぬかれしめたまへ
Nagri'ma nazerinaku'ma havi avu'ava zama nehaza vahe'mo'zama anaginte'naza krifumo'a, atregeno naze'orino.
ಅವರು ನನಗೆ ಒಡ್ಡಿದ ಉರುಲಿನಿಂದಲೂ, ಅಪರಾಧಗಳ ನೇಣುಗಳಿಂದಲೂ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
ಕೆಡುಕರ ಉರುಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ಅವರು ಬೀಸಿಟ್ಟಿರುವ ಬಲೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು.
나를 지키사 저희가 나를 잡으려고 놓은 올무와 행악자의 함정에서 벗어나게 하옵소서
나를 지키사 저희가 나를 잡으려고 놓은 올무와 행악자의 함정에서 벗어나게 하옵소서
Moliyula liki mwe kwasrip su elos orala in sruokyu, Ac liki sruhf lun mwet orekma koluk.
بمپارێزە لەو داوەی بۆیان ناومەتەوە، لە تەڵەی بەدکاران. |
Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem.
Custodi me a laqueo, quem statuerunt mihi: et a scandalis operantium iniquitatem.
Custodi me a laqueo, quem statuerunt mihi: et a scandalis operantium iniquitatem.
Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem.
custodi me a laqueo quem statuerunt mihi et ab scandalis operantium iniquitatem
Custodi me a laqueo, quem statuerunt mihi: et a scandalis operantium iniquitatem.
Pasargi mani no tā valga, ko tie man ir izmetuši, un no ļauna darītāju slazdiem.
Batela ngai mpo ete nakangama te na motambo na bango mpe nakweya te na mabulu ya bato ya misala mabe.
Nkuuma omponye omutego gwe banteze, n’ebitimba by’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
Arovy aho amin’ ny fandrika amandrihany ahy Sy amin’ ny tadivavaran’ ny mpanao ratsy.
Arovo iraho amy fandrike nampibitsoheñe ho ahikoy; naho amo fandri-bo’ o mpanao ratio.
അവർ എനിക്കായി വച്ചിരിക്കുന്ന കെണിയിലും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ കുടുക്കുകളിലും അകപ്പെടാതെ എന്നെ കാക്കണമേ.
അവർ എനിക്കു വെച്ചിരിക്കുന്ന കണിയിലും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ കുടുക്കുകളിലും അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ കാക്കേണമേ.
അവർ എനിക്കു വെച്ചിരിക്കുന്ന കണിയിലും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ കുടുക്കുകളിലും അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ കാക്കേണമേ.
അധർമികൾ എനിക്കായി ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്ന കെണികളിൽനിന്നും അവർ എന്റെമുമ്പിൽ വിരിച്ചിരിക്കുന്ന കുടുക്കുകളിൽനിന്നും എന്നെ സംരക്ഷിക്കണമേ.
त्यांनी माझ्यासाठी जो पाश रचला आहे त्यातून व दुष्कर्म करणाऱ्यांच्या सापळ्यातून माझे संरक्षण कर.
ကျွန်တော်မျိုးအတွက်ထိုသူတို့ထောင်ထားသော ထောင်ချောက်မှလည်းကောင်း၊ မကောင်းမှုပြုသူတို့၏ကျော့ကွင်းမှလည်းကောင်း ကွယ်ကာတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်ဘို့ ထောင်ထားကြသောကျော့ကွင်းမှ ၎င်း၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့၏ညွှတ်မှ၎င်း၊ အကျွန်ုပ်ကို လွတ်စေတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် ဘို့ ထောင် ထားကြသောကျော့ကွင်း မှ ၎င်း၊ ဒုစရိုက် ကို ပြု သောသူတို့၏ညွှတ် မှ၎င်း ၊ အကျွန်ုပ် ကို လွတ် စေတော်မူပါ။
Tiakina ahau kei mau i nga mahanga i whakatakotoria e ratou moku, i nga rore hoki a nga kaimahi i te kino.
Ngivikela emijibileni asebeyithiyele mina, ezifini ezithiywe yizigangi.
Ngigcina emandleni omjibila abangibekele wona, lezithiyo zabenzi bobubi.
तिनीहरूले मेरो निम्ति राखेका पासोहरूबाट, दुष्ट काम गर्नेहरूका धरापहरूबाट मलाई सुरक्षित राख्नुहोस् ।
Bevar mig for fellen som de har stilt op for mig, og for deres snarer som gjør urett!
Vara meg ifrå fella dei hev sett for meg, og snarorne til deim som gjer urett!
ମୋʼ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ପାତିତ ଫାନ୍ଦରୁ ଓ ଅଧର୍ମାଚାରୀମାନଙ୍କ ଯନ୍ତାରୁ ମୋତେ ରକ୍ଷା କର।
Kiyyoo isaan naaf kaaʼan irraa, kiyyoo warri jalʼina hojjetan naaf qopheessan irraas na eegi.
ਉਸ ਫਾਹੀ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਲਾਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਦਕਾਰਾਂ ਦੇ ਫੰਧਿਆਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ!
مرا از دامی که برای من نهادهاند نگاه دار و از کمندهای گناهکاران. |
مرا از دام و تلهٔ شروران برهان. |
Pera wei sang ia insar, me re kaonop ong ia, o song en men kol ia di ren me morsued akan.
Pera wei jan ia injar, me re kaonop on ia, o jon en men kol ia di ren me morjued akan.
Strzeż mię od sidła, które na mię zastawili, i od sideł czyniących nieprawość.
Strzeż mnie od sidła, [które] zastawili na mnie, i od pułapek czyniących nieprawość.
Guarda-me do perigo da armadilha que me prepararam; e dos laços da cilada dos que praticam maldade.
Guarda-me dos laços que me armaram; e dos laços corrediços dos que obram a iniquidade.
Guarda-me dos laços que me armaram; e dos laços corrediços dos que obram a iniquidade.
Não me deixem escapar da armadilha que eles me armaram, das armadilhas dos trabalhadores da iniqüidade.
Пэзеште-мэ де курса пе каре мь-о ынтинд ей ши де педичиле челор че фак рэул!
Păzește-mă de capcanele pe care le-au pus pentru mine și de cursele lucrătorilor nelegiuirii.
Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников.
Сачувај ме од замке, коју ми метнуше, од лукавства оних, који чине безакоње.
Saèuvaj me od zamke, koju mi metnuše, od lukavstva onijeh, koji èine bezakonje.
Ndichengetei pamisungo yavakanditeya nayo, napaugombe hwakadzikwa navaiti vezvakaipa.
сохрани мя от сети, юже составиша ми, и от соблазн делающих беззаконие.
Varuj me pred zankami, ki so jih položili zame in [pred] pastmi delavcev krivičnosti.
Reši me zadrge, katero so mi razpeli, in zank njih, ki delajo krivico.
Iga dhawr dabinka ay ii dhigeen, Iyo siriqda ay xumaanfalayaashu qooleen.
Guárdame de las manos del lazo que me han tendido, y de los lazos de los que obran iniquidad.
Mantenme a salvo de la trampa que me han tendido, de las redes de los malvados.
Guárdame de la trampa que me han tendido, de las trampas de los obreros de la iniquidad.
Guárdame de las trampas que me tendieron Y de las trampas de los que cometen iniquidad.
Guárdame del lazo que me han tendido y de las emboscadas de los malhechores.
Guárdame de las manos del lazo que me han tendido; y de los lazos de los que obran iniquidad.
Guárdame de los lazos que me han tendido, y de los armadijos de los que obran iniquidad.
Guárdame de la red que me han puesto, y de los designios de los que hacen maldad.
Unilinde dhidi ya mitego waliyoiweka kwa ajili yangu, na matanzi yao watendao maovu.
Niepushe na mitego waliyonitegea, kutokana na mitego iliyotegwa na watenda mabaya.
Bevara mig för de snaror som de lägga ut på min väg och för ogärningsmännens giller.
Bevara mig för den snaro, som de mig satt hafva, och för de ogerningsmäns gildre.
Bevara mig för de snaror som de lägga ut på min väg och för ogärningsmännens giller.
Iligtas mo ako sa silo na kanilang inilagay na ukol sa akin, at sa mga silo ng mga manggagawa ng kasamaan.
Pangalagaan mo ako mula sa mga bitag na kanilang inilatag para sa akin, mula sa mga patibong ng mga gumagawa ng masama.
அவர்கள் எனக்கு வைத்த கண்ணியின் சிக்குகளுக்கும், அக்கிரமக்காரர்களின் சுருக்குகளுக்கும் என்னை விலக்கி பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.
தீயவர் எனக்கு வைத்த கண்ணிகளிலிருந்தும், அவர்களால் வைக்கப்பட்ட சுருக்குக் கயிறுகளிலிருந்தும் என்னைக் காத்துக்கொள்ளும்.
నా కోసం వాళ్ళు పన్నిన వలలో పడకుండా నన్ను తప్పించు. దుష్టులు పెట్టిన బోనుల నుండి నన్ను కాపాడు.
Taʻofi au mei he ngaahi tauhele kuo nau ʻai kiate au, mo e ngaahi meʻa fakauʻu, ʻae kakai fai kovi.
Koru beni kurdukları tuzaktan, Suç işleyenlerin kapanlarından.
Bɔ me ho ban fi mfiri a wɔasunsum me no ho, mfiri a abɔnefo asunsum no.
Bɔ me ho ban firi mfidie a wɔasunsum me no mu, mfidie a abɔnefoɔ asunsum no.
Убережи мене від тенет, що розкинуті для мене, і від сітей беззаконників.
Бережи Ти від па́стки мене, що на мене поставили, та від тене́т переступників!
मुझे उस फंदे से जो उन्होंने मेरे लिए लगाया है, और बदकिरदारों के दाम से बचा।
ئۇلارنىڭ ماڭا سالغان قىلتىقىدىن، قەبىھلىك قىلغۇچىلارنىڭ تۇزاقلىرىدىن مېنى ساقلىغايسەن؛ |
Уларниң маңа салған қилтиғидин, Қәбиһлик қилғучиларниң қапқанлиридин мени сақлиғайсән;
Ularning manga salghan qiltiqidin, Qebihlik qilghuchilarning tuzaqliridin méni saqlighaysen;
Ularning manga salƣan ⱪiltiⱪidin, Ⱪǝbiⱨlik ⱪilƣuqilarning tuzaⱪliridin meni saⱪliƣaysǝn;
Cầu Chúa giữ tôi khỏi bẫy chúng nó đã gài tôi, Và khỏi vòng kẻ làm ác.
Cầu Chúa giữ tôi khỏi bẫy chúng nó đã gài tôi, Và khỏi vòng kẻ làm ác.
Xin giữ con khỏi sa bẫy họ gài, khỏi cạm bẫy bọn gian manh.
Wukheba mu makondi bathambila ayi mu mintambu mitula batu bamvanganga mambimbi.
Pa mí mọ́ kúrò nínú okùn tí wọn ti dẹ sílẹ̀ fún mi, kúrò nínú ìkẹ́kùn àwọn oníṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀.
Verse Count = 225