< Psalms 14:6 >
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
رَأْيَ ٱلْمِسْكِينِ نَاقَضْتُمْ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مَلْجَأُهُ. |
تُسَفِّهُونَ رَأْيَ الْمِسْكِينِ، لأَنَّهُ جَعَلَ اللهَ مَلْجَأَهُ. |
দুষ্টতাৰ কার্য কৰা যি তোমালোক, তোমালোকে দুখীয়াৰ পৰিকল্পনা ব্যৰ্থ কৰিবা, কিন্তু যিহোৱা তেওঁলোকৰ আশ্ৰয়।
Onlar məzlumların niyyətini boşa çıxarır, Amma Rəbb məzlumların pənahıdır.
Wadela: i gasa fi dunu da fonoboi hamoi dunu ea hou wadela: lesisa. Be Hina Gode da fonoboi dunu amo gaga: sa.
তুমি দরিদ্র ব্যক্তিকে লজ্জিত করেছ, যদিও সদাপ্রভুু তাঁর আশ্রয়।
তোমরা অনিষ্টকারীরা অসহায়দের প্রচেষ্টা ব্যর্থ করো, কিন্তু সদাপ্রভু তাদের আশ্রয়।
Посрамихте намеренията на бедния; Господ, обаче, му е прибежище.
Buot ninyong pakaulawan ang tawong kabos bisan pa kung si Yahweh ang iyang dalangpanan.
Ang tambag sa kabus gipakaulawan ninyo, Tungod kay si Jehova mao ang iyang dalangpanan.
Ya y pinagat y pebble innamamajlao, sa si Jeova guinegüeña.
Inu ochita zoyipa mumalepheretsa chikonzero cha anthu osauka, koma Yehova ndiye pothawirapo pawo.
Angraeng loe amtang kaminawk abuephaih ah oh pongah, amtang kaminawk atimhaih to na paro pae o.
Mangdaeng kah a cilsuep te na rholrhak cakhaw BOEIPA te anih kah hlipyingnah ni.
Mangdaeng kah a cilsuep te na rholrhak cakhaw BOEIPA te anih kah hlipyingnah ni.
Nangmih thlak chekhqi khawdengkhqi ing cainaak kang pe u tik seiawm, Bawipa taw a mingmih ang thuknaak na awm hy.
Migilou ten bolgentheija umho tohgon asuhsetpeh jiuvin, ahin Yahweh Pakai in amite ahuhdoh jingin ahi.
Tami karoedengnaw e pouknae teh a kaya sak awh. Hatei, BAWIPA teh ahnimae kânguenae doeh.
你们叫困苦人的谋算变为羞辱; 然而耶和华是他的避难所。
你們叫困苦人的謀算變為羞辱; 然而耶和華是他的避難所。
你們儘可鄙視貧苦者的主張,但上主卻要自作他們的保障。
Želite razbiti nakane ubogog: Jahve je utočište njegovo.
Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.
Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.
Gør kun den armes Råd til Skamme, HERREN er dog hans Tilflugt.
Gører kun den elendiges Raad til Skamme; thi Herren er hans Tilflugt.
Gør kun den armes Raad til Skamme, HERREN er dog hans Tilflugt.
Un joma timo gik maricho, uketho chenro joma odhier, to Jehova Nyasaye e kar pondo margi.
Gijlieden beschaamt den raad des ellendigen, omdat de HEERE zijn Toevlucht is.
De wijsheid van den eenvoudige zal hem beschamen, Omdat deze op Jahweh zijn hoop heeft gesteld.
Gijlieden beschaamt den raad des ellendigen, omdat de HEERE zijn Toevlucht is.
Ye put to shame the counsel of the poor because Jehovah is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.
You sinners frustrate the plans of the oppressed, yet the LORD is their shelter.
You have put to shame the thoughts of the poor, but the Lord is his support.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope.
You have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope.
For the Lord is with the just generation. You have confounded the counsel of the needy because the Lord is his hope.
Ye have shamed the counsel of the afflicted, because Jehovah [was] his refuge.
For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man, but the Lord is his hope.
The wicked dismiss the plans of the poor people, but the Lord looks after them.
You haue made a mocke at the counsell of the poore, because the Lord is his trust.
Ye would put to shame the counsel of the poor, but the LORD is his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD [is] his refuge.
You have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because YHWH is his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because Yhwh is his refuge.
All of you have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
You have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope.
The counsel of the poor [though] you put to shame; because the Lord is his protection.
You cause the counsel of the poor to stink, Because YHWH [is] his refuge.
You would frustrate the plans of the lowly, but the LORD is his refuge.
You would frustrate the plans of the lowly, but Jehovah is his refuge.
You would frustrate the plans of the lowly, but the LORD is his refuge.
You would frustrate the plans of the lowly, but the LORD is his refuge.
You would frustrate the plans of the lowly, but YHWH is his refuge.
You would frustrate the plans of the lowly, but the LORD is his refuge.
Ye would put to shame the counsel of the poor; But Jehovah is their refuge.
You frustrate the plan of the poor, because Adonai is his refuge.
you may mock the plans of the poor, but the Lord is their refuge.
you may mock the plans of the poor, but the Lord is their refuge.
Ye put to shame the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
The purpose of the poor, ye would put to shame, because, Yahweh, is his refuge.
[the] plan of [the] poor You will put to shame for Yahweh [is] refuge his.
counsel afflicted be ashamed for LORD refuge his
Those who do evil may prevent helpless people from doing what they plan to do, but Yahweh protects those helpless people [MET].
You want to humiliate the poor person even though Yahweh is his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD [is] his refuge.
Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because Yahweh is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
You frustrate the plan of the poor, because the LORD is his refuge.
for the Lord is in a riytful generacioun. Thou hast schent the counsel of a pore man; for the Lord is his hope.
The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah [is] his refuge.
Vi malhonoris la konsilon de malriĉulo, Sed la Eternulo estas lia rifuĝejo.
Mi nu tovo wɔlawo, miegblẽ ame dahewo ƒe ɖoɖowo me, gake Yehowae nye woƒe sitsoƒe.
Te häpäisette köyhän neuvon; mutta Jumala on hänen turvansa.
Te saatatte häpeään sorretun aikeet, mutta Herra on heidän turvansa.
Vous voulez confondre les projets du malheureux! Mais Yahweh est son refuge.
Tu fais échouer le projet des pauvres, car Yahvé est son refuge.
Vous jetez l’opprobre sur le conseil de l’affligé, parce que l’Éternel était sa confiance.
Vous faites honte à l'affligé de ce qu'il s'est proposé l'Eternel pour sa retraite.
Parce que le Seigneur est avec la génération des justes, vous avez confondu les desseins du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
Jetez l’opprobre sur l’espérance du malheureux… L’Éternel est son refuge.
Vous voulez confondre les projets du malheureux! Mais Yahweh est son refuge.
Vous faites honte à l'affligé de son attente, parce que l'Éternel est son refuge!
Déjouez les projets du misérable!… L'Éternel est son refuge.
Vous voudriez faire échouer les desseins du malheureux; Mais l'Éternel est son refuge!
Vous, vous avez confondu le conseil du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
Pensez-vous confondre les desseins du pauvre, alors que l’Eternel est son abri?
Mögt ihr auch vereiteln der Dulder Wunsch — / Jahwe bleibt doch ihre Zuflucht.
Ihr werdet Ehrfurcht haben vor der Elenden Gemeinde; denn ihre Zuflucht ist der Herr. -
Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden, weil Jehova seine Zuflucht ist. [O. doch Jehova ist seine Zuflucht]
Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden, weil Jehova seine Zuflucht ist.
Den Ratschlag des Elenden mögt ihr immerhin zu Schanden machen, denn Jahwe ist seine Zuflucht.
Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.
Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.
Beim Anschlag gegen den Elenden werdet zuschanden ihr werden, denn der HERR ist seine Zuflucht.
Wollt ihr den Rat des Elenden zuschanden machen, da doch der HERR seine Zuflucht ist?
Ihr beschämt des Elenden Rat, daß Jehovah ist seine Zuversicht.
Inyuĩ andũ aya aaganu nĩmũthũkagia mĩbango ya arĩa athĩĩni, no Jehova nĩwe rĩũrĩro rĩao.
Κατησχύνατε την βουλήν του πτωχού, διότι ο Κύριος είναι η καταφυγή αυτού.
βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν
તમે ગરીબના વિચાર નિરર્થક કરી નાખો છો પણ યહોવાહ તો તેનો આશ્રય છે.
Y'ap pase sa malere yo gen lide fè a nan betiz, men se nan Seyè a malere yo mete konfyans yo.
Nou meprize bezwen aflije a, men SENYÈ a se refij li.
Ku masu mugunta kuna sa ƙoƙarin matalauta yă zama banza, amma Ubangiji ne mafakansu.
Ua hoohilahila oukou i ka manao o ka mea ilihune; No ka mea, o Iehova kona puuhonua.
עצת-עני תבישו כי יהוה מחסהו |
עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ |
עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ |
עֲצַת־עָנִי תָבִישׁוּ כִּי יְהֹוָה מַחְסֵֽהוּ׃ |
עצת עני תבישו כי יהוה מחסהו׃ |
עֲצַת־עָנִי תָבִישׁוּ כִּי יְהוָה מַחְסֵֽהוּ׃ |
עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ |
तुम तो दीन की युक्ति की हँसी उड़ाते हो परन्तु यहोवा उसका शरणस्थान है।
तुम दुःखित को लज्जित करने की युक्ति कर रहे हो, किंतु उनका आश्रय याहवेह हैं.
A szegénynek tanácsát kicsúfoljátok, mert az Úr az ő bizodalma.
A szegénynek tanácsát megszégyeníthetitek; bízony, az Örökkévaló neki menedéke!
Hann er skjól hinna hrjáðu og hógværu þegar illgjörðamenn ofsækja þá.
Unu ndị ajọ omume na-emebi atụmatụ ndị ogbenye, ma Onyenwe anyị bụ ebe mgbaba ha.
Kayatyo nga ibabain ti napanglaw a tao uray no ni Yahweh ti kamangna.
Orang jahat mau merintangi orang miskin, tetapi TUHAN menjadi pelindungnya.
Kamu dapat mengolok-olok maksud orang yang tertindas, tetapi TUHAN adalah tempat perlindungannya.
Fate voi onta al consiglio del povero afflitto, Perciocchè il Signore [è] la sua confidanza?
Volete confondere le speranze del misero, ma il Signore è il suo rifugio.
Voi, invece, fate onta al consiglio del misero, perché l’Eterno è il suo rifugio.
なんぢらは苦しめるものの謀略をあなどり辱かしむ されどヱホバはその避所なり
あなたがたは貧しい者の計画をはずかしめようとする。しかし主は彼の避け所である。
なんぢらは苦しめるものの謀略をあなどり辱かしむ されどヱホバはその避所なり
Hagi zamunte'ma omane vahe'mo'zama antahintahima retro'ma nehaza zana, havi zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za huhaviza nehazanagi, Ra Anumzamo zamunte omane vahe'mokizmi frakino zamagu'vazi kumazamia mani'ne.
ದುಷ್ಟತ್ವ ನಡೆಸುವವರೇ, ನೀವು ಬಡವರ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೊಳಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ ಅವರ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನೀವು ಕುಗ್ಗಿದವರ ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿದರೂ ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಆಶ್ರಯವಲ್ಲವೇ.
너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다
너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다
Mwet orekma koluk elos akfohsye pwapa lun mwet pusisel, Tusruktu LEUM GOD El nien molela lalos.
ئێوەی گوناهبار سووکایەتی بە پلانی هەژاران دەکەن، بەڵام یەزدان پەناگای ئەوانە. |
Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.
non est timor Dei ante oculos eorum.
Quoniam Dominus in generatione iusta est, consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes eius est.
Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.
quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est
Quoniam Dominus in generatione iusta est, consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes eius est.
Jūs nievājat nabaga padomu, bet Tas Kungs ir viņa patvērums.
Bino, bato ya misala mabe, bobebisaka mabongisi ya mobola kasi Yawe azali ebombamelo na ye.
Mulemesa entegeka z’omwavu, songa Mukama kye kiddukiro kye.
Na dia foananareo aza ny fisainan’ ny ory, Jehovah kosa no arony.
Ho naoveove’ areo ty fikabijà’ o rarakeo, fe fitsoloha’iareo t’Iehovà.
ദുഷ്കർമ്മികൾ എളിയവന്റെ ആലോചനയ്ക്ക് ഭംഗം വരുത്തുന്നു. എന്നാൽ യഹോവ അവന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു.
നിങ്ങൾ ദരിദ്രന്റെ ആലോചനെക്കു ഭംഗം വരുത്തുന്നു; എന്നാൽ യഹോവ അവന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു.
നിങ്ങൾ ദരിദ്രന്റെ ആലോചനെക്കു ഭംഗം വരുത്തുന്നു; എന്നാൽ യഹോവ അവന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു.
നിങ്ങൾ ദരിദ്രരുടെ പദ്ധതികൾ തകിടംമറിക്കുന്നു, എന്നാൽ യഹോവ അവർക്ക് അഭയസ്ഥാനം ആകുന്നു.
तुम्ही गरीब मनुष्याचा अपमान करू इच्छित आहात, तरी परमेश्वर त्याचा आश्रय आहे.
သူယုတ်မာတို့သည်နှိမ့်ချသူ၏အကြံ အစည်ကို ပျက်စေတတ်ကြသော်လည်း ထာဝရဘုရားသည်သူ၏အကွယ်အကာ ဖြစ်တော်မူ၏။
နှိမ့်ချလျက်ရှိသော သူသည် ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောကြောင့်၊ သင်တို့သည် သူ၏အကြံအစည်ကို အရှက်ကွဲစေတတ်ကြ၏။
နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူ သည် ထာဝရဘုရား ကို ခိုလှုံ သောကြောင့်၊ သင်တို့သည် သူ ၏အကြံ အစည်ကို အရှက်ကွဲ စေတတ်ကြ၏။
Meinga ana e koutou te whakaaro o te hunga iti hei whakama, no te mea ko Ihowa tona piringa.
Lina benzi bobubi lifubisa amalungiselelo abayanga, kodwa uThixo uyisiphephelo sabo.
Liliyangisile icebo lomyanga, ngoba iNkosi iyisiphephelo sakhe.
तिमीहरू गरीब व्यक्तिको अपमान गर्ने इच्छा गर्छौ तापनि परमप्रभु त्यसको शरणस्थान हुनुहुन्छ ।
Gjør bare den elendiges råd til skamme! For Herren er hans tilflukt.
Den arme manns råd må de gjerne gjera til skammar; for Herren er hans tilhygge.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୁଃଖୀର ମନ୍ତ୍ରଣାକୁ ଲଜ୍ଜାର ବିଷୟ କରୁଅଛ, ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାର ଆଶ୍ରୟ ଅଟନ୍ତି।
Isin jalʼoonni karoora hiyyeeyyii jalaa fashaleessitu; Waaqayyo garuu daʼoo isaanii ti.
ਤੁਸੀਂ ਮਸਕੀਨ ਦੀ ਜੁਗਤੀ ਨੂੰ ਮਾੜਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੈ।
مشورت مسکین را خجل میسازید چونکه خداوند ملجای اوست. |
بله، وقتی بدکاران امید آدم بیچاره را نقش بر آب میکنند، خداوند او را در پناه خود میگیرد. |
Komail kin kawela inong en me luet; aki Ieowa, me a kin kaporoporeki.
Komail kin kawela inon en me luet; aki Ieowa, me a kin kaporoporeki.
Hańbicie radę ubogiego; ale Pan jest nadzieją jego.
Szydzicie z rady ubogiego, ale PAN jest jego ucieczką.
Vós envergonhais os planos do humilde, mas o SENHOR é o refúgio dele.
Vós envergonhaes o conselho dos pobres, porquanto o Senhor é o seu refugio.
Vós envergonhais o conselho dos pobres, porquanto o Senhor é o seu refúgio.
Você frustra o plano dos pobres, porque Yahweh é seu refúgio.
Рыдець вой де нэдеждя челуй ненорочит…, дар скэпаря луй есте Домнул.
Ați făcut de rușine sfatul celui sărac, pentru că DOMNUL este locul lui de scăpare.
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
Смејете се ономе што убоги ради; али Господ њега заклања.
Smijete se onome što ubogi radi; ali Gospod njega zaklanja.
Imi vaiti vezvakaipa, munokanganisa urongwa hwavarombo, asi Jehovha ndiye utiziro hwavo.
Совет нищаго посрамисте: Господь же упование его есть.
Sramotili ste nasvet siromašnega, zato ker je Gospod njegovo pribežališče.
Naklep siromaka ubozega bodete osramotili, seveda! ker Gospod je zavetje njegovo.
Idinku waxaad ceebaysaan talada miskiinka, Laakiin Rabbigu waa magangalkiisa.
El consejo del pobre habéis escarnecido, por cuanto el SEÑOR es su esperanza.
Los malvados desestiman y rechazan los planes de los pobres, pero el Señor cuida de ellos.
Frustras el plan de los pobres, porque Yahvé es su refugio.
Se burlan del consejo del pobre, Pero Yavé es su refugio.
Vosotros que despreciáis las ansias del desvalido, sabed que Dios es su refugio.
El consejo del pobre avergonzasteis por cuanto Jehová es su esperanza.
El consejo del pobre habéis escarnecido, por cuanto Jehová es su esperanza.
Han avergonzado los pensamientos de los pobres, pero el Señor es su apoyo.
Ninyi mnataka kumfedhehesha mtu maskini japo kuwa Yahwe ni kimbilio lake.
Ninyi watenda mabaya mnakwamisha mipango ya maskini, bali Bwana ndiye kimbilio lao.
Den betrycktes rådslag mån I söka bringa på skam, HERREN är ju ändå hans tillflykt.
I skämmen den fattigas råd; men Gud är hans tröst.
Den betrycktes rådslag mån I söka bringa på skam, HERREN är ju ändå hans tillflykt.
Inyong inilalagay sa kahihiyan ang payo ng dukha, sapagka't ang Panginoon ang kaniyang kanlungan.
Gusto mong hiyain ang taong mahirap kahit na si Yahweh ang kaniyang kanlungan.
ஏழ்மையானவனுக்குக் யெகோவா அடைக்கலமாக இருக்கிறார் என்பதால், நீங்கள் அவனுடைய ஆலோசனையை அலட்சியம்செய்தீர்கள்.
தீமை செய்கிறவர்களே, நீங்கள் ஏழைகளின் திட்டங்களைக் குழப்புகிறீர்கள்; ஆனால் யெகோவாவோ ஏழைகளின் தஞ்சம்.
యెహోవా అతనికి ఆశ్రయంగా ఉన్నా, ఆ పేదవాణ్ణి నువ్వు అవమానించాలని చూస్తున్నావు.
Naʻa mou manukiʻi ʻae fakakaukau ʻoe masiva, ka ko hono hūfanga ʻa Sihova.
Mazlumun tasarılarını boşa çıkarırdınız, Ama RAB onun sığınağıdır.
Mo nnebɔneyɛfo sɛe ahiafo nhyehyɛe, nanso, Awurade ne wɔn guankɔbea.
Mo nnebɔneyɛfoɔ sɛe ahiafoɔ nhyehyɛeɛ, nanso, Awurade ne wɔn dwanekɔbea.
Ви глузуєте зі сподівань пригнобленого, але Господь – його притулок.
Раду вбогого га́ньбите ви, та Госпо́дь охорона йому.
तुम ग़रीब की मश्वरत की हँसी उड़ाते हो; इसलिए के ख़ुदावन्द उसकी पनाह है।
«سىلەر ئېزىلگەنلەرنىڭ كۆڭلىگە پۈككەن ئۈمىدىنى يوق قىلماقچى بولىسىلەر؛ بىراق پەرۋەردىگار ئۇنىڭ باشپاناھىدۇر!» |
«Силәр езилгәнләрниң көңлигә пүккән үмүтини йоқ қилмақчи болисиләр; Бирақ Пәрвәрдигар униң башпанаһидур!»
«Siler ézilgenlerning könglige pükken ümidini yoq qilmaqchi bolisiler; Biraq Perwerdigar uning bashpanahidur!»
«Silǝr ezilgǝnlǝrning kɵngligǝ pükkǝn ümidini yoⱪ ⱪilmaⱪqi bolisilǝr; Biraⱪ Pǝrwǝrdigar uning baxpanaⱨidur!»
Các ngươi làm bại mưu kẻ khốn cùng, Bởi vì Đức Giê-hô-va là nơi nương náu của người.
Các ngươi làm bại mưu kẻ khốn cùng, Bởi vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương náu của người.
Người làm ác phá hỏng dự tính của người nghèo, nhưng Chúa là nơi nương thân của người khốn khó.
Beno mimvangi mi mambimbi, lulenda vunza zikhanu zi nsukami. Vayi Yave niandi suamunu kiandi.
Ẹ̀yin olùṣe búburú da èrò àwọn tálákà rú, ṣùgbọ́n Olúwa ni ààbò wọn.
Verse Count = 225