< Psalms 140:12 >
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ يُجْرِي حُكْمًا لِلْمَسَاكِينِ وَحَقًّا لِلْبَائِسِينَ. |
قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ الرَّبَّ يُنْصِفُ دَعْوَى الْمَسَاكِينِ وَيَحْكُمُ بِالْحَقِّ لِلْمُحْتَاجِينَ. |
মই জানো, যিহোৱাই দৰিদ্রৰ পক্ষে বিচাৰ নিষ্পত্তি কৰিব, অভাৱীসকলৰ কাৰণে ন্যায় বিচাৰ কৰিব।
Bilirəm ki, Rəbb məzlumların məhkəmə işinə baxır, Fəqirlərə haqq qazandırır.
Hina Gode! Na dawa: , Di da hame gagui dunu amola hahanibi dunu ilia hou gaga: sa.
আমি জানি যে সদাপ্রভুু বিবাদের কারণ বজায় রাখবে এবং দরিদ্রদের বিচার নিস্পন্ন করবেন।
আমি জানি, সদাপ্রভু দরিদ্রদের পক্ষ অবশ্যই নেন আর অভাবীদের প্রতি ন্যায়বিচার করেন।
Зная, че Господ ще защити делото на угнетения И правото на немотните.
Nasayod ako nga ang hukom ni Yahweh dapig didto sa mga nag-antos, ug hatagan niya ug hustisya ang mga nanginahanglan.
Nasayud ako nga si Jehova magalaban sa katungod sa mga sinakit, Ug buhaton ang justicia alang sa mga tawong hangul.
Jutungo na si Jeova umantiene y causan y manpinite, yan y tininas y pebble.
Ndikudziwa kuti Yehova amapereka chiweruzo cholungama kwa anthu osauka, ndipo amateteza zolinga za anthu osowa.
Patangkhang kami to Angraeng mah khetzawn, amtang kami to toenghaih hoiah lok a caek.
Mangdaeng kah dumlai neh khodaeng kah laitloeknah BOEIPA loh a rhoi te ka ming rhoela ka ming.
Mangdaeng kah dumlai neh khodaeng kah laitloeknah BOEIPA loh a rhoi te ka ming rhoela ka ming.
Bawipa ing thymnaak ce khawdengkhqi ham taak pe nawh ak voethlauhkhqi ce dawm a hlai hy tice sim nyng.
Hinlah suhgentheija umte Yahweh Pakai in asumil poi, ti kahen; Aman vaichate thu adih'a atanpeh ding ahi, ti kahei.
BAWIPA ni runae kâhmonaw hah a khetyawt teh, kavoutthoupnaw koelah kalan lah lawk a ceng han tie ka panue.
我知道耶和华必为困苦人伸冤, 必为穷乏人辨屈。
我知道耶和華必為困苦人伸冤, 必為窮乏人辨屈。
我確知上主必為受壓迫的人伸冤,也必為貧窮的人主持正義的判斷。
Znam da će Jahve dati pravo ubogu i pravicu siromasima.
Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných.
Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných.
Jeg ved, at HERREN vil føre de armes Sag og skaffe de fattige Ret.
En mundkaad Mand skal ikke bestaa paa Jorden; en Voldsmand skal Ulykken jage, indtil han er ganske fordreven.
Lad ikke Bagtaleren holde sig i Landet, ondt ramme Voldsmanden Slag i Slag!
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye miyo jodhier yudo adieragi, kendo oneno ni ongʼad bura kare ne joma ochando.
Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren.
Ik weet, dat Jahweh den ongelukkige recht zal verschaffen, En gerechtigheid aan de armen;
Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren.
I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted man, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.
I know that the LORD upholds justice for the poor and defends the cause of the needy.
I am certain that the Lord will take care of the cause of the poor, and of the rights of those who are troubled.
I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones.
I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones.
I know that the Lord will accomplish justice for the needy and vindication for the poor.
I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted one, the right of the needy.
I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.
Yet I know the Lord defends the rights of those who are persecuted, and gives justice to the poor.
I know that the Lord will auenge the afflicted, and iudge the poore.
I know that the LORD will maintain the cause of the poor, and the right of the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
I know that YHWH will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
I know that Yhwh will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones.
I know that the Lord will procure right for the afflicted, [and] justice for the needy.
I have known that YHWH executes The judgment of the afflicted, The judgment of the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that YHWH will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, And the right of the poor.
I know that Adonai will maintain the cause of the afflicted, and mishpat ·justice· for the needy.
I know that the Lord will do right by the weak, and will execute justice for those who are needy.
I know that the Lord will do right by the weak, and will execute justice for those who are needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the needy.
I know that Yahweh will execute, the right of the oppressed one, the vindication of the needy.
(I know *Q(k)*) that he will do Yahweh [the] cause of [the] poor [the] justice of needy [people].
(to know *Q(k)*) for to make: do LORD judgment afflicted justice needy
Yahweh, I know that you defend those who are oppressed, and that you do what is just/fair for those who are needy/poor.
I know that Yahweh will judge in favor of the afflicted, and that he will give justice to the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy.
Mi scias, ke la Eternulo defendos la aferon de mizerulo, La rajton de malriĉuloj.
Menya be Yehowa tsoa afia na ame dahewo, eye wòxɔa nya ɖe hiãtɔwo nu.
Sillä minä tiedän, että Herra raadollisen asian ja köyhän oikeuden toimittaa.
Minä tiedän, että Herra ajaa kurjan asiaa, hankkii köyhille oikeuden.
Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre.
Je sais que l'Éternel défendra la cause du malheureux, et la justice pour les nécessiteux.
Je sais que l’Éternel maintiendra la cause de l’affligé, le jugement des pauvres.
Je sais que l'Eternel fera justice à l'affligé, [et] droit aux misérables.
Je sais que le Seigneur se chargera de la cause de l’homme sans secours, et de la vengeance des pauvres.
Je sais que l’Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre.
Je sais que l'Éternel fera droit à l'affligé, qu'il fera justice aux misérables.
Je sais que l'Éternel fait droit à l'affligé, et justice aux indigents.
Mais je sais que l'Éternel fera droit au misérable. Qu'il fera justice au malheureux.
Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent.
Je le sais, l’Eternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles.
Ein Verleumder wird nicht im Lande bestehn; / Der Gewaltmensch werde vom Unglück gejagt ins Verderben!
Ich weiß: Der Herr führt der Bedrückten Sache, den Rechtshandel der Armen.
Ich weiß, daß Jehova ausführen wird die Rechtssache des Elenden, das Recht der Armen.
Ich weiß, daß Jehova ausführen wird die Rechtssache des Elenden, das Recht der Armen.
Ich weiß: Jahwe wird die Sache des Elenden führen, den Rechtshandel der Armen.
Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
Ich weiß, der HERR wird führen des Elenden Sache, den Rechtsstreit der Armen.
Ich weiß, daß der HERR des Elenden Sache führen und dem Armen Recht schaffen wird.
Ich weiß, daß Jehovah Recht schafft für den Elenden, ein Gericht für den Dürftigen.
Niĩ nĩnjũũĩ atĩ Jehova nĩarũagĩra kĩhooto kĩa arĩa athĩĩni, na akagitĩra kĩhooto kĩa arĩa abatari.
Εξεύρω ότι ο Κύριος θέλει κάμει την κρίσιν του τεθλιμμένου και την δίκην των πτωχών.
ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων
હું જાણું છું કે યહોવાહ તો દુઃખીની દાદ સાંભળશે અને ગરીબોનો હક જાળવશે.
Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo.
Mwen konnen ke SENYÈ a va bay soutyen a aflije yo, e fè jistis pou malere a.
Na san cewa Ubangiji ya shirya wa matalauta adalci yana kuma yi wa mabukata adalci.
Ua ike no wau, e kokua mau no o Iehova i ka poe pilikia, A e hoapono hoi i ka poe ilihune.
ידעת (ידעתי)--כי-יעשה יהוה דין עני משפט אבינים |
יָדַעְתָּ (יָדַ֗עְתִּי) כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ |
יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ |
(ידעת) [יָדַעְתִּי] כִּֽי־יַעֲשֶׂה יְהֹוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִֽים׃ |
ידעת כי יעשה יהוה דין עני משפט אבינים׃ |
ידעת יָדַעְתִּי כִּֽי־יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִֽים׃ |
ידעת כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ |
हे यहोवा, मुझे निश्चय है कि तू दीन जन का और दरिद्रों का न्याय चुकाएगा।
मैं जानता हूं कि याहवेह दुखित का पक्ष अवश्य लेंगे तथा दीन को न्याय भी दिलाएंगे.
Tudom, hogy felfogja az Úr a szegények ügyét, a nyomorultaknak jogát.
Tudom, hogy megszerzi az Örökkévaló a szegénynek igazát, a szűkölködőknek jogát.
Drottinn mun örugglega rétta hlut fólks sem þolað hefur ofsóknir þeirra, hann mun flytja mál hinna snauðu.
Amaara m na Onyenwe anyị ga-ekpe ikpe ziri ezi nye ndị ogbenye na-emekwa ka ndị nọ na mkpa nweta ihe ruuru ha.
Ammok nga ikaluya ni Yahweh dagiti mairurrurumen, ken ikalinteganna dagiti agkasapulan.
Aku tahu Engkau memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin.
Aku tahu, bahwa TUHAN akan memberi keadilan kepada orang tertindas, dan membela perkara orang miskin.
Io so che il Signore farà ragione all'afflitto, [E] diritto a' poveri.
So che il Signore difende la causa dei miseri, il diritto dei poveri.
Io so che l’Eterno farà ragione all’afflitto e giustizia ai poveri.
われは苦しむものの訴とまづしきものの義とをヱホバの守りたまふを知る
わたしは主が苦しむ者の訴えをたすけ、貧しい者のために正しいさばきを行われることを知っています。
われは苦しむものの訴とまづしきものの義とをヱホバの守りたまふを知る
Hianagi nagra ke'na antahi'na hu'noankino, knama zami'za zamazeri havizama nehaza vahera Ra Anumzamo'a zamaza nehuno, zamunte omane vahera knare huno zamaza nehie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಬಡವನಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು, ಬಲಹೀನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ತೀರಿಸುವರೆಂದೂ ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು.
ಯೆಹೋವನು ದೀನರ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸುವನೆಂತಲೂ, ಬಡವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವನೆಂತಲೂ ಬಲ್ಲೆನು.
내가 알거니와 여호와는 고난 당하는 자를 신원하시며 궁핍한 자에게 공의를 베푸시리이다
내가 알거니와 여호와는 고난 당하는 자를 신원하시며 궁핍한 자에게 공의를 베푸시리이다
LEUM GOD, nga etu lah kom loango sripa lun mwet sukasrup Ac orala nununku suwohs nu sin mwet enenu.
دەزانم یەزدان دادپەروەری دەکات بۆ هەژاران، ماف دەدات بە نەداران. |
Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.
Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.
cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum
Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
Es zinu, ka Tas Kungs iztiesās nabaga lietas un bēdīgā tiesu.
Nayebi ete Yawe akotaka makambo ya babola mpe alongisaka bato oyo bakelela.
Mmanyi nga Mukama ayamba abo ababonaabona, y’ayamba abanaku okuyisibwa mu bwenkanya.
Fantatro fa Jehovah no handahatra ny tenin’ ny mahantra Sady hanome rariny ho an’ ny malahelo.
Fantako te mpanozañe o misotrio t’Iehovà, naho ty zo’ o rarakeo.
യഹോവ പീഡിതന്റെ വ്യവഹാരവും ദരിദ്രന്മാരുടെ ന്യായവും നടത്തും എന്ന് ഞാൻ അറിയുന്നു.
യഹോവ പീഡിതന്റെ വ്യവഹാരവും ദരിദ്രന്മാരുടെ ന്യായവും നടത്തും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
യഹോവ പീഡിതന്റെ വ്യവഹാരവും ദരിദ്രന്മാരുടെ ന്യായവും നടത്തും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
യഹോവ പീഡിതർക്ക് ന്യായവും അഗതികൾക്ക് നീതിയും പരിപാലിക്കുമെന്ന് ഞാൻ അറിയുന്നു.
परमेश्वर गरीबांच्या पक्षाचे, आणि गरजवंताच्या वादाचे समर्थन करील हे मला माहित आहे.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည်ဆင်းရဲသူတို့၏အကျိုးနှင့် ချို့တဲ့နွမ်းပါးသူတို့၏အခွင့်အရေးများကို ကွယ်ကာတော်မူကြောင်းကျွန်တော်မျိုးသိပါ၏။
ထာဝရဘုရားသည်ဆင်းရဲသော သူ၏အမှုကို စောင့်၍၊ ငတ်မွတ်သောသူဘက်၌ တရားစီရင်တော်မူ မည်ဟု ငါသိ၏။
ထာဝရဘုရား သည်ဆင်းရဲ သောသူ ၏အမှု ကို စောင့် ၍၊ ငတ်မွတ် သောသူဘက်၌ တရား စီရင်တော်မူမည် ဟု ငါသိ ၏။
E matau ana ano ahau ma Ihowa e tohe te whakawa a te tangata e tukinotia ana, te mea hoki e rite ana ma nga rawakore.
Ngiyazi ukuthi uThixo ubenzela okulungileyo abayanga, ubamele abaswelayo.
Ngiyazi ukuthi iNkosi izasebenza udaba lohluphekayo, ilungelo labayanga.
कष्टमा परेकाहरूका पक्षमा परमप्रभुले न्याय गर्नुहुनेछ भनी म जान्दछु र उहाँले दरिद्रहरूलाई न्याय दिनुहुनेछ ।
Jeg vet at Herren gir den elendige rett, de fattige rettferdighet.
Eg veit at Herren skal greida saki for armingen, og retten for dei fatige.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଃଖୀର ବିବାଦ ଓ ଦୀନହୀନର ବିଚାର ନିଷ୍ପନ୍ନ କରିବେ, ଏହା ମୁଁ ଜାଣେ।
Waaqayyo rakkattootaaf falmee hiyyeeyyiif illee murtii qajeelaa akka kennu ani beeka.
ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮਸਕੀਨ ਦਾ ਹੱਕ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦਾ ਨਿਆਂ ਪੂਰਾ ਕਰੇਗਾ।
میدانم که خداونددادرسی فقیر را خواهد کرد و داوری مسکینان راخواهد نمود. |
خداوندا، میدانم که تو به داد ستمدیدگان خواهی رسید و حق آنان را از ظالمان خواهی گرفت. |
I asa, me Ieowa pan kotin apapwali me luet akan, o sauas pung en me samama kan.
I aja, me Ieowa pan kotin apapwali me luet akan, o jauaj pun en me jamama kan.
Wiem, że Pan uczyni sąd utrapionemu, i pomstę nędznych.
Wiem, że PAN ujmie się za strapionym i pomści krzywdę nędzarzy.
Eu sei que o SENHOR cumprirá a causa do aflito, o direito dos necessitados.
Sei que o Senhor sustentará a causa do opprimido, e o direito do necessitado.
Sei que o Senhor sustentará a causa do oprimido, e o direito do necessitado.
Eu sei que Yahweh manterá a causa dos aflitos, e justiça para os necessitados.
Штиу кэ Домнул фаче дрептате челуй обиждуит, дрептате челор липсиць.
Știu că DOMNUL va susține cauza celui nenorocit și dreptul celor săraci.
Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.
Знам да ће Господ показати правду невољноме и правицу убогима.
Znam da æe Gospod pokazati pravdu nevoljnome i pravicu ubogima.
Ndinoziva kuti Jehovha akachengetera varombo kururamisirwa kwavo, uye anotsigira vanoshayiwa pamhaka dzavo.
Познах, яко сотворит Господь суд нищым и месть убогим.
Vem, da bo Gospod podpiral zadevo prizadetega in pravico ubogega.
Vem, da bode Gospod pravdo vodil siromaku, pravico potrebnim.
Waan ogahay in Rabbigu kuwa dhibban dacwadooda u gar qaadi doono, Oo uu kuwa baahanna xaqooda siin doono.
Yo sé que hará el SEÑOR el juicio del pobre, el juicio de los menesterosos.
Sin embargo, el Señor defiende los derechos de aquellos que están siendo perseguidos, y da justicia al pobre.
Sé que Yahvé mantendrá la causa de los afligidos, y justicia para los necesitados.
Yo sé que Yavé defiende la causa del afligido, Y la justicia para el pobre.
Sé que Yahvé tomará la defensa del desvalido, hará justicia a los pobres.
Yo sé que hará Jehová el juicio del afligido, el juicio de los menesterosos.
Yo sé que hará Jehová el juicio del afligido, el juicio de los menesterosos.
Estoy seguro de que el Señor se encargará de la causa de los pobres y de los derechos de los que están en problemas.
Ninajua kuwa Yahwe atahukumu kwa haki walioteswa, na kuwa atawapa haki wahitaji.
Najua kwamba Bwana huwapatia maskini haki, na kuitegemeza njia ya mhitaji.
Jag vet att HERREN skall utföra den betrycktes sak och skaffa de fattiga rätt.
Ty jag vet, att Herren skall uträtta dens eländas sak, och dens fattigas rätt.
En förtalets man skall ej bestå i landet; en ond våldsman skall jagas, med slag på slag.
Nalalaman ko na aalalayan ng Panginoon ang usap ng nagdadalamhati, at ang matuwid ng mapagkailangan.
Alam kong si Yahweh ang magpapanatili ng kapakanan ng mga nasaktan, at siyang magpapatuloy ng katarungan para sa mga nangangailangan.
சிறுமையானவனின் வழக்கையும், எளியவர்களின் நியாயத்தையும் யெகோவா விசாரிப்பாரென்று அறிவேன்.
யெகோவா ஏழைகளுக்கு நீதியைப் பெற்றுக்கொடுக்கிறவர் என்பதையும், எளியவர்களின் சார்பாக வழக்காடுபவர் என்பதையும் நான் அறிவேன்.
బాధితుల తరపున యెహోవా వాదిస్తాడనీ. ఆయన దరిద్రులకు న్యాయం చేకూరుస్తాడని నాకు తెలుసు.
ʻOku ou ʻilo ʻe fakamaau ʻe Sihova ʻae meʻa ʻae mamahi, mo e ʻinasi totonu ʻoe masiva.
Biliyorum, RAB mazlumun davasını savunur, Yoksulları haklı çıkarır.
Minim sɛ Awurade bu ahiafo atɛntrenee na odi onnibi asɛm ma no.
Menim sɛ Awurade bu ahiafoɔ atɛntenenee na ɔka onnibie asɛm ma no.
Я знаю, що Господь здійснить суд бідному, [вчинить] правосуддя пригнобленому.
Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —
मैं जानता हूँ कि ख़ुदावन्द मुसीब तज़दा के मु'आमिले की, और मोहताज के हक़ की ताईद करेगा।
مەن بىلىمەنكى، پەرۋەردىگار ئېزىلگەنلەرنىڭ دەۋاسىنى سورايدۇ، يوقسۇلنىڭ ھەققىنى ئېلىپ بېرىدۇ؛ |
Мән билимәнки, Пәрвәрдигар езилгәнләрниң дәвасини сорайду, Йоқсулниң һәққини елип бериду;
Men bilimenki, Perwerdigar ézilgenlerning dewasini soraydu, Yoqsulning heqqini élip béridu;
Mǝn bilimǝnki, Pǝrwǝrdigar ezilgǝnlǝrning dǝwasini soraydu, Yoⱪsulning ⱨǝⱪⱪini elip beridu;
Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ kẻ khổ nạn, Đoán xét công bình cho người thiếu thốn.
Tôi biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ kẻ khổ nạn, Ðoán xét công bình cho người thiếu thốn.
Con biết Chúa Hằng Hữu sẽ biện hộ cho người khốn cùng; Ngài bênh vực quyền lợi người nghèo khổ.
Nzebi ti Yave weti vana luvovomo lusonga kuidi nsukami ayi wela nuanina minsukami.
Èmi mọ̀ pé, Olúwa yóò mú ọ̀nà olùpọ́njú dúró, yóò sì ṣe ẹ̀tọ́ fún àwọn tálákà.
Verse Count = 225