< Psalms 141:3 >

Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
ٱجْعَلْ يَارَبُّ حَارِسًا لِفَمِي. ٱحْفَظْ بَابَ شَفَتَيَّ.
أَقِمْ يَا رَبُّ حَارِساً لِفَمِي، وَاحْفَظْ بَابَ شَفَتَيَّ.
হে যিহোৱা, মোৰ মুখৰ আগত তুমি ৰখীয়া ৰাখা, মোৰ ওঁঠৰ দুৱাৰত ৰখীয়া ৰাখা।
Ya Rəbb, ağzıma nəzarətçi qoy, Dodağımın qapısını qoru.
Hina Gode! Na lafi noga: le sosodo aligima! Na lafi logoga, sosodo aligisu dunu asunasima!
সদাপ্রভুু, আমার মুখের ওপরে প্রহরী নিযুক্ত কর; আমার ঠোঁটের দরজা পাহারা দাও।
হে সদাপ্রভু, আমি যা বলি তা তুমি নিয়ন্ত্রণ করো, আর আমার ঠোঁট দুটিকে পাহারা দাও।
Господи, постави стража на устата ми, Пази вратата на устните ми.
Yahweh, butangi ug magbalantay ang akong baba; bantayi ang pultahan sa akong mga ngabil.
Butangan mo, Oh Jehova, ug bantay ang akong baba; Bantayi ang pultahan sa akong mga ngabil.
Polo y guatdia O Jeova gui menan pachotjo; adaje y pettan y labiosso.
Yehova ikani mlonda pakamwa panga; londerani khomo la pa milomo yanga.
Aw Angraeng, ka pakha ah toepkung to na suem pae ah; kai ih pahni thok hae na toep pae ah.
Aw BOEIPA ka ka ah rhaltawt hang khueh lamtah ka hmuilai kah thohkhaih he kueinah lah.
Aw BOEIPA, ka ka ah rhaltawt hang khueh lamtah ka hmuilai kah thohkhaih he kueinah lah.
Aw Bawipa, kam kha awh khoemkung ta law nawhtaw; ka hui chawmkeng ve qeh law lah.
O Yahweh Pakai, kakam'a hin kamdal neikoipeh'in. Kakam sung nei vetpeh jing in.
Oe BAWIPA, ka pahni karingkung na tat pouh haw. Ka pahni takhang hai ring haw.
耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
耶和華啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
上主,求您在我的口邊派守衛,求您在我的唇前派警備。
Na usta mi, Jahve, stražu postavi i stražare na vrata usana mojih!
Polož, Hospodine, stráž ústům mým, ostříhej dveří rtů mých.
Polož, Hospodine, stráž ústům mým, ostříhej dveří rtů mých.
HERRE, sæt Vagt ved min Mund, vogt mine Læbers Dør!
Herre! sæt Vagt for min Mund, tag Vare paa mine Læbers Dør.
HERRE, sæt Vagt ved min Mund, vogt mine Læbers Dør!
Yaye Jehova Nyasaye, ket jarit e dhoga; ketna jarit mondo okonya umo dhoga.
HEERE! zet een wacht voor mijn mond, behoed de deur mijner lippen.
Jahweh, zet een wacht voor mijn mond, Een post voor de deur van mijn lippen;
HEERE! zet een wacht voor mijn mond, behoed de deur mijner lippen.
Set a watch, O Jehovah, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.
Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch at the door of my lips.
O Lord, keep a watch over my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips.
Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips.
O Lord, station a guard over my mouth and a door enclosing my lips.
Set a watch, O Jehovah, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips.
Lord, make sure I don't say anything I shouldn't—keep a watch over my conversations.
Set a watch, O Lord, before my mouth, and keepe the doore of my lips.
Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O Lord, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O YHWH, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O Yhwh, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about by lips.
Set, O Lord, a watch unto my mouth: keep a guard at the door of my lips.
Set, O YHWH, a watch for my mouth, Watch over the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, Jehovah, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, YHWH, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, O LORD! before my mouth; Guard the door of my lips!
Set a watch, Adonai, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set, O Lord, a watch on my mouth, put a guard on the door of my lips.
Set, O Lord, a watch on my mouth, put a guard on the door of my lips.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my tips.
Set thou, O Yahweh, a watch at my mouth, Keep thou guard over the door of my lips.
Set! O Yahweh a guard for mouth my keep watch! over [the] door of lips my.
to set: make [emph?] LORD guard to/for lip my to watch [emph?] upon door lips my
Yahweh, do not allow me to say [MTY] things that are wrong; guard my lips.
Yahweh, place a guard over my mouth; guard the door of my lips.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Set a watch, LORD, before my mouth. Keep the door of my lips.
Lord, sette thou a keping to my mouth; and a dore of stonding aboute to my lippis.
Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips.
Metu, ho Eternulo, gardon al mia buŝo, Gardu la pordon de miaj lipoj.
O! Yehowa, ɖo dzɔla nye nu ŋu, eye nɔ ŋudzɔ ɖe nye nuyi ƒe ʋɔtru ŋu.
Herra, varjele minun suuni ja varjele minun huuleni.
Herra, pane minun suulleni vartija, vartioitse minun huulteni ovea.
Yahweh, mets une garde à ma bouche, une sentinelle à la porte de mes lèvres.
Veille, Yahvé, sur ma bouche. Garde la porte de mes lèvres.
Mets, ô Éternel! une garde à ma bouche, veille sur l’entrée de mes lèvres.
Eternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte autour de mes lèvres.
Éternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!
Yahweh, mets une garde à ma bouche, une sentinelle à la porte de mes lèvres.
Éternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
Mets, ô Éternel, une garde devant ma bouche, et surveille la porte de mes lèvres!
Éternel, garde ma bouche; Veille sur mes lèvres quand elles s'ouvrent.
Mets, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte de sûreté autour de mes lèvres.
Exerce, ô Eternel, ta surveillance sur ma bouche, garde avec soin la porte de mes lèvres.
Stell eine Wache, Jahwe, vor meinen Mund, / Bewahre die Tür meiner Lippen!
Setz meinem Mund, Herr, eine Wache! Verwahre meiner Lippen Tor! -
Setze, Jehova, eine Wache meinem Munde; behüte die [O. einen Hüter an die] Tür meiner Lippen!
Setze, Jehova, eine Wache meinem Munde; behüte die Tür meiner Lippen!
Setze meinem Mund eine Wache, Jahwe, bewahre die Thüre meiner Lippen!
HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen!
HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.
Stelle, o HERR, eine Wache vor meinen Mund, behüte das Tor meiner Lippen!
HERR, stelle eine Wache an meinen Mund, bewahre die Tür meiner Lippen!
Jehovah, setze eine Hut über meinen Mund, bewahre meiner Lippen Tür.
Wee Jehova, iga mũrangĩri kanua-inĩ gakwa, rangagĩra mũrango ũyũ wa mĩromo yakwa.
Βάλε, Κύριε, φυλακήν εις το στόμα μου· φύλαττε την θύραν των χειλέων μου.
θοῦ κύριε φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου
હે યહોવાહ, મારા મુખની ચોકી કરો અને મારા હોઠનું દ્વાર સંભાળો.
Seyè, mete yon mò nan bouch mwen. Veye pawòl k'ap soti nan bouch mwen!
Plase yon gadyen sou bouch mwen, O SENYÈ. Veye dri sou pòt lèv mwen yo.
Ka sa mai tsaro a bakina, ya Ubangiji; ka yi tsaron ƙofar leɓunana.
E hoonoho mai oe, e Iehova, i mea kiai ma kuu waha, A e malama mai hoi oe i ke pani o ko'u mau lehelehe.
שיתה יהוה שמרה לפי נצרה על-דל שפתי
שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
שִׁיתָה יְהֹוָה שׇׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל־דַּל שְׂפָתָֽי׃
שיתה יהוה שמרה לפי נצרה על דל שפתי׃
שִׁיתָה יְהוָה שָׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל־דַּל שְׂפָתָֽי׃
שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃
हे यहोवा, मेरे मुँह पर पहरा बैठा, मेरे होठों के द्वार की रखवाली कर!
याहवेह, मेरे मुख पर पहरा बैठा दीजिए; मेरे होंठों के द्वार की चौकसी कीजिए.
Tégy Uram závárt az én szájamra; őriztessed az én ajkaim nyílását!
Tégy, Örökkévaló, őrizetet szájamnak, vigyázz ajkaim ajtajára.
Hjálpaðu mér, Drottinn, að gæta munns míns – innsiglaðu varir mínar!
Nyere m aka ka m mechie ọnụ m, o Onyenwe anyị; na-echekwa egbugbere ọnụ m nche.
O Yahweh, pabantayam ti ngiwatko; bantayam ti ruangan dagiti bibigko.
Ya TUHAN, jagalah mulutku dan awasilah bibirku.
Awasilah mulutku, ya TUHAN, berjagalah pada pintu bibirku!
O Signore, poni guardia alla mia bocca; Guarda l'uscio delle mie labbra.
Poni, Signore, una custodia alla mia bocca, sorveglia la porta delle mie labbra.
O Eterno, poni una guardia dinanzi alla mia bocca, guarda l’uscio delle mie labbra.
ヱホバよねがはくはわが口に門守をおきて わがくちびるの戸をまもりたまへ
主よ、わが口に門守を置いて、わがくちびるの戸を守ってください。
ヱホバよねがはくはわが口に門守をおきて わがくちびるの戸をまもりたまへ
Ra Anumzamoka keagama hanufina, nagitera kegava hunanto.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಕಾವಲಿಡಿರಿ; ನನ್ನ ತುಟಿಗಳ ಕದವನ್ನು ಕಾಯಿರಿ;
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಕಾವಲಿರಿಸು, ನನ್ನ ತುಟಿಗಳೆಂಬ ಕದವನ್ನು ಕಾಯಿ.
여호와여 내 입 앞에 파수꾼을 세우시고 내 입술의 문을 지키소서
여호와여, 내 입 앞에 파숫군을 세우시고 내 입술의 문을 지키소서
LEUM GOD, filiya sie mwe karinginyen oalik, Ac mwe taran srungul lun ngoasrok.
ئەی یەزدان، پاسەوانێک دابنێ بۆ دەمم، دەرگای لێوەکانم بپارێزە.
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiæ labiis meis.
Pone Domine custodiam ori meo: et ostium circumstantiæ labiis meis.
Pone Domine custodiam ori meo: et ostium circumstantiæ labiis meis.
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiæ labiis meis.
pone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis
Pone Domine custodiam ori meo: et ostium circumstantiae labiis meis.
Kungs, sargi manu muti un pasargi manas lūpas.
Yawe, kengela monoko na ngai, batela malamu ekuke ya bibebu na ngai!
Onkuume, Ayi Mukama, nneme okwasamya akamwa kange, era bwe njogera onkomeko.
Jehovah ô, asio fiambenana eo anoloan’ ny vavako; Ambeno ny varavaran’ ny molotro.
Ampijadoño mpañambeñe ty vavako, ry Iehovà, ambeno ty lalambein-tsoñiko.
യഹോവേ, എന്റെ വായ്ക്ക് ഒരു കാവൽ നിർത്തി, എന്റെ അധരദ്വാരം കാക്കണമേ.
യഹോവേ, എന്റെ വായ്ക്കു ഒരു കാവൽ നിൎത്തി, എന്റെ അധരദ്വാരം കാക്കേണമേ.
യഹോവേ, എന്റെ വായ്ക്കു ഒരു കാവൽ നിർത്തി, എന്റെ അധരദ്വാരം കാക്കേണമേ.
യഹോവേ, എന്റെ വായ്ക്ക് ഒരു കാവൽ ഏർപ്പെടുത്തി, എന്റെ അധരകവാടം കാക്കണമേ.
हे परमेश्वरा, माझ्या मुखावर पहारा ठेव; माझ्या ओठांचे द्वार सांभाळ.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ခံ​တွင်း​အ​တွက် အ​စောင့်​အ​ကြပ်​ကို​လည်းကောင်း၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​နှုတ်​ဝ​တွင်​ကင်း​စောင့် ကို​လည်း​ကောင်း​ထား​ရှိ​တော်​မူ​ပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏နှုတ်ရှေ့မှာ ကင်း ကို ထားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏နှုတ်ခမ်းတံခါးကို စောင့် တော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် ၏နှုတ် ရှေ့ မှာ ကင်း ကို ထား တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် ၏နှုတ်ခမ်း တံခါး ကို စောင့် တော်မူပါ။
Homai he kaitiaki mo toku mangai, e Ihowa: tiakina te kuwaha o oku ngutu.
Ngibekela umlindi womlomo wami, Oh Thixo, qaphela umnyango wezindebe zami.
Nkosi, bekela umlomo wami umlindi, gcina umnyango wendebe zami.
हे परमप्रभु, मेरो मुखमा रक्षक राख्‍नुहोस् । मेरा ओठहरूका ढोकाहरूको रक्षा गर्नुहोस् ।
Herre, sett vakt for min munn, vokt mine lebers dør!
Herre, set vakt for munnen min, vara mi lippe-dør!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୋʼ ମୁଖ ଆଗରେ ପ୍ରହରୀ ନିଯୁକ୍ତ କର; ମୋʼ ଓଷ୍ଠାଧରର କବାଟ ରକ୍ଷା କର।
Yaa Waaqayyo, afaan kootiif eegduu naa dhaabi; balbala afaan kootiis naa eegi.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਪਹਿਰਾ ਬਿਠਾ, ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਖ਼ਾ ਰੱਖ!
‌ای خداوند، بر دهان من نگاهبانی فرما و درلبهایم را نگاه دار.
ای خداوند، تو مراقب سخنان من باش و زبانم را نگاه دار.
Maing Ieowa, kom kotin sinsila au ai, o pera kil en au ai.
Main Ieowa, kom kotin jinjile au ai, o pera kil en au.
Panie! połóż straż ustom moim; strzeż drzwi warg moich.
PANIE, postaw straż przy moich ustach; strzeż drzwi moich warg.
Põe, SENHOR, uma guarda em minha boca; vigia a abertura dos meus lábios.
Põe, ó Senhor, uma guarda á minha bocca: guarda a porta dos meus labios.
Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca: guarda a porta dos meus lábios.
Coloque um relógio, Yahweh, diante da minha boca. Manter a porta dos meus lábios.
Пуне, Доамне, о стражэ ынаинтя гурий меле ши пэзеште уша бузелор меле!
Pune o gardă, DOAMNE, înaintea gurii mele; păzește ușa buzelor mele.
Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
Постави, Господе, стражу код језика мог, чувај врата уста мојих.
Postavi, Gospode, stražu kod jezika mojega, èuvaj vrata usta mojih.
Isai murindi pamuromo wangu, imi Jehovha; chengetai mukova wemiromo yangu.
Положи, Господи, хранение устом моим и дверь ограждения о устнах моих.
Postavi stražo, oh Gospod, pred moja usta; čuvaj vrata mojih ustnic.
Zloži Gospod, opazuj usta moja; straži karkoli izhaja z ustnic mojih.
Rabbiyow, afkayga waardiye hor jooji, Oo albaabka bushimahaygana dhawr.
Pon, oh SEÑOR, guarda a mi boca; guarda la puerta de mis labios.
Señor, no permitas que diga nada indebido. Toma control de mis conversaciones.
Pon un reloj, Yahvé, delante de mi boca. Guarda la puerta de mis labios.
Pon, oh Yavé, un guardia sobre mi boca. Vigila la puerta de mis labios.
Pon, Yahvé, una guardia ante mi boca, un cerrojo en la puerta de mis labios.
Pon, o! Jehová, guarda a mi boca: guarda la puerta de mis labios.
Pon, oh Jehová, guarda á mi boca: guarda la puerta de mis labios.
Oh Señor, vigila mi boca; guarda la puerta de mis labios.
Ee Yahwe, uweke mlinzi kinywani mwangu; mngojezi malangoni pa midomo yangu.
Ee Bwana, weka mlinzi kinywani mwangu, weka ulinzi mlangoni mwa midomo yangu.
Sätt, o HERRE, en vakt för min mun, bevaka mina läppars dörr.
Herre, bevara min mun, och bevara mina läppar.
Sätt, o HERRE, en vakt för min mun, bevaka mina läppars dörr.
Maglagay ka ng bantay, Oh Panginoon, sa harap ng aking bibig; ingatan mo ang pintuan ng aking mga labi.
Yahweh, maglagay ka ng isang bantay sa aking bibig; bantayan mo ang pintuan ng aking mga labi.
யெகோவாவே, என்னுடைய வாய்க்குக் காவல்வையும்; என்னுடைய உதடுகளின் வாசலைக் காத்துக்கொள்ளும்.
யெகோவாவே, என் வாய்க்குக் காவல் வையும்; என் உதடுகளின் வாசலைக் காத்துக்கொள்ளும்.
యెహోవా, నా నోటికి కాపలా ఉంచు. నా పెదాలు అనే ద్వారాన్ని కాపు కాయి.
‌ʻE Sihova, fakanofo ʻae leʻo ki hoku ngutu; tauhi ʻae matapā ʻo hoku loungutu.
Ya RAB, ağzıma bekçi koy, Dudaklarımın kapısını koru!
Awurade, ma ɔwɛmfo nwɛn mʼano; na wɛn mʼano pon.
Ao Awurade, ma ɔwɛmfoɔ nwɛn mʼano; na wɛn mʼano ɛpono.
Господи, постав варту біля моїх вуст, стережи двері моїх губ.
Поклади, Господи, сторо́жу на у́ста мої, стережи́ двері губ моїх!
ऐ ख़ुदावन्द! मेरे मुँह पर पहरा बिठा; मेरे लबों के दरवाजे़ की निगहबानी कर।
ئاغزىم ئالدىدا كۆزەتچى تۇرغۇزغايسەن، ئى پەرۋەردىگار؛ لەۋلىرىم دەرۋازىسىنى ساقلىغايسەن؛
Ағзим алдида күзәтчи турғузғайсән, и Пәрвәрдигар; Ләвлирим дәрвазисини сақлиғайсән;
Aghzim aldida közetchi turghuzghaysen, i Perwerdigar; Lewlirim derwazisini saqlighaysen;
Aƣzim aldida kɵzǝtqi turƣuzƣaysǝn, i Pǝrwǝrdigar; Lǝwlirim dǝrwazisini saⱪliƣaysǝn;
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy giữ miệng tôi, Và canh cửa môi tôi.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giữ miệng tôi, Và canh cửa môi tôi.
Xin canh chừng miệng con, lạy Chúa Hằng Hữu, xin giữ gìn môi con.
Tula nsungi va munu ama, a Yave; keba bumboti muelo wu bididi biama.
Fi ẹ̀ṣọ́ ṣọ́ ẹnu mi, Olúwa: kí o sì máa pa ìlẹ̀kùn ètè mi mọ́.
Verse Count = 225

< Psalms 141:3 >